Bosch MFW6 Series Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 28
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 30
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Protezione da sovraccarico . . . . . . . . . . 30
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . 34
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . 35
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 35
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck,
pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono essere
privi di parti dure (ad es. ossi). Altri impieghi sono possibili se si utiliz-
zano gli accessori autorizzati dal produttore.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Usare l’apparecchio solo con accessori originali.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-
tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione BOSCH.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio
solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile quali-
ficazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie. Non utilizzare per la pulizia pulitrici a vapore.
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio prima acceso
si riavvia.
Prima di iniziare la pulizia staccare la spina di rete.
Applicare/rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta. Non montare/smontare mai gli adattatori
applicati sull’apparecchio base.
Pericolo di ferite da lame taglienti/ingranaggio in rotazione
Non toccare parti in rotazione.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. Per spingere gli alimenti
nel tritacarne usare sempre il pestello.
Pericolo di ferite da lama tagliente
Non toccare le lame ed i bordi taglienti del disco grattugia e degli inserti
per affettare. Durante il funzionamento non toccare con le mani
gli inserti grattugia e inserti per affettare.
Attenzione!
Non usare mai contemporaneamente il pulsante Acceso/Spento
ed il pulsante d’inversione. Prima di azionare l’altro pulsante attendere
che l’ingranaggio sia completamente fermo. Pericolo di danni
all’apparecchio.
it
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dispositivi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico (interruttore
termico di sicurezza)
Se durante l’uso il motore si spegne auto-
maticamente, si è attivata la protezione contro
i sovraccarichi. Possibili cause possono
essere la contemporanea lavorazione
di quantità di alimenti troppo grandi oppure
un blocco causato da ossi.
Per il comportamento in caso di attivazione
di un sistema di sicurezza vedi «Rimedio
in caso di guasto».
Guida rapida
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto
dei modelli, figura
).
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1Tritacarne
2 Ingranaggio
3 Adattatore tritacarne
4 Piatto di carico
Plastica o acciaio inox *
5 Pestello
6 Coperchio per pestello
7 Pulsante di arresto
8 Maniglia di trasporto
9 Scomparto di conservazione con inserto
10 Coperchio per scomparto di conser-
vazione
11 Spia di controllo
12 Pulsante d’inversione
13 Pulsante Acceso/Spento
14 Interruttore termico di sicurezza
15 Conservazione del cavo
Adattatore tritacarne
16 Custodia
17 Coclea con trascinatore
18 Lama
19 Disco forato
a) grosso, diametro del foro 8 mm
b) fine, diametro del foro 3 mm *
c) fine, diametro del foro 3,8 mm *
d) media, diametro del foro 4,8 mm *
20 Ghiera
Adattatore per salsicce
21 Ugello
22 Reggispinta
Adattatore per kebbe
23 Sagomatore
24 Anello conico
Adattatore spremifrutta *
25 Custodia
26 Coclea
27 Inserto filtro
a) fine
b) grosso
28 Portafiltro
29 Cono di uscita
30 Ghiera
31 Ugello del residuo di spremitura
Adattatore grattugia *
32 Custodia
33 Pestello
34 Inserto intercambiabile
a) Inserto per affettare
b) Inserto grattugia, grosso
c) Inserto grattugia, fine
d) Inserto grattugia
* A seconda del modello
Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di un sovraccarico sul tritacarne,
il trascinatore è dotato di una incisione (punto
di rottura prestabilita). In questo punto il trasci-
natore si spezza nel caso di un sovraccarico.
Il trascinatore può essere tuttavia facilmente
sostituito.
A parte questo i ricambi con punto di rottura
predeterminato non fanno parte dei nostri
impegni di garanzia. Questi ricambi possono
essere acquistati presso il servizio assistenza
clienti (codice di ord. N° 753348).
Uso
Al primo uso pulire accuratamente appa-
recchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
it
Pericolo di ferite!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Figura
Conservare i dischi forati nel vano
custodia.
Conservare i singoli pezzi dell’adattatore
per salsicce e dell’adattatore per kebbe
nel pestello e chiude questo con il coper-
chio.
Montare l’adattatore tritacarne
Figura
Prendere dal vano custodia il disco forato
con il diametro dei fori desiderato.
Introdurre la coclea nel corpo.
Applicare la lama alla coclea.
Le lame devono essere rivolte verso
il disco forato.
Applicare alla coclea il disco forato con
il diametro fori desiderato. Il nasello del
corpo deve entrare nella rientranza del
disco forato.
Avvitare la ghiera in senso orario.
Non stringere troppo la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
lavorazione di carne, speck, pollame
e pesce crudi e cotti.
Non lavorare ossi.
Passare due volte la carne alla tartara.
Montare l’adattatore per salsicce
Avvertenza:
Si utilizzano i pezzi dell’adattatore tritacarne
(senza disco forato e lama).
Figura
Prendere dal pestello l’ugello (A)
e il reggispinta (D).
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire l’ugello nella ghiera.
Applicare il reggispinta alla coclea
e tenerlo fermo. Il nasello del corpo deve
entrare nella rientranza del reggispinta.
Avvitare la ghiera con l’ugello in senso
orario. Non stringere troppo la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Per riempire budello artificiale e naturale
con impasto per salsiccia.
Montare l’adattatore per kebbe
Avvertenza:
Si utilizzano i pezzi dell’adattatore tritacarne
(senza disco forato e lama).
Figura
Estrarre dal pestello il sagomatore (B)
e l’anello conico (C).
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire il sagomatore nella ghiera.
Applicare l’anello conico sulla coclea
e tenerlo fermo. Il nasello del corpo deve
entrare nella rientranza dell’anello conico.
Avvitare la ghiera con il sagomatore
in senso orario. Non stringere troppo
la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Per la sagomatura di pasta tubolare.
Lavorare con l’apparecchio
Figura
Disporre l’apparecchio su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Prendere il cavo di rete dalla custodia
cavo riavvolgibile ed estrarlo fino alla
lunghezza desiderata.
Tenendo l’adattatore tritacarne completa-
mente montato leggermente inclinato
verso destra, applicarlo all’ingranaggio.
Ruotare l’adattatore tritacarne in alto fino
all’innesto in posizione.
Stringere bene la ghiera sull’adattatore
tritacarne.
Applicare il piatto di carico.
Introdurre il pestello nell’apertura
di carico.
Mettere la ciotola o un piatto sotto
l’apertura di uscita.
Inserire la spina.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
it
Pericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di ali-
mentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Avvertenza per l’uso:
Se gli alimenti da sminuzzare si bloccano
nella coclea: per rimuovere il blocco usare
il pulsante d’inversione.
1. Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
2. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
3. Attivare per breve tempo il pulsante
d’inversione.
4. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
5. Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Dopo il lavoro:
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere il piatto di carico.
Rimuovere l’adattatore tritacarne.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore tritacarne.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Adattatore spremifrutta
(In alcuni modelli)
Per ottenere succo/passata da bacche,
pomodori, mele, pere o cinorrodi.
La scelta dell’inserto filtro determina il conte-
nuto di polpa di frutta nel succo.
Non spremere frutta con diametro del seme
simile al diametro dei fori dell’inserto filtro
dell’adattatore spremifrutta (ad es. lamponi).
Attenzione!
Non frullare frutta o verdura surgelate.
Rimuovere i noccioli (di ciliegie, prugne,
albicocche,...).
Figura
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire l’inserto filtro nel portafiltro.
Spingere l’inserto filtro fino all’arresto.
Inserire il portafiltro nella ghiera.
Avvitare la ghiera con il portafiltro
in senso orario. Il nasello del portafiltro
deve entrare nella rientranza del corpo.
Non stringere troppo la ghiera.
Inserire l’ugello del residuo di spremitura
nel portafiltro.
Applicare il cono di uscita al portafiltro
e farlo innestare in posizione.
Tenendo l’adattatore spremifrutta com-
pletamente montato leggermente incli-
nato verso destra, applicarlo all’ingra-
naggio.
Ruotare l’adattatore spremifrutta in alto
fino all’innesto in posizione.
Stringere bene la ghiera sull’adattatore
spremifrutta.
Applicare il piatto di carico.
Mettere un recipiente idoneo sotto
l’apertura di uscita succo.
Mettere una ciotola o un piatto sotto
l’uscita dell’ugello del residuo di spre-
mitura.
Inserire la spina.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Con il pestello spingere in basso l’ali-
mento. Non premere troppo.
L’inserto filtro può subire danni.
Avvertenza per l’uso:
Allentare inizialmente l’ugello del residuo
di spremitura quanto basta per fare uscire
il residuo (componente solida) ancora
umido.
Stringere poi lentamente l’ugello del resi-
duo di spremitura finché succo e residuo
solido non escono con la consistenza
desiderata.
Dopo il lavoro:
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere il piatto di carico.
it
Pericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di ali-
mentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Rimuovere l’adattatore spremifrutta.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore spremifrutta.
Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Adattatore grattugia
(In alcuni modelli)
Per grattugiare e affettare formaggio, frutta,
verdura, noci, mandorle, panini e pezzi di pane
rappresi, cioccolato e altri alimenti duri.
Figura
Inserire l’inserto desiderato nel corpo
dell’adattatore grattugia. Il bloccaggio
dell’inserto avviene automaticamente
all’accensione dell’apparecchio.
Tenendo l’adattatore grattugia completa-
mente montato leggermente inclinato
verso destra, applicarlo all’ingranaggio.
Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino
all’innesto in posizione.
Mettere la ciotola o un piatto sotto l’aper-
tura di uscita.
Inserire la spina.
Introdurre gli alimenti da lavorare
nell’apertura di aggiunta.
Inserire e mantenere il pestello.
Avvertenza:
Il pestello può essere inserito in una sola
direzione. Attenzione alla posizione della
parte rotonda!
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Con il pestello spingere in basso l’ali-
mento. Non premere troppo.
Dopo il lavoro:
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere l’adattatore grattugia.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore grattugia.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Non lavare in lavastoviglie le parti in alluminio
(corpo, coclea e ghiera dell’adattatore trita-
carne). Con il tempo possono presentarsi
innocue alterazioni di colore.
Pulire l’apparecchio
Estrarre la spina.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Se necessario utilizzare un poco di deter-
sivo per stoviglie.
Pulizia degli adattatori
Lavare a mano corpo, coclea e ghiera
dell’adattatore tritacarne.
Asciugare subito con uno strofinaccio
le parti metalliche e proteggerle dalla
ruggine con un poco di olio alimentare.
Nella figura si mostrata una panora-
mica per il lavaggio delle singole parti.
it
Pericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di alimenta-
zione estratta.
Non toccare le lame ed i bordi taglienti del
disco grattugia e degli inserti per affettare.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione. La pulizia scrupolosa protegge
l’apparecchio da danni e ne conserva
l’efficienza.
Pericolo di scariche elettriche
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di iniziare la pulizia staccare
la spina di rete!
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rimedio in caso di guasti
Guasto
L’apparecchio si ferma ma non si spegne.
Causa
Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne
bloccato.
Rimedio
Disinserire l’apparecchio e attendere
che sia fermo.
Premere il pulsante d’inversione
per sbloccare il bloccaggio.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
Causa
Apparecchio sovraccarico.
È intervenuta la sicurezza di sovraccarico.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
Lasciare raffreddare l’apparecchio
per ca. 60 minuti.
Sollevare l’apparecchio e premere
l’interruttore termico di sicurezza
sul lato inferiore dell’apparecchio
(figura , 14).
Inserire la spina.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Ricette e consigli
Adattatore tritacarne
Disco forato, fine, 3 mm/3,8 mm:
carne cotta di pollame, maiale, di manzo,
fegato cotto, pesce cotto per minestre; carne
di maiale e di manzo cruda per polpettone;
fegato, carne e lardo crudi per paté di fegato;
carne di maiale per salsiccia a base di carne
affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)
Disco forato, media, 4,8 mm:
carne di maiale e di manzo per pa
e cervellata;
Disco forato, grosso, 8 mm:
carne di maiale arrostita per zuppa di gulasch;
resti (arrosto, salumi, ...) per sformato di resti
Canederli di pane
Tritacarne tipo CNFW5
Usare il disco forato da 8 mm
300 g pane bianco fresco
40 g burro o margarina
200 ml latte
2 uova
1 cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo, sale
un poco di farina
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Usare il disco forato da 4,8 mm
300 g pane bianco fresco
40 g burro o margarina
200 ml latte
2 uova
1 cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo, sale
un poco di farina
Lavorazione degli ingredienti
Macinare il pane bianco con il tritacarne
(tipo CNFW5, 6, 7) in ca. 1 minuto
e (tipo CNFW8) in ca.
½ minuto.
Aggiungere cipolla tritata fine,
prezzemolo e burro e mescolare.
Frullare le uova con latte e sale e
incorporare nella massa di pane.
Fare montare la pasta per alcuni minuti.
Impastare poi ancora una volta.
Per la formatura dei canederli bagnare
sempre bene le mani con acqua.
Passare i canederli nella farina.
Mettere i canederli in acqua bollente
e lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.
20 minuti. Non portarli ad ebollizione!
Adattatore per salsicce
Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti
in acqua tiepida.
Non riempire eccessivamente le salsicce,
poiché altrimenti possono scoppiare
durante la cottura o l’arrosto.
Si può utilizzare l’ugello anche senza
budello! Impanare l’impasto per salsiccia
e poi arrostirlo.
it
Avvertenza importante
Se non si riesce ad eliminare l’inconve-
niente, rivolgersi al servizio assistenza
clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Adattatore per kebbe
Ricetta per kebbe farcito
Raviolo:
500 g agnello, tagliato a strisce
500 g bulgur, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata
Passare alternativamente agnello
e grano nell’adattatore tritacarne
con disco forato fine.
Mescolare bene la pasta, incorporare
la cipolla.
Passare ancora una volta la massa
attraverso l’adattatore tritacarne.
Farcia:
400 g agnello, tagliato a strisce
2 cipolle di media grandezza tritate
1 cucchiaio di olio
1 cucchiaio di farina
2 cucchiaini da tè di pimento
Sale e pepe
Passare l’agnello attraverso nell’adatta-
tore tritacarne con disco forato fine.
Rosolare le cipolle a colore oro-scuro.
Aggiungere la carne di agnello e cuocere
bene.
Aggiungere gli altri ingredienti.
Lasciare stufare il tutto per ca. 1–2 minuti.
Scolare il grasso superfluo
Fare raffreddare la farcia.
Preparazione del kebbe:
Passare l’impasto per il raviolo attraverso
l’adattatore per kebbe.
Tagliare dal tubo di pasta pezzi della
lunghezza di 7,5 cm.
Chiudere un’estremità formando
un raviolo.
Introdurre nell’apertura un poco di farcia
e chiudere anche l’altra estremità del
raviolo.
Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere
i ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore
oro-scuro.
Adattatore grattugia
Inserto per affettare
per cipolle, erbe aromatiche, mele, carote
Inserto grattugia, grosso
per noci, cioccolato, formaggio, pane/panini
rappresi
Inserto grattugia, fine
per noci, cioccolato, formaggio
Inserto grattugia
per patate, parmigiano
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-
sentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-
que necessario presentare il documento
di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173

Bosch MFW6 Series Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario