Hilti DX 2 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX 2
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di sicurezza 46
2 Indicazioni di carattere generale 48
3 Descrizione 49
4 Accessori, materiale di consumo 50
5 Dati tecnici 50
6 Messa in funzione 50
7 Direttive 51
8Utilizzo 52
9 Cura e manutenzione 53
10 Problemi e soluzioni 55
11 Smaltimento 59
12 Garanzia del costruttore 59
13 Dichiarazione di conformità CE (originale) 59
14 Certificato di collaudo CIP 59
15 Salute dell'operatore e sicurezza 60
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovanoall'iniziodelmanuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il ter-
mine «strumento» si fa sempre riferimento all'inchioda-
trice DX 2.
Componenti dello strumento ed elementi di
comando 1
@
Carcassa
;
Guida pistone
=
Piastra base
%
Guida chiodi
&
Pistone
(
Staffa
)
Finecorsa
+
Molla ad anello
§
Sfera
/
Piastra aggiuntiva
1 Indicazioni di sicurezza
1.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessa-
rio attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
1.1.1 Utilizzo cartucce
Utilizzare esclusivamente le cartucce Hilti o cartucce
di qualità comparabile
Se si impiegano cartucce di valore inferiore negli utensili
Hilti potrebbero formarsi depositi dovuti alla presenza di
polvere non bruciata, che possono esplodere improv-
visamente con il conseguente rischio di gravi lesioni
all'utilizzatore e alle persone nelle vicinanze. Le cartucce
devono soddisfare uno dei seguenti requisiti minimi:
a) Il produttore interessato deve poter certificare l'av-
venuto controllo secondo la norma UE EN 16264 op-
pure
b) Le cartucce devono riportare il marchio di confor-
mità CE (da luglio 2013 obbligatorio nell'UE)
NOTA
Tutte le cartucce Hilti per inchiodatrici hanno superato
i test previsti dalla norma EN 16264. I test definiti dalla
norma EN 16264 sono test sistematici su specifiche
combinazioni di utensili e cartucce, eseguiti da enti certi-
ficatori. La denominazione dell'utensile, il nome dell'ente
certificatore e il numero del test sistematico sono stam-
pigliati sulla confezione della cartuccia.
Vedere anche l'esempio di confezione al sito:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Requisiti per gli utilizzatori
a) Lo strumento è destinato a un utilizzo di tipo
professionale.
b) L'uso,lamanutenzioneelacuradellostrumento
devono essere eseguiti esclusivamente da perso-
nale autorizzato ed addestrato. Questo personale
deve essere istruito specificamente sui pericoli
che possono presentarsi.
1.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con giudizio lo strumento
per il montaggio diretto. Non utilizzare lo stru-
mento in caso di stanchezza o sotto l'effetto di
droghe, bevande alcoliche o medicinali. Interrom-
pere il lavoro in caso di dolore o indisposizione.
it
46
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
Anche solo un attimo di disattenzione durante l'uso
dello strumento potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.
c) Indossare calzature antinfortunistiche
antiscivolo.
d) Non rivolgere mai lo strumento verso se stessi o
terzi.
e) Non premere lo strumento contro la propria mano
o su altre parti del corpo (né su parti del corpo di
altre persone).
f) Tenere le persone estranee, specialmente i bam-
bini, lontane dall'area di lavoro.
g) Durante l'azionamento dello strumento tenere le
braccia piegate (non tese).
h) Osservareleindicazioniperl'utilizzo,lacuraela
manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
1.1.4 Utilizzo conforme e cura degli strumenti per il
montaggio diretto
a) Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare lo
strumento per scopi diversi da quelli per i quali è
stato progettato, bensì solamente in conformità
alle indicazioni / norme riportate nel presente ma-
nuale ed in perfette condizioni di funzionamento.
b) Non lasciare mai incustodito uno strumento ca-
rico.
c) I propulsori e gli strumenti inutilizzati devono essere
riposti al riparo dall'umidità e da fonti eccessive di
calore.
d) Lo strumento deve essere trasportato e riposto in
una valigetta che possa essere bloccata allo scopo
di evitare una messa in funzione non autorizzata.
e) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori
di pulizia, assistenza e manutenzione, in caso
di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(propulsore ed elementi di fissaggio).
f) Gli strumenti che non vengono utilizzati devono
essere scaricati e riposti in un luogo asciutto, si-
tuato in alto oppure chiuso a chiave, e comunque
al di fuori della portata dei bambini.
g) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti. Prima di
un ulteriore impiego dell'attrezzo, i dispositivi
di protezione o le parti lievemente usurate de-
vono essere esaminati con cura per verificarne
il perfetto funzionamento in conformità alle pre-
scrizioni. Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente senza incepparsi e verificare inol-
tre che altre parti non siano danneggiate. Tutte
le parti devono essere montate correttamente e
soddisfare tutte le prescrizioni, per assicurare
il perfetto funzionamento dello strumento. Salvo
diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i di-
spositivi di protezione e i componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo appro-
priato presso il Centro Riparazioni Hilti.
h) Azionare il grilletto solamente quando lo stru-
mento è premuto, in posizione completamente
verticale, sul materiale di base.
i) Per applicare un chiodo, tenere sempre lo stru-
mento saldamente e in posizione perpendicolare
rispetto alla superficie di lavoro, in modo da im-
pedire lo spostamento del chiodo rispetto al ma-
teriale di base.
j) Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi
o restare incastrato.
k) Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno
che non venga consigliato da Hilti.
l) Osservaresempreleprescrizionid'uso.
m) Se l'applicazione lo consente, utilizzare la piastra
di base aggiuntiva.
n) Non tirare indietro la guida chiodi o l'elemento
di fissaggio con la mano, perché in alcune circo-
stanze l'attrezzo si pone in condizione di operati-
vità. Ciò significa che i chiodi potrebbero essere
sparati inavvertitamente anche contro parti del
corpo.
1.1.5 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro ben
aerati.
c) Non inserire elementi di fissaggio in un materiale
di base non idoneo. Materiale troppo duro, come ad
esempio acciaio saldato e acciaio colato. Materiale
troppo tenero, come ad esempio legno e carton-
gesso. Materiale troppo fragile, come ad esempio
vetro e piastrelle. L'inserimento in questi materiali
può causare una rottura degli elementi di fissaggio,
scheggiature o rotture del materiale.
d) Non fissare chiodi in materiali quali vetro, marmo,
plastica, bronzo, ottone, rame, roccia naturale,
materiale isolante, mattoni forati, laterizi in cera-
mica, lamiere sottili (< 4 mm), ghisa e calcestruzzo
poroso.
e) Prima di inserire elementi di fissaggio, assicurarsi
che nessuno si trovi dietro o sotto la postazione
di lavoro.
f) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Man-
tenere l'area di lavoro libera da oggetti che po-
trebbero essere causa di lesioni. Il disordine nella
postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
h) Non utilizzare lo strumento in luoghi soggetti a
pericolo di incendio e/o di esplosione, a meno
che lo strumento stesso non sia espressamente
concepito per un utilizzo del genere.
i) Cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua nasco-
sti rappresentano un serio pericolo, qualora ven-
gano danneggiati durante il lavoro. Pertanto, con-
trollare l'area di lavoro in anticipo, ad esempio
utilizzando un metal detector. Le parti metalliche
esterne dello strumento possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico.
j) Utilizzare gli elementi di fissaggio esclusivamente
nell'intervallo di temperatura raccomandato. Ri-
spettare i dati nel manuale d'istruzioni. Gli elementi
it
47
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
in plastica possono scheggiarsi in caso di tempera-
ture troppo basse.
1.1.6 Misure di sicurezza meccaniche
a) Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti
allo strumento ed omologati.
b) Non eseguire alcuna manipolazione apportare
modifiche allo strumento, in particolare al pistone.
1.1.7 Misure di sicurezza termiche
a) Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, la-
sciarlo raffreddare. Non superare la frequenza di
inchiodatura massima.
b) Non smontare lo strumento quando è ancora
caldo. Lasciare che lo strumento si raffreddi.
c) Nel caso in cui la plastica del nastro di propul-
sori iniziasse a fondersi, lasciare raffreddare lo
strumento.
1.1.8 Rischio d'esplosione
a) Utilizzare solamente propulsori che siano omolo-
gati per lo strumento in questione.
b) Usare la massima cautela quando si estraggono i
nastri di propulsori dallo strumento.
c) Non tentare di estrarre con la forza i propulsori dal
nastro caricatore o dallo strumento. Non tentare
mai di aprire un propulsore.
d) I propulsori inutilizzati devono essere riposti in un
luogo chiuso, al riparo dall'umidità e protetti da
fonti di calore eccessive.
1.1.9 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo e la messa a punto dello strumento,
l'operatore e le persone che si trovano nelle vicinanze
devono indossare occhiali protettivi adeguati, elmetto
di protezione e protezioni acustiche.
2 Indicazioni di carattere generale
2.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che p
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
2.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
materiali
esplosivi
Attenzione:
pericolo di
ustioni
Segnali di obbligo
Utilizzare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Localizzazione dei dati identificativi sullo strumento
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
it
48
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
3 Descrizione
3.1 Utilizzo conforme
Lo strumento è concepito per un utilizzo professionale, per il piantaggio di chiodi, bulloni ed elementi combinati nel
calcestruzzo, nell'acciaio e nell'arenaria calcarea.
L'utilizzo dello strumento è esclusivamente di tipo manuale.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche allo strumento.
Lo strumento non deve essere utilizzato in un ambiente esplosivo o infiammabile, a meno che non sia certificato per
tale uso.
Al fine di prevenire possibili infortuni, utilizzare solamente elementi di fissaggio, propulsori, accessori e parti di ricambio
originali Hilti o di pari livello qualitativo.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
Lo strumento e i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente
istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Lo strumento deve essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e riparato esclusivamente da personale qualificato.
Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Come per tutte le inchiodatrici funzionanti mediante propulsori, lo strumento,ipropulsorieglielementidifissaggio
costituiscono un'"uni tecnica". C significa che un fissaggio ottimale con questo sistema è possibile solamente
utilizzando gli elementi di fissaggio ed i propulsori Hilti creati specificamente per lo strumento oppure utilizzando
prodotti di pari livello qualitativo. Le raccomandazioni per l'utilizzo e il fissaggio indicate da Hilti sono valide solo se
vengono rispettate le condizioni indicate sopra.
3.2 Applicazioni e gamma degli elementi di fissaggio
Programma elementi
Codice d'ordinazione
Applicazione
X-U Chiodi ad alta resistenza con vasta gamma di applicazioni per fissaggi su calcestruzzo
ed acciaio ad alta resistenza
X-C Chiodi standard per fissaggi sul calcestruzzo
X-S Chiodi standard per fissaggi efficaci sull'acciaio
X-CT Chiodi per casseforme, facilmente rimovibili, per fissaggi temporanei sul calcestruzzo
X-CR Chiodi inossidabili per fissaggi in ambienti umidi o corrosivi
X-CF Chiodi speciali per costruzioni in legno su calcestruzzo.
X-FS Elemento di fissaggio per posizionamenti casseforme
X-SW Elemento con rondella flessibile per fissaggio di fogli e materiale isolante sottile su cal-
cestruzzo ed acciaio
X-HS / X-HS-W Sistema di sostegno a sospensione con raccordo filettato
X‑CC Clip di fissaggio per sospensioni con cavo d'acciaio.
X-(D)FB / X-EMTC Bride di fissaggio metalliche per l'installazione di tubi per cavi elettrici e tubi isolati ad
uso sanitario, idrico e per riscaldamento (caldo e freddo)
X‑EKB Staffa per cavi per la posa in piano di linee elettriche su soffitti e pareti
X-ECH Supporto cavi per la posa in fasci di linee elettriche su soffitti e pareti
X‑ET Elemento per canalina portacavi elettrici per il fissaggio di canaline portacavi elettrici in
plastica (PVC)
X-(E)M/W/6/8 Prigionieri filettati per fissaggi su calcestruzzo ed acciaio
Propulsori
Propulsori tipo
Colore Spessore
6.8/11 M verde verde leggero
6.8/11 M giallo giallo medio
6.8/11 M rosso
rosso
forte
it
49
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
4 Accessori, materiale di consumo
NOTA
Per ulteriori equipaggiamenti ed elementi di fissaggio si prega di contattare la filiale Hilti locale.
Accessori e set per la pulizia
Denominazione
Set per la pulizia
Spray Hilti
Confezione ricambi
Manuale d'istruzioni
Piastra aggiuntiva
Accessori standard
Denominazione
Pistone
Piastra base
Guida pistone
Guida chiodi
Staffa
Finecorsa
Molla ad anello
5 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Strumento
DX 2
Peso 2,4 kg
Dimensioni (L x P x H) 345 mm × 50 mm × 157 mm
Massima lunghezza elementi 62 mm (2½")
Propulsori 6,8/11 M (27 cal. corto) verde, giallo, rosso
Pressione di contatto 16 mm (0.63")
Potenza di pressione 160 N
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente -15…+50 °C
Massima frequenza di inchiodatura consigliata 450/h
6 Messa in funzione
NOTA
Leggere il manuale d'istruzioni prima della messa in fun-
zione.
6.1 Controllo dello strumento 2
ATTENZIONE
Non utilizzare il caricabatteria se è danneggiato o
se gli elementi di comando non funzionano corretta-
mente. Se necessario, far riparare lo strumento dal
CentroRiparazioniHiltiautorizzato.
it
50
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
%$
G
&
%$
(7
&
ET
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori inserito
nello strumento. In caso contrario, estrarre manualmente
il nastro dallo strumento stesso.
Controllare che le parti esterne dello strumento non pre-
sentino danneggiamenti e che gli elementi di comando
funzionino perfettamente.
Controllarecheilpistoneelastaffasianocorrettamente
installati e non presentino tracce di usura.
7 Direttive
7.1 Direttive per il fissaggio
Osservare sempre le presenti direttive per l'impiego.
NOTA
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere una copia delle linee guida tecniche presso la filiale Hilti del luogo o,
se necessario, attenersi alle normative nazionali vigenti in materia.
7.1.1 Distanze minime
Distanze minime per il fissaggio su acciaio
A distanza min. dai bordi = 15 mm (⁵⁄₈")
B interasse min. = 20 mm (³⁄₄")
C spessore min. materiale di base = 3 mm (¹⁄₈")
Distanze minime per il fissaggio su calcestruzzo
A distanza min. dai bordi = 70 mm (2³⁄₄")
B interasse min. = 80 mm (3¹⁄₈")
C spessore min. materiale di base = 100 mm (4")
7.1.2 Profondità di inserimento
NOTA
Esempi ed informazioni specifiche verranno spediti con il manuale relativo alla tecnologia di fissaggio (Fastening
Technology Manual) di Hilti.
Lunghezze chiodi nell'acciaio
ET Profondità di inserimento: 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
it
51
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
ET
Lunghezze chiodi nel calcestruzzo
ET Profondità di inserimento: 22 mm (max. 27 mm)
(⁷⁄₈" (max. 1"))
8 Utilizzo
ATTENZIONE
Premendo con una parte del corpo (ad es. la mano) è
possibile rendere l'utensile pronto all'uso. Ciò significa
che è possibile che i chiodi vengano inseriti anche in parti
del corpo. Non premere mai lo strumento contro parti
del corpo.
ATTENZIONE
Durante il processo di fissaggio il materiale può scheg-
giarsi oppure strisce di materiale del nastro caricatore
possono schizzare via. L'utilizzatore e le persone nelle
immediate vicinanze devono indossare occhiali pro-
tettivi e un elmetto di protezione adatti. Le schegge
di materiale possono causare ferite al corpo e agli occhi
dell'operatore.
PRUDENZA
L'applicazione dei chiodi avviene mediante l'innesco di un
propulsore. L'utilizzatore e le persone nelle immediate
vicinanze devono indossare delle protezioni acusti-
che. Una rumorosità eccessiva può provocare danni al-
l'udito.
ATTENZIONE
Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
ATTENZIONE
Non battere mai i chiodi in fori già presenti, salvo
quando raccomandato da Hilti (ad es. applicazione
DX-Kwik).
PRUDENZA
Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo
raffreddare. Non superare la frequenza di inchioda-
tura massima.
8.1 Cosa fare in caso di anomalie nell'accensione
di un propulsore
In caso di anomalie nell'accensione o mancata accen-
sione di un propulsore, procedere sempre come segue:
Tenere premuto lo strumento contro la superficie di lavoro
per 30 secondi.
Se il propulsore continua a non funzionare, ritrarre lo
strumento dalla superficie di lavoro, facendo attenzione
a non rivolgerlo verso stessi o altre persone.
Trasportare i nastri di propulsori mediante la ripetizione di
un propulsore successivo; utilizzare i propulsori rimanenti
nel nastro fino ad esaurimento; rimuovere i nastri di
propulsori usati e smaltirli in modo che non possano
essere riutilizzati o utilizzati in modo scorretto.
8.2 Caricare lo strumento 3
1. Inserire il chiodo, partendo dalla testa, dalla parte
anteriore nello strumento finché l'anello del chiodo
non si trovi fisso nello strumento stesso.
2. Caricare il nastro dei propulsori, con l'estremi
stretta rivolta in avanti, inserendolo nell'impugnatura
dal basso, finché il nastro non scompare completa-
mente nell'impugnatura stessa.
3. Se si desidera utilizzare un nastro di propulsori in
parte g usato, estrarre manualmente il nastro dallo
strumento (dall'alto), finché un propulsore carico
non viene a trovarsi nel caricatore.
8.3 Regolazione della potenza
1. Scegliere il propulsore con lo spessore più adatto
all'applicazione.
2. Se non è disponibile alcun valore empirico, comin-
ciare a lavorare sempre con la minima potenza:
scegliere il colore di propulsore più delicato.
3. Inserire un chiodo.
Se il chiodo non penetra sufficientemente in pro-
fondità, utilizzare eventualmente una cartuccia più
spessaounchiodopiùcorto.
8.4 Inchiodatura 4
ATTENZIONE
Rispettare sempre le indicazioni di sicurezza riportate
nel manuale d'istruzioni.
it
52
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
1. Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
8.5 Ricaricare lo strumento 5
PRUDENZA
Non spostare il pistone in posizione ritratta, tra-
sportare i propulsori con movimento oscillatorio. Il
movimento oscillatorio può provocare lesioni e danneg-
giare l'attrezzo.
NOTA
Nel caso in cui l'estrazione/il movimento di ritorno della
carica risultassero particolarmente difficoltosi, ciò signi-
fica che lo strumento necessita di una pulizia. Inviare lo
strumento in assistenza! (vedere Cap. 9.3).
1. Una volta terminato il processo di inchiodatura,
prendere la carica con pollice ed indice.
2. Tirare in avanti la carica nell'asse verticale dello
strumento fino a battuta.
3. Spostare di nuovo la carica completamente indietro.
In questo modo il pistone viene nuovamente ripor-
tato nella posizione di partenza ed il propulsore
viene trasportato.
Lo strumento è ora nuovamente pronto per un pro-
cesso di inchiodatura.
8.6 Scaricamento dello strumento 6
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
elementi di fissaggio inseriti nello strumento.
Qualoraunnastrodipropulsoriodeglielementidifissag-
gio fossero inseriti nello strumento, estrarre manualmente
il nastro di propulsori dall'alto e rimuovere l'elemento di
fissaggio dalla guida chiodi.
9 Cura e manutenzione
PRUDENZA
Durante il regolare utilizzo dello strumento e a seconda
del tipo di strumento, i componenti rilevanti per il funzio-
namento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per
un funzionamento conforme e sicuro dello strumento,
effettuare regolarmente ispezioni e interventi di ma-
nutenzione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia
di pulire lo strumento e di eseguire un controllo del
pistone perlomeno una volta al giorno in caso di uso
intensivo, ma comunque al più tardi dopo 3.000 colpi!
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento. Nella
guida chiodi non dev'essere presente alcun elemento
di fissaggio durante lo svolgimento dei lavori di ma-
nutenzione e riparazione.
PRUDENZA
A causa dell'utilizzo, lo strumento può surriscaldarsi. Ciò
potrebbe provocare ustioni alle mani. Per effettuare la-
vori di cura e manutenzione dello strumento, utilizzare
appositi guanti protettivi. Lasciare che lo strumento
si raffreddi.
9.1 Cura dello strumento
Pulire regolarmente la parte esterna dello strumento con
un panno leggermente umido.
ATTENZIONE
Per la pulizia dello strumento non utilizzare apparecchi a
getto d'acqua o di vapore! Impedire che corpi estranei
penetrino all'interno dello strumento.
9.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dello stru-
mento non presentino danneggiamenti e che gli elementi
di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare lo
strumento se questo presenta parti danneggiate o se gli
elementi di comando non funzionano correttamente. Fare
riparare lo strumento dal Centro Riparazioni Hilti.
Utilizzare lo strumento solo con i propulsori e la re-
golazione della potenza raccomandati. Una sostituzione
errata del propulsore o una regolazione eccessiva dell'e-
nergia può provocare il guasto prematuro dei componenti
dello strumento.
PRUDENZA
La sporcizia presente negli strumenti DX contiene so-
stanze pericolose per la salute. Non inalare polvere /
sporcizia durante la pulizia. Tenere la polvere / la
sporcizia lontana dagli alimenti. Lavarsi le mani dopo
la pulizia dello strumento. Non utilizzare mai grasso
per la manutenzione / lubrificazione dei componenti
dello strumento. Questo potrebbe provocare un mal-
funzionamento dello strumento. Utilizzare esclusiva-
mente spray Hilti o prodotti di pari qualità.
9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Inviare l'attrezzo in assistenza qualora si riscontrassero
variazioni (cali) di potenza e/o anomalie nell'accensione
di un propulsore, oppure se il comfort di utilizzo dell'at-
trezzo stesso diminuisse sensibilmente. Concretamente
questo significa: la compressionenecessariaaumenta,la
resistenza all'estrazione cresce, la striscia del propulsore
si rimuove solo con fatica oppure la ripetizione diventa
difficoltosa.
it
53
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
9.3.1 Smontaggio dello strumento 7
PRUDENZA
Rimuovendo la staffa della molla a balestra dalla piastra
dibaseèpossibilechelastaffadellamollaabalestrasalti
con grande velocità fuori dalla piastra di base. Proteg-
gere stessi e gli altri da eventuali lesioni. Tenere
la piastra di base in modo tale che la staffa della
molla a balestra salti eventualmente in direzione del
pavimento.
1. Sollevare e ruotare la molla ad anello con il cacciavite
oilchiodo.
2. Tirare la battuta indietro ed estrarla.
3. Estrarre l'inserto.
4. Rimuoverelastaffa.Utilizzareatalscopounutensile
adatto (ad esempio un cacciavite o un chiodo).
5. Smontarelapiastrabaseconlaguidachiodidalla
guida pistone.
6. Rimuovere il pistone dalla guida pistone.
7. Lasciar scorrere la guida chiodi all'indietro al di fuori
della piastra base.
NOTA Qualora lo strumento risultasse particolar-
mente sporco, spingere la guida chiodi fuori dalla
piastrabasecolpendoladallaparteanterioreconil
pistone.
9.3.2 Verifica dell'usura del pistone
NOTA
Non utilizzare un pistone usurato e non manipolarlo prima
dell'uso.
Sostituire il pistone se:
èrotto
- risulta eccessivamente usurato (ad esempio rottura
segmenti a 90°)
- l'anello del pistone è saltato o manca.
il pistone è deformato (verificare facendolo rotolare su
di una superficie piana).
9.3.3 Verificare l'usura della guida chiodi
Sostituire la guida chiodi nel caso in cui il tubo risultasse
danneggiato (ad esempio piegato, allargato, criccato o
rotto).
9.3.4 Verificare l'usura della staffa.
Sostituire la staffa nel caso in cui risultasse gravemente
usurata /ricalcata o allargata.
9.3.5 Pulizia 89
Pulire lo strumento perlomeno una volta alla settimana,
oppure subito dopo aver piantato un gran numero di
chiodi (circa 3.000 cicli di fissaggio).
Pulire le singole parti con le relative spazzole:
1. Pulire la guida chiodi e la piastra base all'interno ed
all'esterno.
2. Pulire il pistone nonché gli anelli del pistone finché
non possono scorrere liberamente.
3. Pulire la guida pistone all'interno ed all'esterno.
4. Pulire la carcassa all'interno.
9.3.6 Lubrificazione
Spruzzare leggermente le parti pulite con lo spray Hilti
fornito in dotazione. Utilizzare esclusivamente lo spray
Hilti o prodotti di qualità equivalente.
9.3.7 Montaggio dello strumento 
NOTA
Maneggiare i componenti più piccoli con cura. Potreb-
bero andare perduti.
1. Inserire la guida chiodi nella piastra base.
2. Spingere il pistone nell'apposita guida pistone fino
a battuta.
3. Inserire la piastra base con la guida chiodi sulla
guida pistone.
NOTA La fessura nella piastra di base e la guida
pistone devono corrispondere.
4. Inserire mediante pressione la staffa nel recesso.
5. Introdurre la carica nello strumento.
NOTA La fessura nel pistone e la guida chiodi de-
vono corrispondere con l'apertura della battuta.
6. Premerelabattutanell'aperturaeruotarelastaffa
della molla a balestra indietro sopra la battuta.
NOTA Il finecorsa può essere rimosso e/o reinserito
quando è orientato verso l'esterno.
9.3.8 Controllo
Dopoilavoridicuraemanutenzionesidevecontrollare
se sono stati montati tutti i dispositivi di protezione e se
questi funzionano regolarmente.
NOTA
Per constatare se uno strumento è pronto per l'uso,
è necessario appoggiarlo, scarico, contro un materiale
base duro e premere il grilletto, senza inserire alcun
elemento di fissaggio e propulsore. Un clic ben udibile
del grilletto segnala che lo strumento è pronto per l'uso.
it
54
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
10 Problemi e soluzioni
ATTENZIONE
Prima dei lavori di eliminazione delle anomalie, scaricare lo strumento.
Problema Possibile causa
Soluzione
Maggiore potenza richiesta du-
rante la ricarica
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
La pressione d'appoggio neces-
saria aumenta
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
La resistenza del grilletto au-
menta
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Nastro del propulsore difficile
da rimuovere
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Non è possibile azionare il gril-
letto
Strumento non ricaricato. Propulsore
già utilizzato.
Vedere capitolo: 8.5 Ricaricare lo
strumento 5
Continuare a trasportare le cartucce
vuoteattraversolaricaricaoppure
continuare a trasportare manualmente
le strisce di cartucce a mano.
Lo strumento non viene premuto a
fondo
Premere a fondo lo strumento
Inviare lo strumento in assistenza
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Strumento bloccato Lo strumento è troppo sporco. Pulire lo strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Pistone danneggiato Controllare il pistone e sostituirlo se
occorre
Vedere capitolo: 9.3.2 Verifica dell'u-
sura del pistone
Strumento danneggiato Se il problema persiste: Contattare il
Centro riparazioni Hilti
Mancato scoppio Volume più
basso del normale. L'elemento
vieneinseritosoloparzialmente
all'interno del materiale di base
Posizione errata del pistone Rimuovere le strisce di cartucce e
ricaricare l'utensile.
Vedere capitolo: 8.5 Ricaricare lo
strumento 5
Propulsori difettosi Sostituire il nastro di propulsori (se
necessario, utilizzare una confezione
nuova, asciutta)
Se il problema persiste: Inviare lo
strumento in assistenza.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
it
55
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
Problema Possibile causa
Soluzione
Il nastro dei propulsori non
avanza
Nastro propulsori danneggiato Sostituire il nastro dei propulsori
Lo strumento è troppo sporco. Pulire lo strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Strumento danneggiato Se il problema persiste: Contattare il
Centro riparazioni Hilti
Non è possibile rimuovere il na-
stro dei propulsori
Strumento surriscaldato Lasciar raffreddare lo strumento,
Usare quindi la massima cautela
quando si estraggono i nastri di
propulsori dallo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
ipropulsoridalnastrocaricatoreo
dallo strumento.
Se il problema persiste: Contattare il
Centro riparazioni Hilti
Il propulsore non può essere
sparato.
Propulsore difettoso Fare avanzare il nastro dei propulsori
di un elemento
Strumento sporco Inviare lo strumento in assistenza
ATTENZIONE
Accertarsi di utilizzare le cartucce
corrette che siano in condizioni per-
fette.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo stru-
mento in assistenza
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare il
Centro riparazioni Hilti.
Il nastro dei propulsori fonde Durante il fissaggio lo strumento viene
premuto troppo a lungo
Premere lo strumento per un periodo
piùbreveprimadiazionareilgrilletto.
Rimuovere il nastro dei propulsori.
Frequenza di inchiodatura troppo ele-
vata
Sospendere immediatamente il la-
voro.
Rimuovere il nastro dei propulsori e
lasciar raffreddare lo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
ipropulsoridalnastrocaricatoreo
dallo strumento.
Pulire lo strumento e rimuovere i pro-
pulsori liberi.
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare il
Centro riparazioni Hilti.
it
56
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
Problema Possibile causa
Soluzione
Il propulsore fuoriesce dal na-
stro
Frequenza di inchiodatura troppo ele-
vata
Sospendere immediatamente il la-
voro.
Rimuovere il nastro dei propulsori e
lasciar raffreddare lo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
ipropulsoridalnastrocaricatoreo
dallo strumento.
Pulire lo strumento e rimuovere i pro-
pulsori liberi.
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare il
Centro riparazioni Hilti.
Il pistone si incastra nel mate-
riale di base / elemento inserito
troppo in profondità
Elemento troppo corto Utilizzare un elemento più lungo.
Elemento senza rondella Utilizzare l'elemento con rondella per
applicazioni su legno.
Potenza eccessiva. Utilizzare propulsori meno potenti.
Elemento inserito troppo poco
in profondità
Elemento troppo lungo Utilizzare un elemento più corto.
NOTA
Rispettare i requisiti relativi alla pro-
fondità di inserimento minima. Richie-
dere il "Manuale della tecnica di fis-
saggio" presso il Centro Riparazioni
Hilti.
Potenza insufficiente Utilizzare propulsori più potenti.
Il chiodo si piega Superficie dura (acciaio, calcestruzzo) Utilizzare propulsori più potenti.
Materialiinertidurie/odigrandidi-
mensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti.
Utilizzare DX 460 con DX-Kwik (prefo-
ratura).
Tondini di cemento armato appena
sotto la superficie del calcestruzzo
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Utilizzare DX 460 con DX-Kwik (prefo-
ratura).
Eseguire il fissaggio in un altro punto.
Sfaldamento del calcestruzzo Calcestruzzo duro/vecchio Utilizzare chiodi più corti.
Materialiinertidurie/odigrandidi-
mensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti.
Utilizzare DX 460 con DX-Kwik (prefo-
ratura).
it
57
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
Problema Possibile causa
Soluzione
Testa del chiodo danneggiata Potenza eccessiva. Utilizzare propulsori meno potenti.
Limiti di applicazione superati (mate-
riale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Pistone danneggiato Sostituire il pistone.
Il chiodo non penetra sufficien-
temente in profondità nel mate-
riale di base
Potenza insufficiente Utilizzare propulsori più potenti.
Limiti di applicazione superati (mate-
riale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Sistema inadeguato Utilizzare un sistema più robusto,
come DX 460.
Posizione errata del pistone Rimuovere le strisce di cartucce e
ricaricare l'utensile.
Vedere capitolo: 8.5 Ricaricare lo
strumento 5
Il chiodo non fa presa nel mate-
riale di base
Fondo di acciaio più sottile Utilizzare un altro propulsore.
Utilizzare i chiodi per materiale di
base in acciaio sottile.
Fondo di acciaio < 3 mm non adatto
per DX.
Rottura del chiodo Potenza insufficiente Utilizzare propulsori più potenti.
Limiti di applicazione superati (mate-
riale di base molto duro)
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Sistema inadeguato Utilizzare un sistema più robusto,
come DX 460.
La testa del chiodo perfora il
materiale fissato (lamiera)
Potenza eccessiva. Utilizzare propulsori meno potenti.
Utilizzare chiodi con Top Hat.
Utilizzare chiodi con rondella.
it
58
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
11 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti.
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Inchiodatrice
Modello: DX 2
Generazione: 01
Anno di progettazione: 2014
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Lars Taenzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
02/2014 02/2014
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificato di collaudo CIP
Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio
giuridico UE ed EFTA, vale quanto segue: Lo strumento
HiltiDX2èconformepercostruzioneedècontrollatoa
sistema. Per questo motivo, lo strumento è provvisto del
contrassegno di certificazione PTB, di forma quadrata,
con il numero di immatricolazione registrato S 830. In
questo modo Hilti garantisce la conformità dello stru-
mento con il modello omologato. Difetti inammissibili che
vengano individuati durante l'uso dello strumento devono
essere segnalati al responsabile incaricato presso l'au-
torità per l'omologazione (PTB), nonché all'Ufficio della
Commissione Internazionale Permanente (C.I.P.).
it
59
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
15 Salute dell'operatore e sicurezza
15.1 Informazioni sulla rumorosi
Inchiodatrice a propulsione
Tipo DX 2
Modello Serie
Calibro 6.8/11
Applicazione Fissaggio di elementi in legno da 20 mm sul calce-
struzzo (C40) con X-U47 P8
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora, L
WA, 1S
1
101 dB (A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro, L
pA, 1s
2
104 dB (A)
Livello di pressione acustica d'emissione, L
pC, peak
3
139 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione: Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente
di prova poco riflettente dell'azienda Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a
DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova: Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895,
DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore dei
valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
15.2 Vibrazione
Il valore totale di vibrazioni secondo la norma 2006/42/CE
non supera i 2,5 m/s².
Per ulteriori informazioni inerenti alla salute dell'operatore
ed alla sicurezza consultare la pagina Internet di Hilti,
www.hilti.com/hse.
it
60
Printed: 09.04.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174151 / 000 / 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Hilti DX 2 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso