Comet RWS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
MAJOR SPONSOR
LCR HONDA TEAM
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS
POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
2020
GENERAL CATALOGUE
CATALOGO GENERALE
Cal Crutchlow
Comet major sponsor - LCR Honda Team
Comet, a fast
racing brand
Comet, a fast
racing brand
Comet, un brand che
corre veloce
207 countries in the world, 400 million spectators per event: the Mo-
toGP will enable Comet to obtain the exposure which the quality
of its products deserves. For this reason, for the three-year period
2019-20-21 we will be Major Sponsors of the LCR Honda team and
its rider Cal Crutchlow. This choice was not accidental. In fact, the
LCR team brings together the Italian genius and foresight of its Team
Principal Lucio Cecchinello with an international vision focused on
technology and product innovation. Followed by a social fan base
of 1,800,000 people, Cal Crutchlow together with the LCR HONDA
team have shown themselves to work daily with passion,
precision, speed and intuition, cultivating the exposure which will
enable Comet to give its products global recognition.
That’s why we chose them as our allies: to be able to
overcome the challenges of today and tomorrow.
207 Paesi nel mondo, 400 milioni di spettatori per singolo
evento: la MotoGP permetterà a Comet di ottenere
quella visibilità che la qualità dei suoi prodotti merita.
Per questo motivo per il triennio 2019-20-21 saremo Major
Sponsor del team LCR Honda e del suo pilota Cal Crutchlow.
Questa scelta non è stata casuale, il team LCR infatti mette
insieme il genio e la lungimiranza italiana nella figura del suo
Team Principal Lucio Cecchinello con una visione Internazionale vota
-
ta alla tecnologia e all’innovazione di prodotto. Seguiti da una social
fan base di 1.800.000 persone, Cal Crutchlow insieme al team LCR
HONDA dimostrano di lavorare quotidianamente con passione, preci
-
sione, velocità e intuizione coltivando quella
visibilità che permetterà a Comet di dare ai suoi prodotti una
riconoscibilità globale. Ecco perché li abbiamo scelti come alleati:
per poter vincere le sfide di oggi e di domani.
4
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
DIAMETER
Diametro
Diámetro
R.P.M.
Giri/Min
R.p.m.
MAX FLOW RATE
Portata Max
Caudal Máximo
MAX PRESSURE
Pressione Max
Presión Máxima
MAX ABSORBED POWER
Potenza Max assorbita
Potencia absorbida Máxima
WEIGHT
Peso
Peso
MOTOR SIZE
Grandezza motore
Dimensionamiento del motor
GAS ENGINE
Motore a scoppio
Motor de explosión
MAX TEMPERATURE
Temperatura massima
Temperatura máxima
DEVICE THAT ENABLES THE AUTOMATIC SHUTDOWN OF MOTOR PUMP 15 SECONDS AFTER THE GUN IS CLOSED.
Dispositivo di spegnimento automatico della motopompa dopo 15 secondi dalla chiusura della pistola.
Dispositivo que permite de appagar automaticámente la motobomba después de 15 segundos desde el cierre de la pistola.
DEVICE THAT ENABLES THE AUTOMATIC SHUTDOWN OF MOTOR PUMP IMMEDIATELY AFTER THE GUN IS CLOSED.
Dispositivo di spegnimento automatico della motopompa contemporaneo alla chiusura della pistola.
Dispositivo que permite de appagar automaticámente la motobomba contemporaneamente al cierre de la pistola.
DEVICE THAT REDUCES THE STARTING TORQUE OF THE MOTOR PUMP ASSURING THE START IN EVERY CONDITION.
Dispositivo che riduce la coppia di spunto della motopompa in fase di avvio garantendone la partenza in ogni condizione.
Dispositivo que reduce el par de arranque de la motobomba garantizando el funcionamiento en cualquier condición.
LEGEND / LEGENDA / LEYENDA
EXCLUSIVE NO-OIL-LEAK SYSTEM
in the crankcase minimising wear of the piston oil
seal (PATENTED)
ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTA
TRA CARTER E TESTATA
che impedisce l’ingresso di polvere e sporcizia nella zona
di scorrimento pistoni pur permettendo la fuoriuscita
dell’acqua (BREVETTATO)
EXCLUSIVO SISTEMA DE UNIÓN ENTRE CABEZA
Y CUERPO DE LA BOMBA.
Previene la entrada de polvo y suciedad en la zona
de trabajo de los pistones facilitando su movimiento
(PATENTADO)
EXCLUSIVE PACKING SYSTEM
New self lubricating double packing design with
special bunatexile seals and bronze rings for an
exceptional packing life.
ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTE ACQUA
AUTOLUBRIFICATO
con doppio pacco di guarnizioni
in gomma tela rinforzate con anelli in teon/bronzo per
una eccezionale durata delle guarnizioni
EXCLUSIVO SISTEMA DE SELLADO DEL AGUA
AUTOLUBRICANTE
con doble paquete de sellos en
tela de caucho renforzada con anillos de teón/bronce
para una excepcional duración
EXCLUSIVE SEALING SYSTEM BETWEEN
CRANKCASE AND PUMP HEAD that prevents
dust and dirt getting inside where the pistons
work but letting water out (PATENTED)
ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTA OLIO
nel carter che minimizza l’usura del paraolio pistoni
(BREVETTATO)
EXCLUSIVO SISTEMA DE SELLADO DE ACEITE
en el cárter que minimiza el desgate del sello de aceite
(PATENTADO)
UNLOADER VALVE (BUILT-IN)
Valvola di Regolazione (integrata)
Válvula de Regulación (integrada)
UNLOADER VALVE (BOLT-ON)
Valvola di Regolazione (angiata)
Válvula de Regulación (angeada)
S
SOLID SHAFT
Albero Maschio
Eje Macho
G
HOLLOW SHAFT FOR GAS ENGINES
Albero Femmina per motori a benzina
Eje Hembra para motores de gasolina
E
HOLLOW SHAFT FOR ELECTRICAL ENGINES
Albero Femmina per motori elettrici
Eje Hembra para motores electricos
H
HOLLOW SHAFT FOR HYDRAULIC MOTOR
Albero Femmina per motori idraulici
Eje Hembra para motores hidráulico
V
CYLINDRICAL HOLLOW SHAFT
Albero Cilindrico Femmina
Eje Cilíndrico Hembra
SUCTION
Aspirazione
Aspiración
DELIVERY
Mandata
Manguera
5
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
INDEX / INDICE / ÍNDICE
GENERAL NOTE: The photos of the catalogue have to be considered purely indicatives. / NOTA GENERALE: Le foto del catalogo sono da considerarsi puramente indicative. /
NOTA GENERAL: Las fotos del catálogo son puramente indicativas.
MTP KSR
MTP AXR
pag. 90
pag. 91
MOTOR PUMP UNITS (AXIAL)
WITH ELECTRIC MOTOR
GRUPPI MOTOPOMPA (ASSIALI)
CON MOTORE ELETTRICO
GRUPOS MOTOBOMBA (AXIALES)
CON MOTOR ELÉCTRICO
89
MTP HYDR ZW
MTP HYDR FW2
MTP HYDR TW
pag. 99
pag. 100
pag. 101
MOTOR PUMP UNITS
WITH HYDRAULIC MOTOR
GRUPPI MOTOPOMPA PER EVAPORATORI
A BASSA PORTATA
GRUPOS MOTOBOMBA PARA EVAPORADORES
DE BAJO CAUDAL
98
BWD-K
AWD-K
LW/LWS/LWR/LWD
LW-K/LWS-K/LWR-K/LWD-K
DWD-K
EWD
EWD-K
ZW/ZWR/ZWD
ZW-K/ZWD-K
FW2/FWS2/FWD2
RWN/RW/RWS
ETW/ETWS
TWN/TW/TWS
TW 500/TWS 500
TW 700/TWS 700
pag. 17
pag. 19
pag. 20
pag. 26
pag. 30
pag. 32
pag. 34
pag. 36
pag. 40
pag. 42
pag. 47
pag. 51
pag. 52
pag. 53
pag. 54
TRIPLEX PUMPS
POMPE A PISTONI TRIPLEX
BOMBAS DE PISTONES TRIPLEX
16
FW2 Nickel
ZW
RW/RWS
RW Nickel
TW
TW Nickel
pag. 56
pag. 57
pag. 58
pag. 59
pag. 60
pag. 61
PUMPS FOR HIGH TEMPERATURE WATER
POMPE PER ACQUA AD ELEVATA TEMPERATURA
BOMBAS PARA AGUA A ALTA TEMPERATURA
55
ZW
FW2
TW
pag. 63
pag. 64
pag. 65
PUMPS FOR HYDRAULIC MOTORS
POMPE PER APPLICAZIONE DIRETTA
A MOTORE IDRAULICO
BOMBAS PARA APLICACIÓN DIRECTA
EN MOTOR HIDRÁULICO
62
VRX
BXD
AXD
CXD
pag. 67
pag. 69
pag. 71
pag. 73
AXIAL PISTON PUMPS
POMPE A PISTONI ASSIALI
BOMBAS DE PISTONES AXIALES
66
LW/LWS
AXS
BXS
pag. 76
pag. 79
pag. 80
MISTING PUMPS - LOW FLOW
POMPE PER EVAPORATORI A BASSA PORTATA
BOMBAS PARA EVAPORADORES DE BAJO CAUDAL
75
MTP LWR-K 250
MTP LW-K 250
MTP ZW-K
MTP FW2
MTP RW
MTP TW
MPT TW 500
pag. 82
pag. 83
pag. 84
pag. 85
pag. 86
pag. 87
pag. 88
MOTOR PUMP UNITS
WITH ELECTRIC MOTOR
GRUPPI MOTOPOMPA (TRIPLEX)
CON MOTORE ELETTRICO
GRUPOS MOTOBOMBA (TRIPLEX)
CON MOTOR ELÉCTRICO
81
MTP LW Misting
MTP FW2 Misting
MTP TW Misting
MTP KSR Misting
MTP AX Misting
pag. 93
pag. 94
pag. 95
pag. 96
pag. 97
MOTOR PUMP UNITS FOR MISTING
GRUPPI MOTOPOMPA PER EVAPORATORI
A BASSA PORTATA
GRUPOS MOTOBOMBA PARA EVAPORADORES
DE BAJO CAUDAL
92
OPERATION AND COMPOSITION
FUNZIONAMENTO E COMPOSIZIONE
FUNCIONAMIENTO Y COMPOSICIÓN
6
APPLICATIONS
APPLICAZIONI
APLICACIONES
14
103
MOTOR PUMP UNITS WITH GAS ENGINE
GRUPPI MOTOPOMPA CON MOTORE A SCOPPIO
GRUPOS MOTOBOMBA CON MOTOR DE EXPLOSIÓN
104
PTO
PTO
PTO
106
BOILER KIT
KIT CALDAIA
KIT CALDERA
ACCESSORIES
ACCESSORI
ACCESSORIOS
108
117
CHARTS
TABELLE
TABLAS
6
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
COMET PLUNGER PUMPS - OPERATION AND COMPOSITION
POMPE A PISTONI COMET - FUNZIONAMENTO E COMPOSIZIONE
BOMBAS DE PISTONES COMET - FUNCIONAMIENTO Y COMPOSICIÓN
Comet plunger pumps fall into the category
of reciprocating positive displacement plunger
pumps, i.e., equipped with technical features
whereby the ow of liquid occurs by virtue of
changes in one or more capacities which, al
-
ternately, convey the liquid back and forth. The
difference between maximum and minimum
volume of the variable capacity represents the
theoretical volume of the pumped liquid.
Comet plunger pumps are divided into two ca
-
tegories:
1) Inline (or Triplex) plunger pumps
2) Axial plunger pumps
Both types of pumps are essentially made up
of two fundamental constructive elements, as
-
sembled together in a xed way:
- the head, which contains the hydraulic part
of the pump
- the crankcase, which contains the mechani
-
cal-kinematic part (oil bath).
The other main elements, common to both ca
-
tegories of pumps, are:
- the hydraulic seal system on the pistons, con
-
sisting of pumping pistons, rings and seals
- the suction and delivery valves
These parts are all located in the head
The main difference between the two types of
plunger pumps (inline and axial) is constituted
by the mechanical-kinematic part, which deter
-
mines the reciprocating motion of the pistons.
Inline (Triplex) plunger pump
The Comet inline (Triplex) plunger pump featu
-
res three pumping elements, arranged along
parallel axes lying on the same horizontal plane.
Each of the above pumping elements consists
Le pompe a pistoni Comet rientrano nella ca
-
tegoria delle pompe volumetriche alternative a
pistoni, cioè dotate di caratteristiche tecniche
per cui lo scorrimento del liquido avviene in virtù
delle variazioni di una o più capacità che, al
-
ternativamente, aspirano e mandano il liquido.
La differenza fra volume massimo e minimo
della capacità variabile rappresenta il volume
teorico di liquido pompato.
Le pompe a pistoni Comet si suddividono in
due categorie:
1) Pompe a pistoni in linea (o Triplex)
2) Pompe a pistoni assiali
Entrambi i tipi di pompe sono essenzialmente
composti da due elementi costruttivi fonda
-
mentali, assemblati in modo sso tra loro:
- la testata, che racchiude al suo interno la
parte idraulica della pompa
- il carter, che racchiude al suo interno la
parte meccanica-cinematica (in bagno d’olio).
Gli altri elementi principali, comuni ad entrambe
le categorie di pompe, sono:
- il sistema di tenuta idraulica sui pistoni, co
-
stituito da pistoni pompanti, anelli e guarnizioni
- le valvole di aspirazione e mandata
Questi elementi sono tutti situati nella testata.
La differenza fondamentale tra i due tipi di pom
-
pe a pistoni (in linea e assiali) è costituita dalla
parte meccanica-cinematica, che determina il
movimento alternativo dei pistoni.
Pompa a pistoni in linea (Triplex)
La pompa a pistoni in linea (Triplex) Comet è
strutturata su tre elementi pompanti, disposti
ad assi paralleli giacenti su uno stesso piano
orizzontale. I suddetti elementi pompanti sono
Las bombas de pistones Comet forman par
-
te de la categoría de bombas volumétricas
alternativas de pistones, es decir, dotadas de
características técnicas por lo cual el despla
-
zamiento del líquido se produce en virtud de
las variaciones de una o más capacidades, que
aspiran e impulsan el líquido alternativamente.
La diferencia entre volumen máximo y mínimo
de la capacidad variable, representa el volumen
teórico de líquido bombeado.
Las bombas de pistones Comet se subdividen
en dos categorías:
1) Bombas de pistones en línea (o Triplex)
2) Bombas de pistones axiales
Ambos tipos de bombas están formados
esencialmente por dos elementos constructi
-
vos fundamentales, ensamblados entre sí de
modo jo:
- el cabezal, que encierra en su interior la parte
hidráulica de la bomba
- el cárter, que encierra en su interior la parte
mecánica-cinemática (en baño de aceite).
Los demás elementos principales, comunes a
ambas categorías de bombas, son:
- el sistema de estanqueidad hidráulica en los
pistones, constituido por pistones bombean
-
tes, anillos y juntas
- las válvulas de aspiración e impulsión
Todos estos elementos se encuentran ubica
-
dos en el cabezal
La diferencia fundamental entre los dos tipos
de bombas de pistones (en línea y axiales) está
constituida por la parte mecánica-cinemática,
que determina el movimiento alternativo de los
pistones.
Bomba de pistones en línea (Triplex)
La bomba de pistones en línea (Triplex) Comet
está estructurada en tres elementos bombean
-
tes, dispuestos a lo largo de ejes que yacen en el
7
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
of a piston (made up of a “drive” section and
a “pumping” section), driven in a reciprocating
manner by a rod-crank system, which is respon
-
sible for the suction and pressure actions.
The pumping piston is of the “plunger” type, i.e.,
the pumped liquid sealing system is xed, while
the piston slides inside. The pumping elements
are then driven by a shaft with three eccentrics
offset by 120°. The shaft with three eccentrics
is supported by two bearings and has one end
protruding from the crankcase to get its motion
from the motor driving the pump.
Each pumping element is made as described
below.
The reciprocating motion of the drive piston is
produced by the connecting rod through the pi
-
ston pin; the connecting rod is in turn operated
by one of the three eccentrics belonging to the
shaft which transmits the motion to the pump..
To the drive piston is connected the pumping
piston, which can be made with a ceramic bu
-
shing, tted to the drive piston and retained by
a nut, or by providing a ceramic insert section
directly on the drive piston. The sealing system
acts on the pumping piston to ensure the seal of
the pumped liquid during the reciprocating pum
-
ping piston sliding.
un tratto “di guida” ed un tratto “pompante”),
mosso in modo alternativo da un sistema biel
-
la-manovella, che è responsabile delle azioni di
aspirazione e di pressione.
Il pistone pompante è di tipo “tuffante”, ovvero
il sistema di tenuta del liquido pompato è sso,
mentre il pistone scorre al suo interno. Gli ele
-
menti pompanti sono quindi mossi da un albero
a tre eccentrici sfasati tra loro di 120°. L’albero a
tre eccentrici è supportato da due cuscinetti e ha
una estremità che fuoriesce dal carter per pren
-
dere il moto dal motore che aziona la pompa.
Ogni elemento pompante è realizzato come di
seguito descritto. Il moto alternativo del pistone
di guida è dato dalla biella tramite lo spinotto,
la quale a sua volta è azionata da uno dei tre
eccentrici appartenente all’albero che fornisce il
movimento alla pompa.
Al pistone di guida è collegato il pistone pom
-
pante, che può essere realizzato con una busso-
la, in materiale ceramico, applicata al pistone di
guida e trattenuta da un dado, oppure realizzan
-
do un tratto di riporto ceramico direttamente sul
pistone di guida. Sul pistone pompante agisce
il sistema di tenuta, con la funzione di garantire
la tenuta del liquido pompato durante lo scorri
-
mento alternativo del pistone pompante.
mismo plano horizontal. Dichos elementos bom
-
beantes están formados cada uno por un pistón
(constituido por un tramo “de guía” y un tramo
“bombeante”), movido en modo alternativo por
un sistema biela-manivela, que es responsable
de las acciones de aspiración y de presión.
Le bomba de pistones prevé el sistema de
estanqueidad del líquido bombeado de tipo
jo, mientras el pistón se desplaza en su inte
-
rior. Por lo tanto, los elementos bombeantes son
movidos por un eje de tres excéntricas desfa
-
sadas 120° entre sí. El eje de tres excéntricas
está sostenido por dos rodamientos y tiene una
extremidad que sobresale del cárter para tomar
el movimiento del motor que acciona la bomba.
Cada elemento bombeante está realizado como
se describe a continuación.
El movimiento alternativo del pistón de guía lo
produce la biela a través del pasador, la cual es
accionada al mismo tiempo por uno de los tres
ejes excéntricos que pertenece al cigüeñal que
proporciona el movimiento a la bomba.
Al pistón de guía está conectado el pistón bom
-
beante, que se puede realizar con un casquillo,
de material cerámico, aplicado al pistón de guía
y sostenido por una tuerca, o bien realizando un
tramo de aplicación cerámica directamente en el
pistón deslizante. En el pistón bombeante inter
-
viene el sistema de estanqueidad, con la función
de garantizar la estanqueidad del líquido bom
-
beado durante el desplazamiento alternativo del
pistón bombeante.
1. Head - 2. Crankcas - 3. Shaft
4. Bearings - 5. Drive piston
6. Pin - 7. Connecting rod - 8. Eccentric
9. Bushing (Pumping piston) - 10. Nut
1. Testata - 2. Carter - 3. Albero
4. Cuscinetti - 5. Pistone di guida
6. Spinotto - 7. Biella - 8. Eccentrico
9. Bussola (Pistone pompante) - 10. Dado
1. Cabezal - 2. Cárte - 3. Cigüeña
4. Rodamientos - 5. Pistón de guía
6. Pasador - 7. Biela - 8. Excéntrica
9. Casquillo (Pistón bombeante) - 10. Tuerca
1
3659
2
10
4
8
7
8
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
Axial plunger pump
The Comet axial plunger pump always features
three pumping elements, arranged in parallel
axes in this case on three equidistant generators
of a geometric cylinder.
Each of the above pumping elements consists
of a piston (made up, in this case too, of a “drive”
section and a “pumping” section) driven in a reci
-
procating manner by a tilted-plate thrust system
and by a spring return system. The pumping
piston is always of the “plunger” type, i.e., the
pumped liquid sealing system is xed, while the
piston slides inside.
The plate, which is tilted with respect to the pi
-
ston axis, provides the thrust to the drive piston
by means of a coupling attachment (or sheet)
which acts on the end of the piston itself by the
interposition of an axial bearing between the
coupling attachment and plate. The plate is in
-
tegral with the shaft that drives the pump and
which is coaxial with the three pistons. The shaft
is in turn supported by a thrust bearing, housed
in the pump support, and has one extremity pro
-
truding from the support to get its motion from
the motor driving the pump.
The drive piston is connected to the pumping
piston, which is made with a ceramic insert
section or with a special surface treatment per
-
formed directly on the drive piston.
The sealing system acts on the pumping piston
to ensure the seal of the pumped liquid during
the reciprocating pumping piston sliding.
Pompa a pistoni assiali
La pompa a pistoni assiali Comet è strutturata
sempre su tre elementi pompanti, disposti ad
assi paralleli posizionati in questo caso su tre
generatrici equidistanti di un cilindro geometrico.
I suddetti elementi pompanti sono composti
ognuno da un pistone (costituito, anche in que
-
sto caso, da un tratto “di guida” ed un tratto
“pompante”), mosso in modo alternativo da
un sistema di spinta a piattello inclinato e da un
sistema di ritorno a molla. Il pistone pompante
è sempre di tipo “tuffante”, ovvero il sistema di
tenuta del liquido pompato è sso, mentre il pi
-
stone scorre al suo interno.
Il piattello, inclinato rispetto all’asse dei pistoni,
fornisce la spinta al pistone di guida tramite una
ralla (o piastra), che agisce sull’estremità del pi
-
stone stesso con l’interposizione di un cuscinet-
to assiale tra ralla e piattello.Il piattello è solidale
con l’albero che fornisce il moto alla pompa e
che è coassiale con i tre pistoni. L’albero è a sua
volta supportato da un cuscinetto reggispinta,
alloggiato nel supporto pompa, e ha una estre
-
mità che fuoriesce dal Supporto per prendere il
moto dal motore che aziona la pompa.
Al pistone di guida è collegato il pistone pom
-
pante, che è realizzato con un tratto di riporto
ceramico o con uno speciale trattamento su
-
perciale effettuato direttamente sul pistone di
guida. Sul pistone pompante agisce il sistema di
tenuta, con la funzione di garantire la tenuta del
liquido pompato durante lo scorrimento alterna
-
tivo del pistone pompante.
Bomba de pistones axiales
La bomba de pistones axiales Comet está siem
-
pre estructurada en tres elementos bombean-
tes, dispuestos paralelamente en este caso
posicionados sobre tres generadores equidi
-
stantes de un cilindro geométrico.
Dichos elementos bombeantes están formados
cada uno por un pistón (también en este caso,
constituido por un tramo “de guía” y un tramo
“bombeante”), movido en modo alternativo por
un sistema de empuje de platillo inclinado y por
un sistema de retorno por muelle. Le bomba de
pistones prevé siempre el sistema de estan
-
queidad del líquido bombeado de tipo jo, mien-
tras el pistón se desplaza en su interior.
El platillo, inclinado respecto al eje de los pisto
-
nes, da el empuje al pistón de guía a través de
un tejuelo (o chapa), que interviene en la ex
-
tremidad del pistón con la interposición de un
rodamiento axial entre el tejuelo y el platillo. El
platillo es solidario al cigüeñal que proporciona el
movimiento a la bomba y que es coaxial con los
tres pistones. El cigüeñal a su vez está sostenido
por un cojinete de empuje, alojado en el soporte
bomba, y tiene una extremidad que sobresale
del Soporte para tomar el movimiento del motor
que acciona la bomba.
Al pistón de guía está conectado el pistón bom
-
beante, que está realizado con un tramo de apli-
cación cerámica o con un tratamiento supercial
especial realizado directamente en el pistón de
guía. En el pistón bombeante interviene el siste
-
ma de estanqueidad, cuya función es garantizar
la estanqueidad del líquido bombeado durante el
desplazamiento alternativo del pistón bombeante.
1. Head - 2. Crankcase - 3. Pump support
4. Piston - 5. Piston end - 6. Coupling attachment
7. Plate axial bearing
8. Eccentric plate - 9. Thrust bearing
10. Piston return spring - 11. Pump shaft
1. Testata - 2. Carter - 3. Supporto pompa
4. Pistone - 5. Estremità pistone - 6. Ralla
7. Cuscinetto assiale del piattello
8. Piattello eccentrico - 9. Cuscinetto reggispinta
10. Molla ritorno pistone - 11. Albero pompa
1. Cabezal - 2. Cárter - 3. Soporte bomba
4. Pistón - 5. Extremidad pistón - 6. Tejuelo
7. Rodamiento axial del platillo
8. Platillo excéntrico - 9. Cojinete de empuje
10. Muelle de retorno pistón - 11. Cigüeñal bomba
1
410
11
32 98
7
5
6
9
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
Sealing system on pumping pistons
The sealing system, on both types of pumps,
is essentially made up of two gaskets: a high-
pressure gasket, with the function of sealing the
pumped liquid, and a low-pressure gasket, with
the function of sealing any liquid leaking out of
the high-pressure gasket.
The two gaskets are spaced apart, with the
interposition of an annular chamber which is in
communication, via a connecting hole, with the
intake manifold. This constructive conguration
has two functions:
- to create a recovery tank for the possible
leakage of liquid out of the high-pressure gasket,
preventing this from reaching the outside
- to ensure the presence of liquid between the
two gaskets, including in the absence of leakage
out of the high-pressure gasket; this keeps the
low-pressure gasket wet and therefore prevents
it from overheating in the absence of lubrication.
Other accessory gasket parts are generally also
a part of the sealing system such as pressure
rings, gasket support rings and anti-extrusion
rings. The presence and type of construction of
these accessory elements are linked to several
factors, among which the most important are
the type of gasket adopted and the pump
working pressure.
Sistema di tenuta sui pistoni pompanti
Il sistema di tenuta, su entrambi i tipi di pompe,
è essenzialmente costituito da due guarnizioni:
una guarnizione di alta pressione, con la
funzione di tenuta del liquido pompato, ed una
guarnizione di bassa pressione, con la funzione
di tenuta del liquido eventualmente tralato dalla
guarnizione di alta pressione.
Le due guarnizioni sono distanziate tra loro, con
l’interposizione di una camera anulare che è in
comunicazione, tramite un foro di collegamento,
con il collettore di aspirazione. Le funzioni di
questa congurazione costruttiva sono due:
- creare un serbatoio di recupero dell’eventuale
tralamento di liquido dalla guarnizione di alta
pressione, impedendo che esso fuoriesca
all’esterno
- garantire la presenza di liquido tra le due
guarnizioni, anche in assenza di tralamento dalla
guarnizione di alta pressione; ciò per mantenere
bagnata la guarnizione di bassa pressione ed
impedire pertanto che essa si surriscaldi per
assenza di lubricazione.
Fanno generalmente parte del Sistema di
tenuta anche altri elementi accessori alle
guarnizioni, precisamente gli anelli di pressione,
gli anelli di sostegno delle guarnizioni e gli anelli
antiestrusione. La presenza e la forma costruttiva
di questi elementi accessori sono legate a
diversi fattori, fra i quali i più importanti sono da
considerarsi il tipo di guarnizione adottata e la
pressione di lavoro della pompa.
Sistema de estanqueidad sobre los
pistones bombeantes
El sistema de estanqueidad, en ambos tipos
de bombas, está constituido esencialmente
por dos juntas: una junta de alta presión, con la
función de estanqueidad del líquido bombeado,
y una junta de baja presión, con la función de
estanqueidad del líquido que pierde la junta de
alta presión.
Las dos juntas están separadas entre sí,
interponiendo una cámara anular que está
en comunicación, a través de un oricio de
conexión, con el colector de aspiración. Las
funciones de esta conguración constructiva
son dos:
- crear un depósito de recuperación de la
eventual pérdida de líquido de la junta de alta
presión, impidiendo que éste salga al exterior
- garantizar la presencia de líquido entre las
dos juntas, también en caso de inexistencia
de pérdidas de la junta de alta presión; esto
para mantener mojada la junta de baja presión
y, por lo tanto, impedir que ésta se caliente
excesivamente debido a la ausencia de
lubricación.
Generalmente forman parte del Sistema
de estanqueidad también otros elementos
accesorios a las juntas, concretamente los
anillos de presión, los anillos de sujeción de las
juntas y los anillos anti-extrusión. La presencia
y la forma constructiva de estos elementos
accesorios están vinculados a distintos factores,
entre los cuales, los más importantes a tener en
cuenta son el tipo de junta adoptada y la presión
de trabajo de la bomba.
1. Head - 2. Pumping Piston
3. High-pressure Gasket
4. Low-pressure Gasket
5. Pressure rings - 6. Anti-extrusion ring
7. Gasket support rings
8. Intake manifold - 9. Connecting hole
10. Pumping chamber - 11. Suction valve
12. Delivery valve - 13. Delivery manifold
14. Valve cage - 15. Valve spring - 16. Valve plate
17. Valve seat - 18. Annular chamber
1. Testata - 2. Pistone pompante
3. Guarnizione di alta pressione
4. Guarnizione di bassa pressione
5. Anelli di pressione - 6. Anello antiestrusione
7. Anelli di sostegno guarnizioni
8. Collettore di aspirazione - 9. Foro di collegamento
10. Camera di pompaggio - 11. Valvola di aspirazione
12. Valvola di mandata - 13. Collettore di mandata
14. Gabbia valvola - 15. Molla valvola - 16. Piattello valvola
17. Sede valvola - 18. Camera anulare
1. Cabezal - 2. Pistón bombeante
3. Junta de alta presión
4. Junta de baja presión
5. Anillos de presión - 6. Anillo anti-extrusión
7. Anillos de sujeción juntas
8. Colector de aspiración - 9. Oricio de conexión
10. ) Cámara de bombeo - 11. Válvula de aspiración
12. Válvula de impulsión - 13. Colector de impulsión
14. Jaula válvula - 15. Muelle válvula - 16. Platillo válvula
17. Alojamiento válvula - 18. Cámara anular
7
18
5
4
7
2
18
9
811
12
1
10
17
16
15
14
5
14 15 16 17
3 13 6
10
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
Suction and delivery valves
Each pumping element of both types of pumps
(inline pistons and axial pistons) is provided with
a suction valve and a delivery valve, arranged in
the opposite direction the one to the other. The
purpose of these valves is to intercept the liquid
and permit the pumping action in the working
cycle corresponding to the shaft rotation.
The operation of the valves is of the automatic
type, i.e., opening and the closing are determi
-
ned by the pressure difference of the uid on the
valve plate, held in position by the contrasting
force of a spring.
A complete rotation of the pump shaft causes
an intake phase (piston return to bottom dead
centre) and a delivery phase (advancement of
the piston to the upper dead centre) for each
pumping element. In the intake phase the liquid
is sucked through the suction valve into the pu
-
mping chamber formed in the head, while the
delivery valve is closed. In the delivery phase, the
liquid is pushed out of the pumping chamber
through the delivery valve while the suction valve
is closed.
The pumping elements are connected transver
-
sely to each other by means of intake and deli-
very manifolds obtained in the head.
Valvole di aspirazione e mandata
Ogni elemento pompante di entrambi i tipi di
pompe (a pistoni in linea e a pistoni assiali) è
corredato di una valvola di aspirazione e di una
valvola di mandata, disposte in senso opposto
l’una rispetto all’altra. La funzione delle valvole è
quella di intercettare il liquido permettendo l’azio
-
ne pompante nel ciclo di lavoro corrispondente
alla rotazione dell’albero.
Il funzionamento delle valvole è di tipo automa
-
tico, cioè l’apertura e la chiusura sono determi-
nate dalla differenza di pressione del uido sul
piattello della valvola, tenuto in posizione dalla
forza di contrasto di una molla.
Una rotazione completa dell’albero pompa de
-
termina una fase di aspirazione (richiamo del pi-
stone no al punto morto inferiore) ed una fase di
mandata (avanzamento del pistone no al punto
morto superiore) per ogni elemento pompante.
Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato
attraverso la valvola di aspirazione nella camera
di pompaggio ricavata nella testata, mentre la
valvola di mandata è chiusa. Nella fase di man
-
data, il liquido viene spinto fuori dalla camera
di pompaggio attraverso la valvola di mandata,
mentre la valvola di aspirazione è chiusa.
Gli elementi pompanti sono collegati trasversal
-
mente tra loro dai collettori di aspirazione e man-
data ricavati sulla testata.
Válvulas de aspiración e impulsión
Cada elemento bombeante de ambos tipos
de bombas (de pistones en línea y de pistones
axiales) va acompañado de una válvula de aspi
-
ración y de una válvula de impulsión, entre sí y
colocadas en sentido opuesto una respecto a
la otra. La función de las válvulas consiste en
interceptar el líquido permitiendo la acción bom
-
beante en el ciclo de trabajo correspondiente a
la rotación del cigüeñal.
El funcionamiento de las válvulas es de tipo au
-
tomático, es decir, la apertura y el cierre están
determinados por la diferencia de presión del
uido en el platillo de la válvula, mantenido en
posición por la fuerza de contraste de un muelle.
Una rotación completa del cigüeñal de la bomba
determina una fase de aspiración (retorno del pi
-
stón hasta el punto muerto inferior) y otra de im-
pulsión (avance del pistón hasta el punto muerto
superior) por cada elemento bombeante. En la
fase de aspiración, el líquido se aspira a través
de la válvula de aspiración en la cámara de bom
-
beo obtenida en el cabezal, mientras la válvula
de impulsión está cerrada. En la fase de impul
-
sión, el líquido es empujado fuera de la cámara
de bombeo a través de la válvula de impulsión,
mientras la válvula de aspiración está cerrada.
Los elementos bombeantes están conectados
transversalmente entre sí por los colectores de
aspiración e impulsión obtenidos en el cabezal.
Efciency
The efciency of the Plunger pumps is identied
by the following physical quantities:
- Flow rate
- Pressure
- Power
The ow rate is the volume pumped in the unit
of time and it is possible to distinguish a theore
-
tical Flow Rate Qt (ow rate which can theore-
tically be supplied by the pump) and an actual
ow rate Qe (actual ow rate supplied by the
pump). The Flow Rate is normally expressed
with the unit of measurement l/min (metric sy
-
stem) or gpm (system used in English-speaking
countries). The Flow Rate Qt for the three-pi
-
ston inline pumps is calculated using the fol-
lowing formula (valid for metric units):
Prestazioni
Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono
individuate dalle seguenti grandezze siche:
- Portata
- Pressione
- Potenza.
La portata è il volume pompato nell’unità di
tempo e si può distinguere una Portata teorica
Qt (portata teoricamente fornibile dalla pompa)
e una portata effettiva Qe (portata effettivamente
fornita dalla pompa). La Portata si esprime nor
-
malmente con le unità di misura l/min (sistema
metrico) o gpm (sistema anglosassone).
La Portata Qt per le pompe a tre pistoni in linea
si calcola con la seguente formula (valida per le
unità metriche):
Prestaciones
Las prestaciones de las Bombas de Pistones se
identican por las magnitudes físicas siguientes:
- Caudal
- Presión
- Potencia
El caudal es el volumen bombeado en la uni
-
dad de tiempo, pudiéndose distinguir un Caudal
teórico Qt (caudal teóricamente suministrado
por la bomba) y un caudal efectivo Qe (caudal
efectivamente suministrado por la bomba). El
Caudal normalmente se expresa con las unida
-
des de medida l/min (sistema métrico) o gpm
(sistema anglosajón).
El Caudal Qt para las bombas de tres pistones
en línea se calcula con la fórmula siguiente
(válida para las unidades métricas):
5
Il funzionamento delle valvole è di tipo automatico, cioè l’apertura e la chiusura sono determinate
dalla differenza di pressione del fluido sul piattello della valvola, tenuto in posizione dalla forza di
contrasto di una molla.
Una rotazione completa dell’albero pompa determina una fase di aspirazione (richiamo del pistone
fino al punto morto inferiore) ed una fase di mandata (avanzamento del pistone fino al punto morto
superiore) per ogni elemento pompante. Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato attraverso
la valvola di aspirazione nella camera di pompaggio ricavata nella testata, mentre la valvola di
mandata è chiusa. Nella fase di mandata, il liquido viene spinto fuori dalla camera di pompaggio
attraverso la valvola di mandata, mentre la valvola di aspirazione è chiusa.
Gli elementi pompanti sono collegati trasversalmente tra loro dai collettori di aspirazione e mandata
ricavati sulla testata.
POMPE A PISTONI COMET - IL CALCOLO DELLE PRESTAZIONI
Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono individuate dalle seguenti grandezze fisiche:
- Portata
- Pressione
- Potenza.
La portata è il volume pompato nell’unità di tempo e si può distinguere una Portata teorica QQ
tt
(portata teoricamente fornibile dalla pompa) e una portata effettiva QQ
ee
(portata effettivamente
fornita dalla pompa). La Portata si esprime normalmente con le unità di misura l/min (sistema
metrico) o gpm (sistema anglosassone).
La Portata QQ
tt
per le pompe a tre pistoni in linea si calcola con la seguente formula (valida per le
unità metriche):
[l/min] =
××
mm × mm ×[1/min]
×
In cui
D[mm] = diametro pistone
e [mm] = eccentricità albero pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
La Portata QQ
tt
per le pompe a tre pistoni assiali si calcola invece con la seguente formula (valida
per le unità metriche):
[l/min] =
××
mm × mm ×  ×[1/min]
×
In cui
D[mm] = diametro pistone
i [mm] = interasse pistoni (distanza tra asse della pompa e asse di un pistone)
[rad] = angolo inclinazione piattello pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
11
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
Wherein:
D [mm] = piston diameter
e [mm] = pump shaft eccentric
n [rmp] = rotation speed
The Flow Rate Qt for the three-piston axial pu
-
mps is instead calculated using the following for-
mula (valid for metric units):
Wherein:
D [mm] = piston diameter
i [mm] = piston centre distance (distance between
pump axis and a piston axis)
α [rad] = pump plate inclination angle
n [rmp] = rotation speed
From the above gures in metric units, the ow
rate can be obtained in units used in Engli
-
sh-speaking countries with the formula:
The ratio between the two ow rates, theoretical
and actual, denes the volumetric efciency ηv
of the pump:
The ow rate gures which appear in the catalo
-
gue efciencies are those of the actual ow rate
Qe.
The ow rate of positive-displacement plunger
pumps is proportionate to the rotation speed
and tends to be independent from the delivery
pressure, though it does tend to drop as the lat
-
ter increases.
The pressure is the maximum value possible in
the pump head in operating conditions.
It must however be realized that positive-displa
-
cement plunger pumps do not intrinsically deve-
lop pressure during their movement, but move
liquid by virtue of their construction features,
described in the previous chapter. If however,
downstream of the pump, in the delivery circuit,
there is an obstacle (e.g., a nozzle), the pressure
is generated in the pump head needed to ensure
the pump ow rate is able to cross the encoun
-
tered obstacle.
I valori di portata che compaiono nelle prestazioni
a catalogo sono quelli della portata effettiva Qe.
La portata delle pompe volumetriche a pistoni
è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
tendenzialmente indipendente dalla pressione di
mandata, tendendo però a diminuire all’aumen
-
tare di quest’ultima.
La pressione è il valore massimo che si può
avere nella testata della pompa in condizioni
di lavoro. Qui occorre precisare che le pompe
volumetriche a pistoni non sviluppano intrin
-
secamente pressione nel loro movimento, ma
spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche
costruttive come descritto nel capitolo prece
-
dente. Se però a valle della pompa, nel circuito di
mandata, è presente un’ostruzione (ad esempio
un ugello), si genera nella testata della pompa
la pressione che è necessaria afnchè la portata
della pompa possa attraversare l’ostruzione in
-
contrata.
Los valores de caudal que aparecen en las
prestaciones en el catálogo son los del cau
-
dal efectivo Qe.
El caudal de las bombas volumétricas de
pistones es proporcional a la velocidad de
rotación y es tendencialmente independiente
de la presión de impulsión, tendiendo a di
-
sminuir conforme aumenta ésta última.
La presión es el valor máximo que se puede
obtener en el cabezal de la bomba en condi
-
ciones de trabajo. Aquí es necesario precisar
que las bombas volumétricas de pistones
no desarrollan intrínsecamente presión en
su movimiento, pero desplazan líquido en
virtud de sus características constructivas,
tal como se describe en el capítulo anterior.
Pero si detrás de la bomba, en el circuito de
impulsión, hay una obstrucción (por ejemplo,
una boquilla), en el cabezal de la bomba se
genera la presión necesaria de manera que
la bomba pueda atravesar la obstrucción en
-
contrada.
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effetti
-
va, denisce il rendimento volumetrico ηv della
pompa:
La relación entre los dos caudales, teórico y
efectivo, dene el rendimiento volumétrico ηv de
la bomba:
In cui:
D [mm] = diametro pistone
i [mm] = interasse pistoni (distanza tra asse
della pompa e asse di un pistone)
α [rad] = angolo inclinazione piattello pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la
portata in unità anglosassoni con la formula:
Donde:
D [mm] = diámetro pistón
i [mm] = entre eje pistones (distancia entre el eje
de la bomba y el eje de un pistón)
α [rad] = ángulo de inclinación platillo bomba
n [rmp] = velocidad de rotación
De dichos valores en unidades métricas, se
obtiene el caudal en unidades anglosajonas con
la fórmula:
In cui:
D [mm] = diametro pistone
e [mm] = eccentricità albero pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
La Portata Qt per le pompe a tre pistoni assiali
si calcola invece con la seguente formula (valida
per le unità metriche):
Donde:
D [mm] = diámetro pistón
e [mm] = excentricidad cigüeñal bomba
n [rmp] = velocidad de rotación
En cambio, el Caudal Qt para las bombas de
tres pistones axiales se calcula con la fórmula
siguiente (válida para las unidades métricas):
5
Il funzionamento delle valvole è di tipo automatico, cioè l’apertura e la chiusura sono determinate
dalla differenza di pressione del fluido sul piattello della valvola, tenuto in posizione dalla forza di
contrasto di una molla.
Una rotazione completa dell’albero pompa determina una fase di aspirazione (richiamo del pistone
fino al punto morto inferiore) ed una fase di mandata (avanzamento del pistone fino al punto morto
superiore) per ogni elemento pompante. Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato attraverso
la valvola di aspirazione nella camera di pompaggio ricavata nella testata, mentre la valvola di
mandata è chiusa. Nella fase di mandata, il liquido viene spinto fuori dalla camera di pompaggio
attraverso la valvola di mandata, mentre la valvola di aspirazione è chiusa.
Gli elementi pompanti sono collegati trasversalmente tra loro dai collettori di aspirazione e mandata
ricavati sulla testata.
POMPE A PISTONI COMET - IL CALCOLO DELLE PRESTAZIONI
Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono individuate dalle seguenti grandezze fisiche:
- Portata
- Pressione
- Potenza.
La portata è il volume pompato nell’unità di tempo e si può distinguere una Portata teorica QQ
tt
(portata teoricamente fornibile dalla pompa) e una portata effettiva QQ
ee
(portata effettivamente
fornita dalla pompa). La Portata si esprime normalmente con le unità di misura l/min (sistema
metrico) o gpm (sistema anglosassone).
La Portata QQ
tt
per le pompe a tre pistoni in linea si calcola con la seguente formula (valida per le
unità metriche):
[l/min] =
××
mm × mm ×[1/min]
×
In cui
D[mm] = diametro pistone
e [mm] = eccentricità albero pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
La Portata QQ
tt
per le pompe a tre pistoni assiali si calcola invece con la seguente formula (valida
per le unità metriche):
[l/min] =
××
mm × mm ×  ×[1/min]
×
In cui
D[mm] = diametro pistone
i [mm] = interasse pistoni (distanza tra asse della pompa e asse di un pistone)
[rad] = angolo inclinazione piattello pompa
n [giri/min] = velocità di rotazione
6
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula:

gpm =
[l/min]
, 
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico ηη
vv
della
pompa:
ηη
vv
=
I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q
e
.
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di quest’ultima.
La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive
come descritto nel capitolo precedente. Se però a valle della pompa, nel circuito di mandata, è
presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è
necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata.
E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione
che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa
(ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore
infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una valvola di by-
pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pressione in base alle esigenze
di utilizzo.
La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le
relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti:
MPa = bar ×,
PSI = bar ×, 
La potenza utile
N
u
di una pompa è l’energia fornita al liquido pompato nell’unità di tempo,
mentre la potenza assorbita N
a
è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
di energia (motore elettrico, termico, oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
richiesto. Le unità di misura utilizzate per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP.
La potenza utile
N
u
si calcole con la formula:
[kW] =

l/min × bar

Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza sono le seguenti:
6
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula:

gpm =
[l/min]
, 
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico ηη
vv
della
pompa:
ηη
vv
=
I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q
e
.
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di quest’ultima.
La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive
come descritto nel capitolo precedente. Se però a valle della pompa, nel circuito di mandata, è
presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è
necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata.
E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione
che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa
(ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore
infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una valvola di by-
pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pressione in base alle esigenze
di utilizzo.
La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le
relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti:
MPa = bar ×,
PSI = bar ×, 
La potenza utile
N
u
di una pompa è l’energia fornita al liquido pompato nell’unità di tempo,
mentre la potenza assorbita N
a
è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
di energia (motore elettrico, termico, oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
richiesto. Le unità di misura utilizzate per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP.
La potenza utile
N
u
si calcole con la formula:
[kW] =

l/min × bar

Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza sono le seguenti:
12
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
It is therefore necessary for the delivery circuit to
feature a maximum pressure valve which does
not permit the creation of a pressure above ma
-
ximum allowed pressure, established according
to pump resistance characteristics. In fact, if the
above obstacle is complete (e.g., the total clo
-
sure of the delivery circuit), pressure would tend
to become too great with consequent breakage
of the head. The tting of an adjustable by-pass
valve also permits setting a determinate pressure
value according to operating requirements.
Pressure is expressed in metric units, in bar, in
MPa, and, in English-speaking countries in PSI.
The ratios between the above units of measure
-
ment are the following:
The working power output Nu of a pump is
the energy supplied to the pumped liquid in the
unit of time, while the absorbed power Na is
the energy, in the unit of time, which the pump
requires from its energy source (electric motor,
thermal motor, hydraulic motor, etc.) to perform
the required pumping operation. The units of
measurement used to express Power are kW,
CV and HP.
The working power output Nu is calculated ac
-
cording to the formula:
The ratios between the other power units of me
-
asurement are the following:
The absorbed power is tied to the working
power output with the ratio:
La potenza assorbita è legata alla potenza utile
con la relazione:
La potencia absorbida está vinculada a la poten
-
cia útil con la relación:
Le relazioni tra le altre unità di misura della poten
-
za sono le seguenti:
Las relaciones entre las demás unidades de me
-
dida de la potencia son las siguientes:
La potenza utile Nu di una pompa è l’ener
-
gia fornita al liquido pompato nell’unità di tem-
po, mentre la potenza assorbita Na è l’energia
nell’unità di tempo che la pompa richiede alla
sua fonte di energia (motore elettrico, termico,
oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di
pompaggio richiesto. Le unità di misura utilizzate
per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP.
La potenza utile Nu si calcole con la formula:
La potencia útil Nu de una bomba es la energía
suministrada al líquido bombeado en la unidad
de tiempo, mientras la potencia absorbida Na
es la energía en la unidad de tiempo que la bom
-
ba pide a su fuente de energía (motor eléctrico,
térmico, oleodinámico, etc.) para realizar el tra
-
bajo de bombeo requerido. Las unidades de
medida utilizadas para expresar la Potencia son
kW, CV y HP.
La potencia útil Nu se calcula con la fórmula:
E’ pertanto necessario che nel circuito di manda
-
ta sia presente una valvola di massima pressione
che non permetta l’instaurarsi di una pressione
superiore a quella massima, stabilita in base alle
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti
se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere com
-
pleta (ad esempio la chiusura totale del circui-
to di mandata), la pressione tenderebbe ad un
valore innitamente grande con la conseguente
rottura della testata. L’inserimento di una valvola
di by-pass regolabile permette inoltre di stabilire
un determinato valore di pressione in base alle
esigenze di utilizzo.
La Pressione si esprime, in unità metriche, in
bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le
relazioni tra le suddette unità di misura sono le
seguenti:
Por lo tanto, es necesario que en el circuito de
impulsión se encuentre una válvula de máxima
presión que no permita que se instaure una pre
-
sión superior a la máxima, establecida en base
a las características de resistencia de la bomba.
Efectivamente, si la obstrucción citada arriba
fuera total (por ejemplo, el cierre total del circuito
de impulsión), la presión tendría un valor inni
-
tamente grande con la consiguiente rotura del
cabezal. La introducción de una válvula de by-
pass regulable, permite además establecer un
determinado valor de presión en función de las
exigencias de uso.
La Presión se expresa en unidades métricas, en
bar, en MPa, y en unidades del sistema anglo
-
sajón en PSI. Las relaciones entre dichas unida-
des de medida son las siguientes:
6
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula:

gpm =
[l/min]
, 
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico ηη
vv
della
pompa:
ηη
vv
=
I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q
e
.
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di quest’ultima.
La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive
come descritto nel capitolo precedente. Se però a valle della pompa, nel circuito di mandata, è
presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è
necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata.
E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione
che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa
(ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore
infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una valvola di by-
pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pressione in base alle esigenze
di utilizzo.
La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le
relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti:
MPa = bar ×,
PSI = bar ×, 
La potenza utile
N
u
di una pompa è l’energia fornita al liquido pompato nell’unità di tempo,
mentre la potenza assorbita N
a
è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
di energia (motore elettrico, termico, oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
richiesto. Le unità di misura utilizzate per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP.
La potenza utile
N
u
si calcole con la formula:
[kW] =
 l/min × bar

Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza sono le seguenti:
6
Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula:

gpm =
[l/min]
, 
Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, definisce il rendimento volumetrico ηη
vv
della
pompa:
ηη
vv
=
I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q
e
.
La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è
tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare
di quest’ultima.
La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro.
Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente
pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive
come descritto nel capitolo precedente. Se però a valle della pompa, nel circuito di mandata, è
presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è
necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata.
E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione
che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle
caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa
(ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore
infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una valvola di by-
pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pressione in base alle esigenze
di utilizzo.
La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le
relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti:
MPa = bar ×,
PSI = bar ×, 
La potenza utile
N
u
di una pompa è l’energia fornita al liquido pompato nell’unità di tempo,
mentre la potenza assorbita N
a
è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte
di energia (motore elettrico, termico, oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio
richiesto. Le unità di misura utilizzate per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP.
La potenza utile
N
u
si calcole con la formula:
[kW] =
 l/min × bar

Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza sono le seguenti:
7

HP =  kW ×, 

CV =  kW ×, 
La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazione:

kW =
[kW]
in cui
t
è il rendimento totale della pompa prodotto dei tre rendimenti
v
(volumetrico),
m
(meccanico) e
i
(idraulico).
Il rendimento volumetrico
v
assume normalmente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si hanno
per le pompe a pistoni assiali e con l’aumento della velocità di rotazione, mentre i valori più alti si
hanno nelle pompe a pistoni in linea e con basse velocità di rotazione.
Il rendimento idraulico
i
esprime le perdite per le resistenze opposte al flusso attraverso la testata e
per le pressioni elevate, tipiche delle pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità.
Il rendimento meccanico
m
esprime le perdite di potenza nella parte meccanica-cinematica: ha
valori superiori nelle pompe a pistoni in linea (0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni
assiali (0,90÷0,92).
In base a quanto sopra, il rendimento totale
t
assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) nelle
pompe a pistoni assiali ad alta velocità di rotazione (3400 giri/min) e i valori più alti (0,90÷0,92)
nelle pompe a pistoni in linea a bassa velocità di rotazione (1000÷1400 giri/min).
I valori di potenza che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della potenza assorbita
N
u
. La potenza assorbita nelle pompe volumetriche a pistoni, con velocità di rotazione costante (e
quindi a portata costante) è proporzionale alla pressione.
7

HP =  kW ×, 

CV =  kW ×, 
La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazione:

kW =
[kW]
in cui
t
è il rendimento totale della pompa prodotto dei tre rendimenti
v
(volumetrico),
m
(meccanico) e
i
(idraulico).
Il rendimento volumetrico
v
assume normalmente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si hanno
per le pompe a pistoni assiali e con l’aumento della velocità di rotazione, mentre i valori più alti si
hanno nelle pompe a pistoni in linea e con basse velocità di rotazione.
Il rendimento idraulico
i
esprime le perdite per le resistenze opposte al flusso attraverso la testata e
per le pressioni elevate, tipiche delle pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità.
Il rendimento meccanico
m
esprime le perdite di potenza nella parte meccanica-cinematica: ha
valori superiori nelle pompe a pistoni in linea (0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni
assiali (0,90÷0,92).
In base a quanto sopra, il rendimento totale
t
assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) nelle
pompe a pistoni assiali ad alta velocità di rotazione (3400 giri/min) e i valori più alti (0,90÷0,92)
nelle pompe a pistoni in linea a bassa velocità di rotazione (1000÷1400 giri/min).
I valori di potenza che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della potenza assorbita
N
u
. La potenza assorbita nelle pompe volumetriche a pistoni, con velocità di rotazione costante (e
quindi a portata costante) è proporzionale alla pressione.
13
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
wherein ηt is the total efciency of the pump pro-
duced by the three efciencies ηv (volumetric),
ηm (mechanical) and ηi (hydraulic).
Volumetric efciency ηv normally takes on values
from 0.85 to 0.95. Lower values are found for
axial plunger pumps and with an increase in ro
-
tation speed, while the highest values are found
with inline plunger pumps and low rotation spe
-
eds.
Hydraulic efciency ηi expresses the losses due
to the resistances opposed to the ow through
the head and for high pressures, characteristic
of plunger pumps, it features values close to the
unit.
Mechanical efciency ηm expresses the power
losses in the mechanical-kinematic part: this is
higher in inline plunger pumps (0.94÷0.96) and
lower in axial plunger pumps (0.90÷0.92).
On the basis of the above, the total efciency ηt
is therefore lowest (0.78÷0.80) in axial plunger
pumps with high rotation speed (3400 rpm) and
highest (0.90÷0.92) in inline plunger pumps with
low rotation speed (1000÷1400 rpm).
The power values which appear in the catalogue
efciencies are those of the absorbed power Na.
The absorbed power in positive-displacement
plunger pumps, with constant rotation speed
(and therefore constant ow rate) is proportiona
-
te to pressure.
in cui ηt è il rendimento totale della pompa pro
-
dotto dei tre rendimenti ηv (volumetrico), ηm
(meccanico) e ηi (idraulico).
Il rendimento volumetrico ηv assume normal
-
mente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si
hanno per le pompe a pistoni assiali e con l’au
-
mento della velocità di rotazione, mentre i valori
più alti si hanno nelle pompe a pistoni in linea e
con basse velocità di rotazione.
Il rendimento idraulico ηi esprime le perdite per le
resistenze opposte al usso attraverso la testata
e per le pressioni elevate, tipiche delle pompe a
pistoni, ha valori prossimi all’unità.
Il rendimento meccanico ηm esprime le perdite
di potenza nella parte meccanica-cinematica:
ha valori superiori nelle pompe a pistoni in linea
(0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni
assiali (0,90÷0,92).
In base a quanto sopra, il rendimento totale ηt
assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) nelle
pompe a pistoni assiali ad alta velocità di rota
-
zione (3400 giri/min) e i valori più alti (0,90÷0,92)
nelle pompe a pistoni in linea a bassa velocità di
rotazione (1000÷1400 giri/min).
I valori di potenza che compaiono nelle presta
-
zioni a catalogo sono quelli della potenza as-
sorbita Na. La potenza assorbita nelle pompe
volumetriche a pistoni, con velocità di rotazione
costante (e quindi a portata costante) è propor
-
zionale alla pressione.
donde ηt es el rendimiento total de la bomba
producido de los tres rendimientos ηv (volu
-
métrico), ηm (mecánico) e ηi (hidráulico).
El rendimiento volumétrico ηv normalmente
asume valores de 0,85 a 0,95. Los valores infe
-
riores se obtienen para las bombas de pistones
axiales y con el aumento de la velocidad de rota
-
ción, mientras los valores más altos se obtienen
en las bombas de pistones en línea y con bajas
velocidades de rotación.
El rendimiento hidráulico ηi expresa las pérdid
-
as para las resistencias opuestas al ujo a tra-
vés del cabezal y para las presiones elevadas,
típicas de las bombas de pistones, tiene valores
próximos a la unidad.
El rendimiento mecánico ηm expresa las pérdid
-
as de potencia en la parte mecánica-cinemática:
tiene valores superiores en las bombas de pisto
-
nes en línea (0,94÷0,96) y valores inferiores en
las bombas de pistones axiales (0,90÷0,92).
En base a lo anteriormente citado, el rendi
-
miento total ηt asume los valores más bajos
(0,78÷0,80) en las bombas de pistones axiales
a alta velocidad de rotación (3400 rpm) y los va
-
lores más altos (0,90÷0,92) en las bombas de
pistones en línea a baja velocidad de rotación
(1000÷1400 rpm).
Los valores de potencia que aparecen en las
prestaciones en el catálogo son aquellos de la
potencia absorbida Na. La potencia absorbida
en las bombas volumétricas de pistones, con
velocidad de rotación constante (y por tanto con
caudal constante) es proporcional a la presión.
14
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
bar
[psi]
18
[250]
35
[500]
55
[800]
70
[1000]
85
[1200]
105
[1500]
125
[1800]
140
[2000]
155
[2500]
210
[3000]
245
[3500]
275
[4000]
345
[5000]
500
[7250]
CLEANING / PULIZIA / LIMPIAMIENTO
Aircraft Engine
Battery
Buses
Cars
Carpet
Ceramic Tile Vat
Compressor Castings
CIP Multiple Station
Filter
Food Plant Sanitizing
Freight Trucks
Heat Exchanger Tube Coils
Heavy Equipment
Hog Cleaning/Sanitizing
Live Wire Insulator
Locomotive
Moss/Mildew Removal
Offshore Platform
Oil Storage Tank
Potatoes
Sander Belts
Screen/Filter
Seal Gland Flushing
Sponge Vat
Vegetables
HYDROSTATIC / IDROSTATICA / IDROSTÁTICA
BOP
Hydraulic Power HWBF - 95/5
Jockey Pumps
Pipe/Tube Testing
Textile Water Extraction
LIQUID INJECTION / INIEZIONE DI LIQUIDI / INYECCIÓN DE LIQUIDOS
Ag Fertilizer/Herbicides
Beer Exciting
Boiler Feed
Diesel/Fuel Oil
Golf Course Aeration
Brine Oil Waste Water
Oil Field, Glycol Injection
Oil Field, Methanol
Oil Field, Water/Glucose
Pesticide
Secondary Recovery/Well Stimulation
Undersea Diving Vessel
METERING / DOSAGGIO / DOSIFICIACIÓN
Crude Oil Transfer
Homogenizing
Machine Tool Coolant Flushing
APPLICATIONS FOR HIGH PRESSURE PISTON PUMPS
APPLICAZIONI PER POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE
APLICACIONES PARA BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN
15
HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE
bar
[psi]
18
[250]
35
[500]
55
[800]
70
[1000]
85
[1200]
105
[1500]
125
[1800]
140
[2000]
155
[2500]
210
[3000]
245
[3500]
275
[4000]
345
[5000]
500
[7250]
MISTING / UMIDIFICAZIONE / NEBULIZACIÓN
Agriculture
Chicken/Turkey
Coal Dust Suppression
Dairy Barn Sanitation
Equestrian
Evaporative Cooling
Greenhouse
Lumber Conditioning
Odor Control
Temperature Control
Turbine Cooling
PROCESSING / PROCESSO / PROCESO
Chemical
Chicken/Turkey Deboning
Crude Petroleum Transfer
Ham Deboning
Liquid CO2
Saltwater Reverse Osmosis-Desalination
SPRAYING / IRRORAZIONE / PULVERIZACIÓN
Fire Protection System
Row Crop
SURFACE TREATMENTS / TRATTAMENTO DELLE SUPERFICI / TRATAMIENTO DE SUPERFICIES
Cedar Siding Restoration
Exposed Aggregate
Gypsum Removal
Label Removal
Metal Casting Flushing
Paint Removal
Paint and Solder Removal
Paper/Plastic/Tin Laser Cutting
Plastic Flash Removal
Phosphatizing
WATER-JETTING/BLASTING / GETTO D’ACQUA / CHORRO DE AGUA
Cement Truck, Hopper, Hearth, Floors
Cleaning Sewer Pipe
Drain Line Tubes
Drilling Parafn/Crude Residues
Grafti Removal
Mill Scale, Slag Removal
Mixers, Reactors, Evaporators
Oak Debarking
Pharmaceutical Residue
Presses, Valves, Vessels
Pulp and Paper Residue
Runway Rubber Removal
Ship Hull Rust, Barnacle Removal
Underground Trenching
Wet Sandblasting
All models are supplied with brass head.
Standard versions with p.t.o on right hand side, left side on request.
Other ow / pressure combinations are available on request .
Tutti i modelli sono forniti con testata in ottone.
Le versioni standard hanno la presa di forza sul lato destro, a richiesta sul lato sinistro.
Altre combinazioni di portata e pressione sono disponibili su richiesta.
Todos los modelos están disponibles con cabeza de latón.
Las versiones estándar tienen la toma de fuerza en el lado derecho, bajo pedido en el lado izquierdo.
Otras combinaciones de caudal y presión están disponibles bajo pedido.
TRIPLEX PUMPS
POMPE A PISTONI TRIPLEX
BOMBAS DE PISTONES TRIPLEX
TRIPLEX PUMPS
17
H. P. INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI A. P.
25
[
0.98
]
Ø92
[
3.62
]
85.5
[
3.37
]
2.8
[
0.11
]
45
[
1.77
]
4.8
19.06
21.5
[
0.85
]
196.5
[
7.74
]
[
0.19
]
[
0.75
]
216
[
8.5
]
184
[
7. 24
]
117
[
4.61
]
57.5
[
2.26
]
180
[
7.09
]
SAE J 609 A
HOLLOW SHAFT Ø 3/4” › ALBERO FEMMINA Ø 3/4” › EJE HEMBRA Ø 3/4”
Code
Codice
Codigo
Model
Modello
Modelo
Version
‘‘ rpm l/min US gpm bar psi Mpa HP kW kg lb
6521 0150 BWD-K 2527
G
3/4 3400 9,8 2,5 186 2700 18,6 5,0 3,7 6,0 13,3
6521 0250 BWD-K 3020
G
3/4 3400 11,3 3,0 138 2000 13,8 4,3 3,2 6,0 13,3
6521 0350 BWD-K 3027
G
3/4 3400 11,3 3,0 186 2700 18,6 5,8 4,3 6,0 13,3
BWD-K
3400
G
Ø 3/4”
G1/2 - F
3/8 NPM - M
TRIPLEX PUMPS
18
H. P. INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI A. P.
Code
Codice
Codigo
Model
Modello
Modelo
Version
‘‘ rpm l/min US gpm bar psi Mpa HP kW kg lb
6521 0450 BWD-K 2020
E
5/8 3400 7,1 1,9 138 2000 13,8 2,7 2,0 6,0 13,3
6521 0251 BWD-K 3020
E
5/8 3400 10,0 2,7 138 2000 13,8 3,7 2,7 6,0 13,3
NEMA 56 C
HOLLOW SHAFT Ø 5/8” › ALBERO FEMMINA Ø 5/8” › EJE HEMBRA Ø 5/8”
BWD-K
3400
E
Ø 5/8”
184
[
7. 24
]
104.5
[
4.11
]
12.5
[
0.49
]
[
0.19
]
[
0.626
]
4.8
228
[
8.98
]
Ø10.4
[5.88]
15.9
Ø149.23
[
5.88
]
171.3
[
6.744
]
18.2
[
0.72
]
66
[
2.6
]
188
[
7.4
]
85.5
[
3.37
]
45
[
1.77
]
2.8
[
0.11
]
G1/2 - F
3/8 NPM - M
TRIPLEX PUMPS
19
H. P. INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI A. P.
Nº8xØ11
[
Nº8xØ0.43
]
Nº4xØ9
[
Nº8xØ0.43
]
228
[
8.98
]
196
[
7.72
]
Ø127
[
Ø5
]
Ø165
[
Ø6.5
]
45º
30º
85.5
[
3.37
]
76.5
[
3.01
]
66.8
[
2.63
]
148.5
[
5.85
]
45
[
1.77
]
36.5
[
1.44
]
4
6.37
[0.25]
25.4
[1]
28.2
[
1.11
]
205
[
8.07
]
[
0.16
]
SAE J 609 B
AWD-K
3400
Code
Codice
Codigo
Model
Modello
Modelo
Version
‘‘ rpm l/min US gpm bar psi Mpa HP kW kg lb
6520 0150 AWD-K 3030
G
1 3400 11,3 3,0 207 3000 20,7 6,4 4,7 6,5 14,4
6520 0250 AWD-K 3530
G
1 3400 13,1 3,5 207 3000 20,7 7,4 5,5 6,5 14,4
6520 0350 AWD-K 4030
G
1 3400 15,0 4,0 207 3000 20,7 7,5 5,5 6,5 14,4
6520 0450 AWD-K 4036
G
1 3400 15,0 4,0 248 3600 24,8 10,2 7,5 6,5 14,4
HOLLOW SHAFT Ø 1” › ALBERO FEMMINA Ø 1” › EJE HEMBRA Ø 1”
G
Ø 1”
G1/2 - F
3/8 NPM - M
TRIPLEX PUMPS
20
H. P. INDUSTRIAL PUMPS CATALOGUE › CATALOGO POMPE INDUSTRIALI A. P.
SOLID SHAFT Ø 24 mm › ALBERO MASCHIO Ø 24 mm › EJE MACHO Ø 24 mm
LW
1450
LWS
1750
S
Ø 24 mm
Code
Codice
Codigo
Model
Modello
Modelo
Version
mm rpm l/min US gpm bar psi Mpa HP kW kg lb
6300 0502 LW 2020
S
24 1450 8,0 2,1 138 2000 13,8 3,0 2,2 6,1 13,4
6300 0900 LW 2520
S
24 1450 10,0 2,6 138 2000 13,8 3,6 2,7 6,1 13,4
6300 0208 LW 3016
S
24 1450 11,2 3,0 110 1600 11,0 3,0 2,2 4,8 10,6
6300 0303 LW 3020
S
24 1450 11,2 3,0 138 2000 13,8 4,0 3,0 6,1 13,4
6300 0700 LW 3025
S
24 1450 11,2 3,0 172 2500 17,2 5,0 3,7 6,1 13,4
6300 0606 LW 3513
S
24 1450 13,4 3,5 90 1300 9,0 3,0 2,2 4,8 10,6
6300 0403 LW 3517
S
24 1450 13,4 3,5 117 1700 11,7 4,0 3,0 6,1 13,4
6300 0800 LW 3525
S
24 1450 13,4 3,5 172 2500 17,2 5,5 4,0 6,1 13,4
6301 0101 LWS 2020
S
24 1750 8,4 2,2 138 2000 13,8 3,0 2,2 6,1 13,4
6301 0502 LWS 3015
S
24 1750 12,2 3,2 103 1500 10,3 3,0 2,2 6,1 13,4
6301 0601 LWS 3020
S
24 1750 11,9 3,1 138 2000 13,8 4,0 3,0 6,1 13,4
6301 1300 LWS 3025
S
24 1750 12,3 3,2 172 2500 17,2 5,0 3,7 6,1 13,4
6301 1201 LWS 3525
S
24 1750 13,6 3,6 172 2500 17,2 5,5 4,0 6,1 13,4
6301 1400 LWS 4020
S
24 1750 16,1 4,2 138 2000 13,8 5,5 4,0 6,1 13,4
STAINLESS STEEL HEAD
TESTATA IN ACCIAIO INOX
CABEZA EN ACERO INOX
ON REQUEST › SU RICHIESTA › BAJO PEDIDO
191 196
[
7.72
]
38
[
1.496
]
25
[
0.98
]
[
7.52
]
116.8
[
4.59
]
79.2
[
3.12
]
90
[
3.54
]
58.5
[
2.3
]
84
[
3.31
]
45
[
1.77
]
57.5
[
2.26
]
117.5
[
4.62
]
Ø24
[
0.94
]
63
[
2.48
]
M6
Ø75
[
2.95
]
G1/2 - F
G3/8 - F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Comet RWS Manuale utente

Tipo
Manuale utente