2/4 www.sauter-controls.com
Allgemeine Montageangaben
Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch •
qualifiziertes Personal erfolgen.
Der Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von •
mechanischen Spannungen erfolgen.
Die Armatur darf nicht als Festpunkt benützt werden, sie wird vom •
Rohrleitungssystem getragen.
Die Armatur und die Rohrleitungen müssen frei von Schmutz, •
Schweissperlen usw. sein.
Bei Demontage der Armatur muss: das Rohrleitungssystem •
drucklos, das Medium abgekühlt und die Anlage entleert sein.
Remarques concernant le montag
Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être •
effectués par du personnel qualifié.
Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques •
lors du montage de la vanne.
Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est •
portée par le système de conduites.
La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de •
perles de soudure etc.
Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de •
conduites soit exempt de pression, que le liquide soit refroidi et
que l‘installation soit vidangée.
Fitting guidelines
Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by •
qualified personnel.
There should be no mechanical tension in the pipework when the •
valve is fitted.
The valve should not be used as a fixation point; it is supported by •
the pipework.
The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc.•
Before removing the valve: (i) the piping must not be under •
pressure; (ii) the medium must have cooled down; and (iii) the
system must be drained.
Dati generali per il montaggio
Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo •
da parte di personale qualificato.
Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si •
generino tensioni nel sistema di tubazioni.
La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e •
pertanto non va fissata su sostegni fissi.
La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere, •
perle di saldatura ecc.
Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere •
senza pressione, il fluido raffreddato e l‘impianto svuotato.
Indicaciones para el montaje
El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser •
realizado sólo por personal cualificado.
No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la •
válvula.
La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está •
soportada por la tubería.
La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de •
soldaduras, etc.
Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión; •
(ii) el fluído debe enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado.
Montageinstruktioner
Montage, idrifttagning och service skall endast ske med •
kvalificerad personal.
Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska •
spänningar
Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av •
rörsystemet.
Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar •
osv....
Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös, •
mediet måste vara avkylt och anläggningen måste vara nedtömmd.
Algemene montage-instructies
Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door •
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden •
geïnstalleerd.
Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door •
het buisleidingnetwerk gedragen.
Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn.•
Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij •
maken, medium volledig af laten koelen en de installatie leeg laten
lopen.
2a
VKR