Gorenje 4522.3C21L Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

1
FR
BE
NL
IT
HR
БГ
MODE
D’EMPLOI ET
DENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZI
NG
LE ISTRUZIONI D´USO E
DI MANUTENZIONE
NAPUTAK
ZA UPORABU I
ODRŽAVANJE
УПЪТВАНЕ
ЗА ОБСЛУЖВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Cher client,
vous avez acheté le produit
de notre nouvelle série
d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous
serve bien.
Lire le présent Mode
d’emploi avant d’installer et
d’utiliser l’appareil. Il
contient des informations
importantes comment
commander l’appareil
économiquement et en
toute sécurité. Conserver le
Mode d’emploi avec
l’appareil pour une
réutilisation éventuelle.
Geachte klant,
U heeft een product uit
onze nieuwe serie van
toestellen gekocht. He tis
ons wens dat ons product
goed tot uw dienst is.
Lees voor de installatie en
de gebruikmaking van het
toestel deze handleiding. Zij
bevat belangrijke
informaties over de veilige
en economische bediening
van het toestel. Bewaar de
handleiding samen met het
toestel voor eventuele
gebruikmaking.
Gentile cliente,
Lei ha acquistato il prodotto
della nostra
nuova linea di
elettrodomestici. Ci
auguriamo che possa
offrirLe una lunga durata
d’utilizzo.
Prima di installare ed
utilizzare l‘apparecchio si
consiglia di leggere
attentamente le istruzioni
d’uso. Contengono
informazioni importanti per
l’utilizzo sicuro ed
economico
dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni
assieme all’apparecchio per
casi di necessità.
Cijenjeni kupci,
kupili ste proizvod iz naše
nove serije ugradnih
aparata. Naša je želja da
Vam naš proizvod dobro
služi.
Prije instalacije i uporabe
aparata pažljivo pročitajte
ove upute. Sadrže važne
informacije o tome, kako
sigurno i ekonomski koristiti
ovaj aparat. Upute
sačuvajte u blizini aparata
za slučaj dalje uporabe.
Уважаеми клиенти,
Купили сте изделие от
нашата нова серия
електроуреди. Нашето
желание е той да ви
служи дълго време.
Преди инсталирането и
употребата на
електроуреда прочетете
упътването. То съдържа
важна информация как
безопасно и икономично
да обслужвате
електроуреда. Приберете
упътването за евентуална
по
-
нататъшна употреба.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE
INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
LE INFIORMAZIONI,
ISTRUZIONI E
RACCOMANDAZIONI
VAŽNE INFORMACIJE,
UPUTE I PREPORUKE
ВАЖНА ИНФОРМАЦИИ,
УПЪТВАНЕ И
ПРЕПОРЪКИ
Mesures de sécurité
x
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes
avec les capacités
physiques ou mentales
réduites ou sans
expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à
condition qu'ils soient
Veiligheidsmaatregelen
x
Dit apparaat mogen de
kinderen boven 8 jaar en
de personen met
verlaagde fysieke of
mentale eigenschappen
of met een tekort aan
ervaringen en kennissen
gebruiken indien deze
personen onder toezicht
Misure di sicurezza
x
Questo apparecchio può
es
sere utilizzato da
bambini di età superiore a
8 anni e dalle persone
con capacità fisiche o
mentali ridotte o
mancanza di esperienza
o conoscenze insufficienti
a meno che siano
Mjere sigurnosti
x Djeca starija od o
sam
godina, kao i osobe
ograničenih fizičkih,
motoričkih ili mentalnih
sposobnosti, kao i osobe
bez potrebnihiskustava i
znanja, smiju koristiti
uređaj samo ako su pod
odgovarajućim
Мерки за безопасност
x
Този уред може да бъде
изп
олзван от деца над 8
годишна възраст и лица
с намалени физически,
сетивни и психически
способности или без
опит и познания, ако са
под наблюдение или са
инструктирани относно
2
surveillés ou instruits
dans l'utilisation de
l'appareil en sé
curité et
comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et
l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient
surveillés.
x
ALERTE: Risque
d'incendie : ne mettre
aucuns objets sur les
zones de cuisson.
x
ALERTE: La cuisson
avec la graisse ou l'huile
sur la zone de cuisson
sans surveillance peut
être dangereuse et peut
provoquer un incendie.
N'utilisez JAMAIS de
l'eau pour pour éteindre
le feu mais éteignez
l'appar
eil et couvrez
ensuite les flammes par
un couvercle ou par un
tissu humide, par
exemple.
x
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de
courte durée doit être
surveillée en continu.
x Après l
'utilisation,
éteignez l'élément de
cuisson par son unité de
commande et ne comptez
pas sur le détecteur de
zijn of indien deze
personen over het
gebruik van het apparaat
op veilige wijze geschoold
zijn en zij eventuele
gevaren verstaan. De
kinderen mogen met het
apparaat niet spelen. De
door de gebruiker
uitgevoerde reiniging en
het onderhoud mogen
niet de kinderen uit
voeren
indien deze niet ouder
zijn dan 8 jaar en niet
onder toezicht zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar: leg geen
onderwerpen op de
kookoppervlakten.
x
WAARSCHUWING: Het
koken met het vet of de
olie op het kookpaneel
zonder toezicht kan
gevaarlijk zijn en kan de
brand veroorzaken. Blus
het vuur NOOIT met het
water, schakel het toestel
uit en overdek de
vlammen bijv. met een
deksel of met een natte
doek.
x
AANWIJZING: De
kookprocedure dient
onder toezicht te zijn. Een
kortlopende
kookprocedure dient
voortdurend on
der
toezicht te zijn.
x Schakel na de
sorvegliati o istruiti
sull’uso sicuro
dell’apparecchio e
capiscono possibili
p
ericoli. I bambini non
devono giocare con
l’apparecchio.
x
Pulizia e manutenzione
da parte dell’utente non
può essere eseguita da
bambini senza la
sorveglianza di un adulto.
x
ATTENZIONE: Pericolo
d’incendio: non
appoggiare alcun oggetto
sulle zone di cottura.
x
ATTENZIONE: Cottura
con grasso o olio sul
piano cottura senza
sorveglianza può essere
pericolosa e potrebbe
provocare l’incendio. Non
spegnere MAI l’incendio
con acqua, ma spegnere
l’apparecchio e poi
coprire le fiamme ad es.
con un coperchio o un
panno bagnato.
x AVVERTIMENTO:
Durante la cottura non
lasciare l’apparecchio
senza sorveglianza. Una
cottura breve deve essere
sorvegliata in
continuazione.
x
A fine cottura spegnere il
piano cottura con
dispositivo di controllo.
Non fare affidamento
nadzorom, ili ako su
upoznate s uputama o
sigurnom korištenju
uređaja, te ako su
svjesna opasnosti koje su
povezane s uporabom
uređaja. Djeci nemojte
dozvoliti da se igraju
uređajem. Djeca također
ne smiju čistiti uređaj ili
obavljati radove na
održavanju uređaja bez
odgovarajućeg nadzora.
x POZOR: Opasnost od
požara: nemojte stavljati
nikakve predmete na
zone za kuhanje.
x POZOR: Kod kuhanja na
staklokeramičkim
pločama uz upotrebu
masti ili ulja bez
odgovarajućeg nadzora
postoji opasnost od
požara. ZABRANJENO
JE gasiti goreću mast
vodom u takvim
slučajevima isključite
uređaj a i ugasite
plamene mokrom krpom
ili poklopcem za lonac.
x UPOZORENJE: Nemojte
nikada ostavljati uređaj
bez nadzora tijekom
kuhanja. I kod kratkog
kuhanja uređaj mora biti
stalno pod nadzorom.
x Nakon završetka kuhanja
isključite zonu za kuhanje
pomoću gumba za
безопасната употреба
на уреда и опасностите,
които могат да
възникнат. Деца не бива
да играят с уреда.
Почистването и
поддръжката не бива да
се извършват от деца
без наблюдение.
x
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от пожар: не
слагайте никакви
предмети на
повърхността за
готвене.
x РЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Готвенето с мазнина
или олио на
пвърхността за готвене
без надзор може да
бъде опасно и в
резултат от него може
да възникне пожар.
НИКОГА не
ликвидирайте огън с
вода, а изключете
електроуреда и след
това покрийте
пламъците например с
капак или мокра кърпа.
x
ВНИМАНИЕ: Процесът
на готвене трябва да
става под
надзор.
Краткосрочното готвене
трябва да се извършва
под постоянно
наблюдение.
x
След употреба
изключете повърхността
3
récipent.
x
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles
sur la zone de cuisson à
induction parce qu
'il est
possible de les chauffer.
x
ALERTE: Si la surface de
la plaq
ue ou de la zone
de cuisson est fissurée,
éteignez l
'appareil et la
protection pour éviter
l'accident dû à l'électricité.
x
Ne pas utiliser le
nettoyeur vapeur ou le
nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de
l
'appareil pour éviter le
risque d'accident dû
à
l'électricité.
x L
'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le
temporisateur externe ou
des autres systèmes de
commande spéciaux.
x ALERTE: N'
utilisez que
les barrières du panneau
de commande construites
par le fabricant de
l'
appareil de cuisson ou
in
diquées par le fabricant
de l'
appareil dans le
Mode d'
Emploi ou les
barrières du panneau de
commande encastrées
dans l
'appareil.
L
'utilisation de barrières
non conformes peut
aanwending het
kookelement met zijn
stuurinrichting uit en
verlaat zich niet op de
detector van de pot.
x
Leg op het
inductiekookpaneel geen
metalen onderwerpen
zoals messen, vorken en
deksels, zij kunnen zich
verwarmen.
x W
AARSCHUWING: Is de
oppervlakte van de
kookplaat of het element
gebarsten, schakel het
toestel en de zekering uit
om eventuele ongevallen
door elektrische stroom te
voorkomen.
x
Gebruik voor het reinigen
van het toestel nooit
stoomreiniger of
drukluchtreinige
rs. Er
dreigt het gevaar van
ongeval door de
elektrische stroom.
x
Het toestel is niet bereid
voor het sturen met
behulp van externe
tijdschakelaar en andere
speciale stuursystemen..
x WAARSCHUWING:
Gebruik alleen maar de
barriere van het
kookpaneel vervaardigd
door de fabrikant van het
kooktoestel of die in de
gebruiksaanwijzing door
de fabrikant van het
all’indicatore del
recipiente.
x
Non poggiare sul piano
cottura ad induzione
alcuni oggetti metallici
come coltelli, forchette,
cucchiai e coperchi
perchè possono
riscaldarsi.
x
AVVERTIMENTO: Se la
superficie del piano
cottura o di un articolo è
screpolata, spegnere
l’appare
cchio e
l’interruttore per evitare
l’infortunio elettrico.
x
Per la pulizia
dell’apparecchio non
utilizzare mai i pulitori a
vapore o a pressione. C’è
il rischio d’infortunio
elettrico.
x
L’apparecchio non è
preparato ad un
funzionamento con il
timer esterno o
altri
sistemi di controllo
speciali.
x AVVERTIMENTO:
Utilizzare solo le
protezioni del piano
cottura prodotti dal
produttore
dell’apparecchio o
indicate nelle istruzioni
d’uso o le protezioni del
piano cottura incassate.
Utilizzo di una protezione
sbagliata può causare
upravljanje nemojte se
pouzdati u detektor
posude.
x Na indukcijsku ploču
zabranjeno je stavljati
bilo kakve metalne
predmete kao što su na
primjer noževi, viljuške,
žlice i slično, koji se
mogu zagrijati.
x POZOR: Ukoliko je
površina zone za kuhanje
ili grijnog tijela
napuknuta, isključite
uređaj i osigurač kako
biste spriječili ozljede
uslijed strujnog udara.
x Za čćenje nemojte
koristiti parne čistače niti
uređaje za čćenje pod
tlakom. U protivnom
postoji opasnost od
strujnog udara.
x Uređaj nije opremljen za
upravljanje pomoću
eksternih sustava za
podešavanje vremena
kuhanja odnosno drugih
upravljača. .
x POZOR: Koristite samo
štitnike panela za
kuhanje isporučene od
strane proizvođača ili
preporučene od strane
proizvođača u naputku za
upotrebu, ili štitnike
panela za kuhanje
ugrađene u uređaju.
Korištenje
за готвене чрез нейните
копчета за управление и
не разчитайте на
детектора на кухненски
съд.
x
Не слагайте на
индукционния панел за
готвене ни
какви
метални предмети като
напр. ножове, вилици,
лъжици и капаци,
защото могат да се
нагреят.
x
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако повърхността за
готвене или някаква
нейна част е спукана,
изключете
електроуреда и
предпазителя, за да
предотвратите
опасността от удар от
електрически ток.
x
За почистване на
електроуреда никога не
използвайте уреди за
почистване с пара и
уреди за почистване
под налягане. Има
опасност от удар от
електрически ток.
x
Електроуредът не е
подготвен за
управление с помощта
на външни таймери и
други спец
иални
системи за управление.
x ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
Използвайте само
4
provoquer des accidents.
Avertissement
x
Seul le technicien du
Service Après-Vent
e ou
la personne agréée peut
brancher l'appareil au
réseau électrique.
x
La manipulation de
l'appareil ou l'intervention
non professionnelle
peuvent engendrer le
risque de blessure grave
ou détériorer le produit.
Seul le technicien du
Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
x
Dans le système de
distribution fixe de
l'énergie électrique, il est
nécessaire de placer
devant l'appareil une
installation pour
découpler tous les pôles
de l'a
ppareil du réseau où
la distance entre les
contacts découplés est de
3 mm, au minimum
(interrupteur principal, ci-
après dans le texte).
x
Il est nécessaire de
raccorder la plaque
cuisson au réseau
électrique avec la tension
prescrite indiquée sur
l’étiquette de type,
toestel als geschikt is
genoemd, of de in het
toestel ingebouwde
barriere van het
kookpaneel. De
aanwending van onjuiste
barriere kan ongevallen
veroorzaken.
Waarschuwing
x
Het toestel mag op het
elektriciteitsnet alleen
maar door een technicus
van klantenservice of
door een gekwalificeerde
persoon aangesloten
worden.
x
De hantering met het
toestel of een niet
vakkundige ingreep kan
tot het risico van ernstige
verwonding, eventueel tot
de beschadiging van het
product voeren. De
installatie, alle reparaties,
aanpassingen en
ingrepen in het toestel
dienen altijd door een
technicus van
klantenservice of een
gekwalificeerde persoon
uitgevoerd te worden.
x Naar de vast
e leiding van
de elektrische energie
voor het toestel is de
installatie voor het
loskoppelen van alle
polen van het toestel
vanaf het elektriciteitsnet
infortuni.
Avvertimento
x
L’apparecchio può essere
collegato alla rete
elettrica solamente da un
tecnico o da personale
qualificato.
x
Manipolazione con
l’apparecchio o
manutenzione non
professionale può
causare lesioni gravi o
danni al prod
otto.
L’installazione, tutte le
riparazioni, modifiche o
interventi all’apparecchio
devono essere svolte da
persone qualificato o da
un tecnico.
x
Prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica bisogna inserire
un dispositivo per
scollegamento di tutti i
poli dalla rete che ha una
distanza dei contatti
aperti di minimo 3 mm (in
seguito indicati come
interruttore principale).
x
Piano di cottura deve
essere collegato alla rete
elettrica a tensione
prescritta rilasciata sulla
scheda di tipologia. /vedi
:“co
nnessione del piano
di cottura alla rete
elettrica“./
x La data di nstallazione
neodgovarajućih štitnika
može uzrokovati
nezgode.
Upozorenje
x Uređaj smije biti
priključen na električnu
mrežu samo od strane
ovlaštenog servisera
odnosno stručno
osposobljene osobe.
x Neispravno rukovanje s
uređajem odnosno
nestručni zahvati na
istom mogu uzrokovati
ozbiljne povrede odnosno
oštećenje uređaja.
Ugradnju, bilo kakve
popravke, izmjene i
zahvate na uređaju smiju
vršiti samo ovlašteni
serviseri odnosno stručno
osposobljene osobe.
x U fiksni razvod električne
struje ispred uređaja
neophodno je ugraditi
odspajač za odspajanje
svih polova od mreže,
čija udaljenost kontakata
u rastavljenom stanju
mora biti najmanje 3 mm
(u daljem tekstu „glavni
prekidač“).
x Ploča za kuhanje mora
biti priključena na
električnu mrežu sa
propisanim naponom
navedenim na tipskoj
pločici, i dovodom koji
бариерите на панела за
готвене, конструирани
от производителя на
електроуреда или
обозначени от
производителя в
инструкциите за
употреба като
подходящи, или
бариерите, които са
вградени в панел
а за
готвене. Използването
на неправилните
бариери може да
причини злополука.
Предупреждение
x
Електроуредът може да
бъде свързан към
електрическата мрежа
само от сервизен техник
или от квалифицирано
лице.
x
Манипулация с
електроуреда или
непрофесионална
сервизна намеса носи
рисковете от сериозно
нараняване, ев.
повреда на
електроуреда.
Инсталацията, всички
ремонтни работи,
промени и манипулации
по електроуреда трябва
да се извършват винаги
от сервизен техник или
квалифицирано лице.
x Пред електроуреда в
5
l’alimentation conforme à
la puissance de la plaque
cuisson (voir
“Raccordement de
l’appareil au réseau
électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche
de garantie.
x
Le produit est conçu
exclusivement pour la
cuisson. Il est interd
it de
l'utiliser à une autre fin,
par exemple pour
chauffer la pièce. Ne pas
mettre la vaisselle vide
sur les zones de cuisson.
x
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des
autres appareils ne
doivent pas entrer en
contact avec la plaque de
cuisson.
x Étei
ndre l'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le
nettoyage et les travaux
de maintenance.
x
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme
zone de dépôt. Il y a des
risques d'éraflure,
éventuellement, d'autre
usure. Ne pas faire
chauffer la n
ourriture en
feuilles d'aluminium,
récipients plastiques etc.
Risque de fusion,
d'incendie,
in te bouwen, de afstand
van de losgekoppelde
contacten bedraagt min. 3
mm (verder in de tekst als
hoofdschakelaar
genoemd).
x
De kookplaat moet aan
het elektriciteitsnet met
de voorgeschreven op het
typenplaatje aangegeven
spanning aangesloten
worden en door middel
van de leiding die met het
prestatievermogen van de
kooplaat overeenkomt
(zie „Aansluiting van
het
apparaat aan het
elektriciteitsnet“).
x
De datum van de
uitgevoerde installatie
moet in het
Garantiebewijs bevestigd
worden.
x
Het product is uitsluitend
voor het koken bepaald.
Gebruik het niet voor
andere doeleinden,
bijvoorbeeld voor de
verwarming van r
uimte.
Leg lege potten niet op de
kookzones.
x
De netsnoeren van het
toestel of van andere
toestellen mogen niet in
contact met de kookplaat.
x
Schakel tijdens de
uitvoering van de
reiniging en reparaties de
hoofdschakelaar van de
deve essere registrata nel
Documento di gararanzia.
x
L’apparecchio è costruito
solamente per cucinare.
Non utilizzare per motivi
diversi, ad esempio per il
riscaldamento di
ambien
ti. Non poggiare
recipienti vuoti sulle zone
di cottura.
x
I cavi di alimentazione
dell’apparecchio o degli
altri apparecchi non
possono essere in
contatto con il piano
cottura.
x
Durante la pulizia e le
riparazioni staccare
l’interrutore principale
dalla corrente.
x
Non utilizzare il piano
cottura in vetroceramica
per poggiarvi oggetti. Il
ciò potrebbe causare i
graffi oppure altri danni.
Non riscaldare le pietanze
in carta stagnola,
recipienti di plastica o
simili. Pericolo di fusione,
incendio, oppure
danneggi
amento del
piano cottura.
x
Se il piano di cottura sta
fuori uso, si raccomanda
di tenere spentli tutti gli
elementi di
manipolazione.
x
In caso del cambiamento
dell´ambiente in cui la
odgovara energiji ploče
za kuhanje (vidi
«Priključenje uređaja na
električnu mrežu»).
x Datum kada je instalacija
izvedena potvrdite u
Jamstvenom listu.
x Uređaj je namijenjen
isključivo kuhanju.
Zabranjeno je koristiti
uređaj za druge
namjenekao na primjer
za grijanje prostorije.
Nemojte odlagati prazne
posude na zone za
kuhanje.
x Priključni kablovi za
napajanje uređaja kao i
kablovi drugih potrošača
ne smiju doći u dodir s
pločom za kuhanje.
x Prije čćenja i popravaka
isključite glavni prekidač
dovoda struje.
x Nemojte koristiti
staklokeramičku ploču
kao površinu za
odlaganje. U protivnom
postoji opasnost od
ogrebotina odnosno
drugih oštećenja.
Nemojte podgrijavati jelo
u aluminijskim folijama,
posudama od plastike i
sličnim posudama.
Postoji opasnost od
topljenja ovih materijala,
požara odnosno
oštećenja ploče za
разпределението на
електрическа енергия е
необходимо да се
постави устройство за
изключване на всички
полюси на
електроуреда от
мрежата, която е на
разстояние от
контактите в отворено
състояние мин. 3 мм
(по-
нататък в текста
обозначено като главен
изключвател).
x
Плотът за готвене
трябва да бъде свързан
към електрическата
мрежа с посоченото
напрежение, което е
посочено на етикета за
типа уред, и с ток, който
отговаря на мощността
на плота за готвене
(вижСвързване на
електроуреда към
електрическата мрежа“).
x
Датата на
осъществената
инсталация трябва да
бъде посочена и
потвърдена в
Гаранционната карта.
x
Изделието е
предназначено само за
готвене. Не го
използвайте за други
цели, напр. за
отопляване на
помещения. Не
6
éventuellement, d'usure
de la plaque de cuisson.
x
Si la plaque cuisson n’est
pas en marche, il faut que
tous ses éléments de
commande soient
débranchés.
x Si le milieu
où l’appareil
est situé change (travail
avec les produits de
peinture, avec les
collants, etc.), il faut
toujours débrancher
l’appareil.
x
En manipulant l’appareil
ou mettant l’appareil hors
de service pour une
période longue, il est
nécessaire d’arrêter
l’
interrupteur principal
d’alimentation électricité
situé devant l’appareil.
x
Il est recommander de
contacter tous les deux
ans une société
d’entretien et de
demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de v
ie de la plaque
cuisson.
toevoer van de
elektrische energie uit.
x
Gebruik de
gaskeramische kookplaat
niet als aflegvlakte. Er
dreigen krassen,
eventueel andere
beschadigingen. Warm
het eten in geen
aluminiumfolie,
plastiekpotten en dergelijk
op. Gevaar van smelten,
brand, eventueel
beschadiging van de
kookplaat.
x
Als de kookplaat niet in
werking is, zorgt u ervoor
dat alle
bedieningselementen
uitgeschakeld zijn.
x
Komt het tot de wijziging
van de omgeving van de
ruimte waar het apparaat
geinstalleerd is (werken
met verven, lijm etc.),
moet de hoofdleiding
altijd v
an de elektrische
energie uitgeschakeld
worden.
x
Tijdens de manipulatie
met het apparaat,
eventueel bij een langer
afzetten van het apparaat
buiten bedrijf schakel de
hoofdschakelaar van de
toevoer van de
elektrische energie voor
het toestel uit.
x Wij adviseren dat u elke
cucina viene installata
(lavori con le vernici, con
materiálu addesivi ect.)
deve essere sempre
spento corrente elettrico
di entrata.
x
Durante la manipolazione
con l´apparecchio della
cucina, rispettivamente la
sua tenuta fuori uso per il
periodo piú lungo,
bisogna sconnettere
l´entrata principále del
corrente elettrico
collocat
io davanti
all´apparecchio.
x
Si raccomanda di farsi
fare controllop del
funzionamento del piano
di cottura ceramico una
Volta all´anno. Cosi
eviterete gli eventualit
danni e prolungherete la
vitalitá del piano
ceramico.
kuhanje.
x Ukoliko aparat ne radi,
vodite računa da li su svi
njegovi upravljački
elementi isključeni.
x U slučaju promijene
sredine gdje je aparat
smješten (radnje sa
premazima, ljepilima i
sl.), uvijek mora biti
iskopčan iz električne
energije.
x Prilikom manipulacije sa
aparatom, odnosno
tijekom duljeg odlaganja
aparata izvan rada,
izvucite dovodni kabel iz
zidne utičnice električnog
dovoda.
x Preporučujemo Vam da
se jednom u dvije godine
obratite ovlaštenom
servisu radi provjere
tehničkog stanja ploče.
Time ćete izbjeći
eventualne kvarove i
produžiti vijek trajanja
ploče za kuhanje.
слагайте празни съдове
на зоните за готвене.
x Каб
елите за захранване
на електроуреда или на
други електроуреди не
трябва да са в контакт с
повърхността за
готвене.
x
При почистване и
ремонти изключете
главния изключвател за
подаване на
електрическа енергия.
x
Не използвайте
стъклокерамичната
повърхност като
място
за оставяне на вещи.
Има опасност от
възникване на
одрасквания,
евентуално други
повреди. Не топлете
ядене в домакинско
фолио, пластмасови
съдове и други. Има
опасност от
разтопяване, пожар,
съответно повреда на
повърхността за
готвене.
x Ако плотът за
готвене
не е в експлоатация,
обърнете внимание
всички елементи за
управлението му да
бъдат изключени.
x
В случай на промяна на
средата на
помещението, където е
8
chargé du récyclage des
installations électriques et
électroniques. La
liquidation conforme du
produit permet d'éviter les
effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur
le récyclage du produit à la
Mairie, Service de
Liquidation des ordures
ménagères, ou dans le
magasin où vous avez
acheté le produit
.
worden. Door een juiste
recycling van dit product
kunt u helpen negatieve
gevolgen voor het milieu en
de gezondheid van mensen
vermijden die door een
ongeschikte recycling van
dit product zouden
veroorzaakt worden.
Uitvoerige informaties over
recycling van dit product
kunt u bij de betreffende
gemeente, service voor de
recycling van huisafval of
in de winkel krijgen waar u
het product hebt gekocht.
elettrodomestici in disuso.
Uno smaltimento corretto
aiuta ad eliminare l’impatto
ambientale negativo e
l’impatto sulla salute che
potrebbero essere causati
da uno smaltimento
inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo
prodotto rivolgersi
all’ufficio competente di
zona, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il
negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
odnosno elektronskih
uređaja. Propisnim
zbrinjavanjem ovog
proizvoda ćete doprinijeti
sprječavanju negativnog
djelovanja otpada na okoliš
i ljudsko zdravlje koje bi
bilo uzrokovano
nepravilnim zbrinjavanjem
dotrajalog proizvoda. Za
više detalja o reciklaži ovog
proizvoda obratite se
mjesnom nadležnom tijelu,
centru
za zbrinjavanje
komunalnog otpada ili
prodavnici u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
на електрически и
електронни устройства.
Чрез осигуряването на
правилната ликвидация
на това изделие помагате
да се възпрепятстват
негативните влияния
върху околната среда и
човешкото здраве, което
може да се случи при
неправилната ликвидация
на изделието. По-
подробна информация за
рециклацията на
изделието може да бъде
намерена в съответната
община, служба за
ликвидация на битови
отпадъци или в магазина,
откъдето сте купили
електроуреда
.
FINALITÉ DE L'APPAREIL
L
'appareil
est conçu pour la
préparation normale des
plats dans les foyers et on
doit pas l'utiliser à une autre
fin. Les différentes
possibilités de son
utilisation sont décrites de
manière exhaustive dans le
présent Manuel.
DOEL VAN HET TOESTEL
Het toestel is voor een
gewone voorbereiding van
gerechten thuis bepaald en
zou niet voor andere
doeleinden gebruikt
worden. De mogelijke
toepassingen van het
toestel zijn uitgebreid in
deze handleiding
beschreven.
FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costruito
per la
cottura di cibi e non
dovrebbe essere utilizzato
diversamente. Le funzioni
particolari sono descritte in
questo manuale.
PREDVIĐENA NAMJENA
UREĐAJA
Uređaj je namijenjen
isključivo za uobičajenu
pripremu jela u kućanstvima
i ne smije se koristiti u
druge
svrhe. Iscrpan opis
pojedinačnih namjena dat je
u ovom priručniku.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
Електроуредът е
предназначен за
обикновено
приготовление на ястия в
домакинството и не
трябва да се използва за
други цели.
Отделните
възможности за неговата
употреба са описани
изчерпателно в
настоящото упътване.
9
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez
plaque à
induction
en céramique
PAS
mettre
les périphériques
supplémentaires (tels que
les
bagues de réduction
dits ou
pad
inductive qui
vous permet
d'utiliser
d
es casseroles à fond
non magnétique
) entre le
fond
du récipient
et la surface
de la
plaque de
céramique.
L'utilisation
de tels dispositifs
peuvent
endommager l'appareil
et
peut se produire
à haut
risque de
brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels apparaat stelt
(bijvoorbeeld zogenaamde
verminderen Inductie ringen of
ringen die het gebruik van een
niet
-
magnetische bodem
pannen toelaten) tussen de
bodem van de houder en het
oppervlak sklokeramickej
boards. Door het gebruik van
deze faciliteiten kunnen ervaren
schade aan het apparaat en
kan optreden bij een hoog risico
op brandwonden.
ATTENZIONE!
Quando si utilizza
vetroceramica
induzione non
mettere
eventuali dispositivi
aggiuntivi (come
i cosiddetti
anelli di ri
duzione o
pad
induttivo che
permette di
utilizzare pentole
con un non-
magnetico
base) tra il
fondo del
contenitore
e la superficie
della
piastra ceramica
.
Utilizzando
tali dispositivi
possono
danneggiare
l'apparecchio e
può verificarsi
ad alto rischio di
u
stioni.
PAŽNJA!
Kada koristite keramički
indukcije
štednjak NE stavljajte
nikakve dodatne
uređaje (kao
što su
tzv smanjenja prstenje ili
induktivnog
jastučića koji vam
omogućuje da
koristite posuđe
s non
-magnetske baze) između
dna
posude i površine
keramič
ke pločice. Korištenje
takvih uređaja
može oštetiti
uređaj
i može se pojaviti na
visokim rizikom od
opekotina.
ВНИМАНИЕ!
При използване на керамични
котлони на индукция не
поставя никакви
допълнителни устройства
(като например т.нар
намаляване на пръстени
или
индуктивен тампон, който ви
позволява да използвате
съдове за готвене с магнитна
основа) между дъното на
съда и повърхността на
керамична чиния.
Използването на такива
устройства може да повреди
уреда и могат да се появят
най-висок риск от изгаряния.
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur
la surface de plaque cuisson, il
faut débrancher l
appareil sans
tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van
de kookplaat barsten ontstaan,
het apparaat onmiddellijk van
het net loskoppelen
.
ATTENZIONE!
Se
d
ovessero ad apparire sulla
superficie del piano ceramico le
spaccatture di qualsiasi tipo,
sconnettete subito
l´apparecchio dalla rete
elettrica.
UPOZORENJE!
U slučaju da na površini ploče
za kuhanje uočite bilo kakve
napukline, aparat odmah
izvucite iz zidne utičnice.
ВНИМАНИЕ!
Ако на повърхността на плота
за готвене се появи каквато и
да е пукнатина, веднага
изключете електроуреда от
електрическата мрежа.
ATTENTION
L
appareil nest pas prêt à
la
commande par un
temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de
werking met behulp van de
buitentijdschakelaar of van een
separaat systeem van de
afstandsbediening be
stemd.
AVVERTENZA
L‘elettrodomestico non è
destinato ad essere utilizzato
con un temporizzatore esterno
o con un sistema diviso di
comando a distanza.
UPOZORENJE
Uređaj nije namijenjen za rad
pomoću eksterne vremenske
sklopke ili eksternog daljinskog
upravljanja.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Елекроуредът не е
предназначен за работа с
помощта на външен
изключвател или на отделна
система за дистанционно
управление.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE
L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR
INDUCTION
Si le chauffage marche à la
puissance maximale et en
fonction du type de récipient
choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement,
sifflement, claquement, par
exemple. En diminuant le
GEWOON LAWAAI
TIJDENS BEDRIJF VAN
HET TOESTEL MET
INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de
verwarming op het maximale
vermogen of afhankelijk van het
type van potten kan het toestel
de geluiden geven zoals b.v.
ruisen, fluiten of baarsten. De
geluiden gaan door de
verlaging van graad van
SUONI ABITUALI
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
DEI
PIANI DI COTTURA A
INDUZIONE
All‘accensione del
riscaldamento alla massima
potenza o, a seconda del tipo di
contenitori utilizzati,
l‘apparecchio potrebbe
emettere dei suoni come ronzio,
fischio o scricchiolamento.
UOBIČAJENA BUKA
TIJEKOM RADA
INDUKCIJSKOG
ŠTEDNJAKA
Kod podešavanja maksimalne
snage grijanja ili ovisno o
odabranoj vrsti posuda štednjak
može proizvoditi razne zvukove
kao na primjer zujanje,
zviždanje ili pucanje. Zvukovi
nestaju nakon što smanjite
snagu grijanja. Količina jela koje
ОБИКНОВЕН ШУМ ПРИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
ЕЛЕКТРОУРЕД С
ИНДУКЦИОННО
НАГРЯВАНЕ
При включване на
нагряването на максимална
мощност или в зависимост от
избрания тип съдове
електроуредът може да
издава шум като напр.
буботене, пищене и пукане.
10
niveau de chauffage, le bruit
disparaît. La quantité du plat
chauffé peut influencer
l’intensité du bruit.
L’appareil est équipé d’un
ventilateur de refroidissement
qui se met en marche à la
température élevée. Le
ventilateur peut marcher même
avec les zones de cuisson
arrêtées, si la température est
élevée.
Les bruits cités représentent
une manifestation courante du
chauffage par induction et ne
signalent aucun défaut.
verwarming verloren. De
hoeveelheid van het gekookte
eten en de manier van koken
kunnen de intensiteit van
geluiden beïnvloeden.
Het toestel is van de
koelventilator voorzien die bij de
vaststelling van hogere
temperatuur ingeschakeld
wordt. De ventilator kan ook na
het uitschakelen van de
kookzones lopen indien de
temperatuur verder hoog is.
De genoemde geluiden zijn
gewone uiting van de
inductieverwarming en geven
geen storing aan.
Suoni si eliminano riducendo il
livello di cottura. La quantità dei
cibi cotti ed il metodo di cottura
può influenzare sulla loro
intensità.
L'apparecchio è dotato di una
ventola di raffreddamento che si
accende per indicare le
temperature più elevate. La
ventola può funzionare anche
dopo che le zone di cottura
vengono spente quando la loro
temperatura è ancora alta.
Questi suoni manifestano un
normale funzionamento del
piano di cottura a induzione e
non indicano alcun
malfunzionamento.
kuhate te način kuhanja mogu
utjecati na intenzitet zvukova.
Štednjak je opremljen
ventilatorom za hlađenje koji se
uključuje ako sistem indicira
višu temperaturu. Ventilator
može raditi i nakon isključenja
zona za kuhanje, ako je
temperatura još uvijek visoka.
Navedeni zvukovi predstavljaju
uobičajenu popratnu pojavu
indukcijskog grijanja i ne
indiciraju
kvar uređaja.
Звуците изчезват с
намаляването на степента на
нагряването. Количеството
приготвяно ядене и начинът
на готвене могат да окажат
влияние върху
интензивността на звука.
Електроуредът е оборудван с
охлаждащ вентилатор, който
се включва при индициране
на по
-висока тем
пература.
Вентилаторът може да
работи и след изключването
на зоните за готвене, ако
температурата все още е
висока.
Посочените звуци са
обикновена проява на
индукционното нагряване и
не са сигнал за никаква
повреда.
DESCRIPTION
ET COMMANDE DE
L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN
GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
DESCRIZIOLNE E
SERVIZIO
DELL´APPARECCHIO
OPIS
I POSLUŽIVANJE
UREĐAJA
ОПИСАНИЕ
И ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
x L’appareil sera placé dans
une ouverture située a niveau
de la surface de travail du
bloc cuisine.
x Le c
aoutchouc étanchéité
collé sur les bords de la
plaque cuisson empêche la
pénétration des liquides sous
la plaque cuisson.
x
La partie principale de
l’appareil est composée d’une
plaque cuisson
vitrocéramique, complétée
des éléments portatifs,
électriques
et de couverture
de l’appareil.
x
Les zones de cuisson,
destinées uniquement à la
préparation des plats, sont
x Het apparaat is bestemd voor
de inbouw naar de uitsnijd
ing
in het werkblad van de
keukenmeubels.
x
Het aan de kant van de
kookplaat aangeplakte
dichtingsrubber voorkomt het
lopen van het vloeistof onder
de kookplaat.
x
Het grondbestanddeel van
het apparaat is de
glaskeramische kookplaat
met welke alle andere draag-,
dekkingselementen en
elektrische elementen van
het apparaat verbonden zijn.
x
Op de kookplaat zijn de
plekken
elektrische
kookzones gemarkeerd die
x L´apparecchio é predestinato
per la collocazione nel ritaglio
del
piano di lavoro della
cucina..
x
La guarnizione incollata alla
margine del piano do cottura,
non permette ai liquidi
penetrare sotto il piano
vetrocermico.
x
La parte di base
dell´apparecchio é il piano
vetroceramico a cui sono
collegate le altre parti portanti
della cucina, le parti di
copertura e le parti elettrici
dell´apparecchio.
x
Sul piano di cottura sono
segnate le zone di bollitura
che devono servire solo per
x Uređaj je namijenjen za
ugradnju u izrez na radnoj
ploči kuhinjskog namještaja.
x
Guma za brtvljenje
nalijepljena na kraj ploče za
kuhanje onemogućuje da
razne tekućine teku ispod
ploče za kuhanje.
x
Osnovni dio uređaja je staklo-
keramička ploča na koju su
povez
ani ostali nosivi, zaštitni
i električni dijelovi aparata.
x
Na ploči za kuhanje
označena su mjesta
električne zone kuhanja –
namijenjene samo za
kuhanje.
x
Promjeri zona kuhanja
napravljeni su za standardne
x Електроуредът е
предназначен
за вграждане
в изрязаната част на
работния плот на
кухненската мебел.
x
Уплътняващият каучук,
залепен на края на плота за
готвене, предотвратява
изтичането на течност под
плота за готвене.
x
Основната част на
електроуреда е
стъклокерамичен плот за
готвене, къ
м който са
свързани останалите
носещи, покриващи и
електрически части на
електроуреда.
x На плота за готвене са
11
indiquées sur la plaque
cuisson.
x
Les diamètres des zones de
cuisson correspondent aux
dimensions habituelles des
récipients de cuisson.
x On ne recomm
ande pas
d’utiliser les récipients dont le
diamètre dépasse la zone de
cuisson indiquée.
x
Le limiteur de température
évite la surchauffe de
l’électronique d’induction.
x
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la
température élevée de la
surface de
la zone de cuisson
après l’arrêt. Il est possible
d’utiliser l’énergie de la zone
de cuisson chaude. Le
symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de
cuisson qui élimine le danger
de brûlure
alleen maar voor het koken
bestemd zijn.
x
De grootte van de kookzones
zijn van de gewone grootte
van de pannen afgeleid.
x
Wij adviseren geen pan die
groter is dan de tekening van
de kookzone.
x
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert
de temperatuurbegrenzer.
x
De signalisatie van de
restwarmte geeft de
verhoogde temperatuur van
de opervlakte van de
kookzone na het uitschakelen
aan. Van de warme kookplaat
kan energisch gebruik
gemaakt worden. Het
controlelampje gaat eerst na
de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond
dreigt.
cucinare.
x
Le dimensioni delle zone di
bollitura corrispondono alle
dimensioni abituali delle
pentole da cucinare.
x
Si sconsiglia di usare tale tipo
di pentola che oltrapassa la
zona segnata.
x Surriscaldamento
dell´ettrovalvola di induzione
elimina limitatore del calore.
x
La segnalazione del calore
residuo segnala la
temperatura elevata sulla
superfic
ie della zona di
cottura dopo lo spengimento.
Questo calre puó essere
energicamente sfruttato. Il
segnale visuale spenge,
quando sulla zóna di bollitura
non corre pericolo di ustione.
dimenzije posuda za kuhanje.
x Na ploču nije prep
oručljivo
stavljati posude čiji je promjer
veći od promjera označene
zone kuhanja na ploči.
x
Integrirana zaštita za
nadziranje temperature
sprječava pregrijavanje
indukcijske elektronike.
x
Signalizacija preostatka
topline signalizira povećanu
temperaturu pov
ršine
staklokeramičke zone za
kuhanje nakon isključivanja
grijanja. Vruće mjesto za
kuhanje se energetički može
iskoristiti. Simbol će se
ugasiti kada se mjesto za
kuhanje ohladi toliko da više
ne prijeti opasnost od
opekotina.
обозначени местата
електрически зони за
готвене
предназначени
само за готвене.
x
Диаметрите на зоните за
готвене съответстват на
обичайните раз
мери на
готварските съдове.
x
Не препоръчваме
използването на съдове,
чийто размер надхвърля
размера на очертанията,
които обозначават зоната
за готвене.
x
Ограничителят на
температурата
предотвратява
прегряването на
индукционния плот.
x
Сигнализацията на
остатъ
чна температура
показва увеличена
температура на
повърхността на зоната за
готвене след изключване.
Горещото място за готвене
може да се използва
енергийно. Сигналната
лампичка изгасва след
такова охлаждане на
мястото за готвене, при
което вече няма опасност
от изгаряне.
1. Zone de cuisson d’avant
2. Zone de cuisson de derrière
3.
Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE
(TOUCH CONTROL)
1. Voorkookzone
2.
Achterkookzone
3.
Bedieningspaneel
BEDIENING DOOR
AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
1. Zona di cottura anteriore
2. Zona di cottura inferiore
3. Panello di maneggio
- A
TOCCO (TOUCH CONTROL)
1. Prednja zona kuhanja
2.
Zadnja zona kuhanja
3.
Upravljački panel
DODIRNI
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
(TOUCH CONTROL)
1. Предна зона за готвене
2.
Задна зона за готвене
3.
Панел за управление
УПРАВЛЕНИЕ С ДОПИР
(TOUCH CONTROL)
12
PRINCIPE DINDUCTION
Le syst
è
me de rechauffage
d
induction porte sur le
phénom
è
ne physique
d
induction magnétique. Ce
syst
ème est b
asé sur la
transmission directe de
l
énergie à
partir du générateur
vers le fond d
’un récipient.
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de
inductieverwarming is
gebaseerd op een fysisch
verschijnsel van de
magnetische inductie.
De
grondeigenschap van dit
systeem is de directe
overdraging van de energie uit
de generator direct naar de
bodem van de pan.
PRINCIPIO INDUZIONE
Il sistema dl riscaldamento ad
induzione si basa al fenomeno
fisicale dell´induzione
magnetica. La natura
fondamentale di questo
sistema é la trasmissione
diretta dell´energia dal
generátore al fondo della
pentola.
PRINCIP INDUKCIJE
Sistem indukcijskog
zagrijavanja zasnivan je na
fizikalnoj pojavi zvanoj
magnetska indukcija. Osnovna
karakteristika ovog sistema je
direktan prijenos energije sa
generatora odnosno direktno
zagrijavanje dna posude za
kuhanje (lonca).
ПРИНЦИП НА
ИНДУКЦИЯТА
Системата на индукционното
нагряване се основава на
физичното явление магнитна
индукция. Основната
характеристика на тази
система е директният пренос
на енергия от генератора
директно към дъното на
готварския съд.
AVANTAGES DU
RECHA
UFFAGE
D
INDUCTION
x Sécurité plus élevée
températutre plus basse sur
la surface vitrée
x Vitesse plus élevée
durée
de rechauffage plus courte
x Précion plus importante
il
réagit immédiatement à
la
modification du réglage d
’un
degré de rechauffage
x Rendeme
nt plus important
90% d
énergie absorbée
transformée en chalev
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
x Veiliger
lage temperatuur
aan de opervlakte van glas
x Sneller
korte tijd van
opwarmen
x Nauwkeuriger
zij reageert
onmiddelijks op de wijziging
van het ins
tellen van graad
van verwarming
x Meer efficiënt
90% van de
geabsorbeerde energie wordt
in warmte gewijzigd
VANTAGGI DEL
RISCALDAMENTO AD
INDUZIONE
x Piú sicuro –
la temperatura
bassa sulla superficie del
vetro
x Piú veloce
il periodo piú
corto di riscaldamento
x Piú preciso -
reagisce
immediatamente al
cambiamento del grado di
calore inserito
x Piú efficace -
90% di energia
assorbita si trasferisce in
calore
PREDNOSTI
INDUKCIJSKOG
GRIJANJA
x Sigurnije
niska
temperatura na površini stakla
x Brže
kratko vrijeme
zagrijavanja
x Točnije
odmah reagira na
podešeni stupanj temperature
grijanja
x Ekonomičnije
90%
apsorbirane energije se
pretvara u toplinu
ПРЕДИМСТВА НА
ИНДУКЦИОННОТО
НАГРЯВАНЕ
x По-безопасно
ниска
температура на
повърхността на
стъклото
x По-бързо
къс период за
нагряване
x По-точно
реагира
моментално на промяната
на степента на настройка на
степента на нагряване
x По-ефективно
90% от
абсорбираната енергия се
променя в топлина
13
1. Récipient avec le fond
féromagnétique
2. Plaque vitrocéramique
3. Générateur
1. Pot met ferromagnetische
bodem
2. Glaskeramische plaat
3. Generator
1. Pentola con fondo
ferromagnetico
2. Piano cottura in
vetroceramica
3. Generatore
1. Posuda sa feromagnetnim
dnom
2. St
aklo-keramička ploča
3. Generator
1. Съд с феромагнитно дъно
2. Стъклокерамичен плот
3. Генератор
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur
linduction emploie le
magnétisme pour générer la
chaleur. Pou
r cette raison,
les
récipients doivent contenir
du fer
. Contrôler à l’aide d
un
aimant si le récipient est
magnétique. Le diam
è
tre du
fond d
un récipient mis sur la
zone de cuisson d
induction
peut
ê
tre inférieur ou égal au
diam
è
tre de la zone de cuisson
indiquée, donc:
200 150mm
pour la zone 2
160 110mm -
pour la zone 1
Autres contraintes relatives au
récipient
-
voir “Principes
d
utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET
KOKEN VOOR
INDUCTIEKOOKZONES
Het koken met inductie gebruikt
het magnetisme voor het
genereren van de warmte.
De
potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met
behulp van een magneet of de
pot magnetisch is.
De bodem
van de voor de
inductiekookzone gebruikte pot
kan de doorsnede kleiner of
dezelfde hebben zoals de
doorsnede van de gemarkeerde
kookzone is, namelijk:
200 - 150mm
voor zone 2
160 - 110mm
voor zone 1
Andere vorderingen voor potten
zie „Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
LE PENTOLE D´USO PER
LA ZONA DI BOLLITURA
La cotura ad induzione sfrutta il
magnetismo per la generazione
del calo
re.
Perfció le pentole
usate devono contenere
come materiále il ferro.
Contrololate uisando il
magnette se il recipiente
reagisce. Il fondo della pentola
usata per le zone di induzione
deve avere la dimensione piú
piccola o uguale come la zobna
di bollitura usata come sotto
riportato:
Ø
200 150mm
per la zona 2
Ø
160 110mm -
per la zona 1
le altre richieste per le pentole
di cottura
-
vedi „ I principi d´uso
del piano vetroceramico““.
POSUDE ZA KUHANJE
NA INDUKCIJSKIM
ZONAMA ZA KUHANJE
Indukcijsko kuhanje koristi za
stvaranje topline fizikalnu
pojavu zvanu «magnetizam».
Posude zbog toga moraju
sadržavati željezo. Provjerite
pomoću magneta da li je
posuda željezna. Promjer dna
posude koja se koristi za
kuhanje na indukcijskim
zonama može biti manja ili
jednaka promjeru označene
zone za kuhanje, i to:
200 150 mm - za zonu 2
160 110 mm - za zonu 1
Ostali zahtjevi na posude za
kuhanje
vidi „Načela
korištenja staklokeramičke
ploče.
СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
ЗА ИНДУКЦИОННИ
ПЛОТОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
Готвенето чрез индукция
използва магнетизма за
генериране на топлина.
Поради това съдовете
трябва да съдържат
желязо. Проверете с
помощта на магнит дали
съдът е магнитен. Дъното на
съда, който се използва за
индукционния плот, може да
има по
-
малък или същия
диаметър като диаметъра на
обозначената зона за
готвене, а то следния:
200 150 мм за зона 2
160 110 мм за зона 1
Oстаналите изисквания за
съда
вижПринципи за
използването на
стъклокерамични плотове“.
14
COMMANDE DE
LAPPAREIL
BEDIENING VAN
APPARAAT
MANEGGIO
DELL´APPARECCHIO
NAČIN UPORABE
APARATA
ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
AVERTISSEMENT !
x
Seule la personne adulte
peut commander l’appareil
selon le présent Mode
d’emploi.
x
Il est interdit de laisser les
enfants sans surveillance
près de l’appareil en s
ervice.
x
La plaque électrique
vitrocéramique est un
appareil qui exige la
surveillance.
x
Les personnes avec le
stimulateur cardique ou avec
la pompe à insuline ne
peuvent commander
l’appareil avec les zones de
cuisson d’induction qu’à
condition que leurs élé
ments
implantés soient conformes
au règlement 89/336/CEE.
WAARSCHUWING
x
Het apparaat kan met behulp
van de gebruiksaanwijzing
alleen maar door een
volwassene gebruikt worden.
x
Het is niet toegestaan de
kinderen zonder toezicht in
de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x
De elektrische kookplaat is
een apparaat dat onder
toezicht mag gebruikt
worden.
x
De personen met pacemaker
of insulinepomp kunnen het
apparaat met
inductiekookzones alleen
onder voorwaarde gebruiken
dat hun implantaten met
de
voorschrift 89/336/CEE
overeenstemmen.
AVVERTENZA
x L
´apparecchio, in conformità
alle istruzioni di maneggio
può essere comandato solo
dalle persone adulte.
x
È inammissibile di lasciare i
bambini soli nella vicinanza
dell´apparecchio in funzione.
x Il pian
o di cottura elettrico è
apparecchio di cui
andamento chiede la
sorveglianza continua.
x
Le persone con lo stimolatore
al cuore o con la pompa di
insulina possono maneggiare
l´apparecchio solo se loro
impianti corrispondono alle
norme 89/336/CEE.
UPOZORENJE
x
Uređaj prema naputku za
rukovanje mogu posluživati
samo odrasle osobe.
x
Ne dopušta se ostaviti djecu
bez nadzora kraj uređaja koji
radi.
x
Električna ploča za kuhanje je
uređaj čiji rad zahtjeva
nadzor.
x
Osobe koje koriste električni
stimulator (pacemaker) ili
inzulinsku pumpu smiju
koristiti kuhalo s
indukcijskim
zonama samo pod uvjetom
da njihovi implantati
ispunjavaju zahtjeve propisa
89/336/CEE.
ВНИМАНИЕ
x
Електроуредите могат да
бъдат обслужвани съгласно
упътванията само
възрастни лица.
x Не трябва да се ост
авят
деца в близост до
електроуреда без надзор,
когато електроуредът
работи.
x
Електрическият плот за
готвене е електроуред,
чиято експлоатация изисква
надзор.
x
Лицата със сърдечен
стимулатор или инсулинова
помпа могат да обслужват
електроуред с индукционни
з
они за готвене само при
условие, че техните
имплантати отговарят на
разпоредба 89/336/CEE.
PANNEAU DE
COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
PANELLO
MANNEGGIAMENTO
UPRAVLJAČKA
PLOČA
ПАНЕЛ ЗА
УПРАВЛЕНИЕ
15
B senseur interrupteur
C
senseur moins (-)
D
senseur plus (+)
L
symbole zone de cuisson
M
indicateur de degré de
puissance
N
symbole d
activation de la
zone de cuisson
O
écran temporisation (timer)
B sensor netschakelaar
C
sensor minus (-)
D
sensor plus (+)
L
symbool kookzone
M
indicator
prestatievermogen
N
symbool van activatie van
kookzone
O
display van tijdschakelaar
(timer)
B sensore dell’interruttore di
rete
C
sensore del meno (-)
D
sensore del più (+)
L
simbolo della zona di
cottura
M
indicatore del grado di
potenza
N
simbolo di attivazione della
zona di cottura
O
display del temporizzatore
(timer)
B senzor mrežne sklopke
C
senzor minus (-)
D
senzor plus (+)
L
simbol zone kuhanja
M
pokazivač stupnja snage
N
simbol aktiviranja zo
ne za
kuhanje
O
displej tajmera
B сензор на ключа на
мрежата
C
сензор минус (-)
D
сензор плюс (+)
L
символ на зоната за
готвене
M
указател на степента на
мощността
N
символ на активиране на
зоната за готвене
O
дисплей на таймера
(timer)
ATTENTION !
x
La commande sensor est
activée en mettant un doigt
sur un symbole situé sur la
plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre
et sec.
x
Ne rien poser sur le panneau
de commande de la plaque
cuisson.
x
Il est interdit que les enfants
utilise
nt ou nettoient la
surface de cuisson de la
plaque.
x
ATTENTION à l’activation
involontaire de l
’appareils,
par les animaux
domestiques, par exemple!
x
Le débranchement de
l’appareil du réseau fait
annuler les paramètres
réglés.
x
Ne poser jamais les produits
a
limentaires conditionnés
dans les feuilles d’aluminium,
le couvert, le couvercle d’un
pot ou des autres objets
métalliques sur la zone de
cuisson d’induction. Si
l’appareil était mis en
marche, involontairement ou
par hasard, ces objets
LETOP
x
De sensorbediening wordt
door het aanraken van het
betreffende symbool aan de
glaskeramische kookplaat
geactiveerd.
Houdt het
bedieningspaneel dus
schoon en droog.
x
Leg niets op het
bedieningspaneel van
de
kookplaat.
x
Vermijd dat de
kookopervlakte van de plaat
door kinderen gebruikt of
gereinigd wordt.
x
LET op het ongewenste
inschakelen van het
apparaat, b.v. door
huisdieren!
x
Na het loskoppelen van de
kookplaat van het
elektriciteitsnet komt het tot
het o
p nul zetten van de
ingestelde parameters.
x
Leg op de inductiekookzones
nooit voedingsmiddelen
verpakt in aluminiumfolie,
bestek, deksels van potten
en andere
metaalvoorwerpen.
Door het
ongewenste of accidentele
inschakelen van het toestel
ATTENZIONE
x
Maneggio a sensore si attiva
ponendo il dito al simbolo
appartenente sul piano
vetroceramico. Perció
mantenetelo sempre ben
pulito e asciutto.
x
Non ponete mai nulla sul
piano vetroceramico
x
Evitate cha la superficie di
cottura del piano a induzione
venga utilizzata o pulita da
bambini.
x
ATTENZIONE per
l´appertura
dell´apparecchio es. Dagli
animali domestici !
x
Sconnettendo il piano
vetroceramico dalla rete
elettrica vengono an
nulate le
impostazioni del calore
precedenti.
x
Sulle zone di cottura non
ponete mai i cibi involtati nel
folio di alluminio, le possate,
coperchi di pentole ed altri
oggetti di ferro. Anche se
l´accensione non volutoa dei
pulsanti, si potrebbe rischiare
un
danneggiamento del piano
vetroceramico o provocare le
eventualit ustioni.
UPOZORENJE
x
Upravljanje senzorom se
aktivira dodirom prsta na
pripadajući simbol na staklo-
keramičkoj ploči. Stoga je
dobro da je upravljački panel
uvijek čist i suh.
x
Ništa ne odlagati na
upravljački panel ploče za
kuhanje.
x
Djeca ni u kom slučaju ne
smiju koristiti niti čistiti
površinu staklo-
keramičke
induktivne ploče.
x
Vodite računa da se uređaj
slučajno ne uključi, npr. od
strane kućne životinje!
x
Odspajanjem ploče za
kuhanje od elektri
čne mreže
izbrisat ćete sve podešene
parametre.
x
Na indukcijske zone za
kuhanje nikad ne polažite
namirnice zapakirane u
aluminijske folije, pribore,
poklopce lonaca niti druge
metalne predmete. U slučaju
nenamjernog ili slučajnog
uključivanja potrošača me
doći do brzog ugrijavanja ovih
metalnih predmeta koji mogu
uzrokovati opekotine ili
ВНИМАНИЕ
x
Управленито чрез сензор
се активира чрез слагане
на пръста върху съответния
символ на
стъклокерамичния плот.
Затова винаги поддържайте
панела за управление
сух и
чист.
x
Не слагайте нищо върху
панела за управление на
готварския плот.
x
Не позволявайте
повърхността за готвене на
плота да се използва или
да се почиства от деца.
x
ВНИМАНИЕ за нежелано
включване на
електроуреда, напр. от
домашни животни!
x При изключв
ане на плота
за готвене от
електрическата мрежа се
нулират настроените
параметри.
x
Никога не слагайте върху
индукционната зона за
готвене храни, опаковани в
алуминиево фолио,
прибори, капаци на
тенджери и други метални
предмети. При нежелано
16
pourraient se chauffer vite et
causer la brûlure ou la
détérioration.
x
La plaque de cuisson s’arrête
en dix minutes, au maximum,
après avoir enlevé le pot de
la zone d’induction.
x
Après la fin d’utilisation,
arrêter la zone d’induction par
la commande, ne pas
compter sur l’arrêt
automatique (reconnaissance
d’un pot).
konden deze voorwerpen
snel verwarmt worden en
brandwonden en
beschadiging veroorzaken.
x
Na het verwijderen van de
pot van de inductiezone komt
het binnen 10 minuten tot het
uitschakelen van de
kookplaat.
x
Schakel na het gebruik de
inductiezones met de
schakelaar uit en verl
aat u
zich niet op het automatische
uitschakelen (onderscheiden
van pot).
x Dopo che viene tolta la
pentola dalla zona di
induzione, entro 10 minuti
avviene lo spegnimento della
lastra di cottura.
x
Dopo l´uso della cucina
spengete le zone di cottura
non fidan
dovi allo
spengimento automatico
(l´identificazione del
recipiente).
oštećenje ploče.
x Zona za kuhanje se isključuje
10 minutu nakon skidanja
posude (lonca) sa indukcijske
ploče.
x
Nakon završetka kuhanja
isključite indukcijske zone
pomoću prekidača, nemojte
se pouzdati u to da se zona
automatski isključuje
(prepoznavanje posude).
или случайно пускане на
електроуреда тези
предмети могат бързо да се
нагреят и да причинят
изгаряния и повреда.
x
При махане на тенджерата
от зоната за готвене до 10
минути плотът за готвене
се изключва.
x
След употреба изключете
индукционната зона с
управлението и не
разчит
айте на
автоматичното изключване
(разпознаване на
съдовете).
La puissance de la zone de
cuisson est réglée dans le
cadre d
une gamme
à 9
degrés, réglables
à l’
aide des
symboles de contact situés
sur le panneau de
commande. La réaction des
symboles est de 1 seconde
il faut laisser le doigt sur le
symbole concerné pendant
cette période.
Het vermogen van de
kookzones kan in 9 graad
geregeld worden, deze
graden worden gekozen door
de touch
-
symbolen op het
bedieningspaneel.
De reaktie
van symbolen bedraagt 1 sec
gedurende deze tijd moet
de vinger op het betreffende
symbool gehouden worden.
Le prestazioni delle zone di
cottura vanno regolate in 5
gradi scelti a tatto dei simboli
sul panello di maneggio. La
reazione dei simbioli é 1
secondo. Durante questo
periodo il dito deve toccare
simbolo scelto.
Radne snage zona kuhanja
reguliraju se u rasponu od 9
stupnjeva koji se podešavaju
pritiskivanjem simbola sa
pripadajućim indikatorima na
upravljaču senzora. Reakcija
simbola je 1 sekunda, tada je
potrebno da su prsti u blizini
pripadajućeg simbola
Мощността на зоните за
готвене се регулира на 9
нива с допирните символи
на панела за управление.
Реакцията на символите е 1
секунда
през този период
от време е необходимо
пръстът да се държи върху
съответния симво
л.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
N
appuyer que sur le senseur B
(interrupteur). Le symbole O
ou H“ est visualisé sur les deux
écrans. Si on ne fait pas d
autre
choix en 10 secondes, la
plaque cuisson s
arr
ête
automatiquement.
INSCHAKELEN VAN
KO
OKPLAAT
Druk alleen de symbool B
(netschakelaar).
Op beide
displays verschijnt het symbool
„O“ of „H“.
Waneer niet binnen
10 seconden een keuze wordt
ingesteld, wordt de kookplaat
automatisch uitgeschakeld.
ACCENSIONE DEL PIANO
DI COTTURA AD
INDUZIONE
Premere solo il sensore B
(interruttore di rete). Su tutti e
due i display compare il simbolo
“O” o “H”. Se non viene
effettuata un‘altra selezione
nell’arco di 10 sec., avviene lo
spegnimento automatico del
piano di cottura.
UKLJUČENJE PLOČE ZA
KUHANJE
Pritisnite samo simbol B
(mrežna sklopka). Na oba
zaslona se pojavi simbol „O“ ili
„H“. Ukoliko ne izvedemo novi
odabir do 10 sec, automatski
dolazi do isključenja ploče za
kuhanje.
ВКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА
ЗА ГОТВЕНЕ
Натискаме само сензор B
(ключа на мрежата). И на
двата дисплея се появява
символ „O“ или „H“. Ако не
изберем нещо друго в
течение на 10 секунди,
плотът за готвене се
изключва автоматично.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
En appuyant
sur le
senseur “L,
on choisit
la zone de cuisson.
Dans 10 secondes à compter
INSCHAKELEN VAN
KOOKZONE
Door drukken van sensor „L“
wordt de betreffende kookzone
gekozen.
ACCENSIONE DELLA
ZONA COTTURA
Premendo il sensore „L“
scegliamo la zona cottura
desiderata.
UKLJUČENJE ZONE
KUHANJA
Odaberite odgovarajuću zonu
kuhanja pritiskom na senzor „L“.
Unutar 10 sekundi nakon
ВКЛЮЧВАНЕ НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
С натискане на сензора
„L“
избираме съответната зона
за готвене.
17
de la mise en service de la
plaque de cuisson, il est
possible de régler un niveau de
puissance (1
9) à l’
aide des
senseurs „+“ et -.
Binnen 10 sec na het
inschakelen van de kookplaat
wordt met behulp van sensoren
„+“ en „
-
“ de gewenste graad
van vermogen (1 9) ingesteld.
Entro 10 secondi
dall’accensione impostiamo
attraverso i sensori
„+“ e -
la
potenza desiderata
(1 9).
uključenja ploče za kuhanje
podesite pomoću senzora „+“ i
-
“ traženi stupanj snage (1 –
9).
До 10 сек. след включване на
плота за готвене с помощта
на сензорите
„+“ и
-
настройваме желаната
степен на мощност (1 9).
RECONNAISSANCE D’UN
POT SUR LA ZONE DE
CUISSON D’INDUCTION
x
Si la zone de cuisson est
mise en marche et il n’y a
aucun pot ou le pot est trop
petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas.
Le symbole “clignote.
x Si un pot confor
me est posé
sur la zone de cuisson, le
degré de puissance réglé est
activé et le chifffe
correspondant au degré est
allumé sur l’écran. La
transmission d’énergie est
interrompue, si le pot est
enlevé. Le symbole „
“recommence à clignoter sur
l’écran de deg
ré de
puissance
x
Si on pose un récipient plus
petit mais dont le diamètre
n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire
pour mettre la zone de
cuisson en marche, la
puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera
fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN
POT
BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
x Is
de kookzone ingeschakeld
en staat erop geen pot of
staat erop een te kleine pot
loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een
knipperend symbool
weergegeven.
x
Wordt op de kookzone een
geschikte pot gelegd schakelt
de inge
stelde graad van
vermogen in en het cijfer met
de waarde schijnt op de
indicator. De toevoer van
energie wordt onderbroken
indien de pot afgelegd wordt.
Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt
weer het knipperende
symbool „ “.
x Wordt op de koo
kzone een
kleinere kookpot gelegd de
afmeting waarvan niet kleiner
ist dan de minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone in bedrijf te
brengen, zal alleen zulk
vermogen geleverd dat met
de afmeting van de kookpot
overeenstemt.
RICONOSCIMENTO
DELLA PENTOLA SULLA
ZONA DI COTTURA AD
INDUZIONE
Se la zona di cottura è accesa
e non vi è appoggiata
nessuna pentola o la pentola
appoggiata sulla zona di
cottura è troppo piccola, non
avviene nessuna trasmissione
dell’energia. Questo fatto
viene segnalato dal simb
olo “
“ lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiata una pentola
adeguata, avviene
l‘accensione del grado di
potenza impostato e il numero
con il suo valore rimane
acceso sul visualizzatore.
L‘apporto di energia sarà
interrotto se la pentola viene
tolta. Sul visualizzatore del
grado di potenza compare di
nuovo il simbolo “
lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiato un recipiente di
cottura più piccolo, di cui
dimensioni però non sono
inferiori al diametro minimo
necessario per indu
rre la zona
di cottura al funzionamento,
verrà fornita soltanto la
potenza necessaria in
relazione alle dimensioni del
recipiente utilizzato.
PREPOZNAVANJE
POSUDE NA
INDUKCIJSKOJ ZONI ZA
KUHANJE
x
Ako je zona za kuhanje
uključena i ako se na njoj ne
nalazi
nikakva posuda
odnosno ako na njoj leži
samo premala posuda, ne
dolazi do prijenosa energije.
Na to upozorava treperujući
simbol „ “.
x
Ako na zonu za kuhanje
postavite odgovarajuću
posudu, uključuje se
podešeni stupanj snage
zagrijavanja (odnosno
topline)
i na pokazivaču
svijetli brojka-
vrijednost
snage zagrijavanja. Ako
skinete posudu sa zone za
kuhanje, dovod struje se
prekida. Na pokazivaču
stupnja snage zagrijavanja
ponovo treperi simbol «„
».
x
Ako na zonu za kuhanje
stavimo manju posudu čiji je
promjer
manji od najmanjeg
dopuštenog promjera posude
koji je potreban za aktiviranje
zone za kuhanje, snaga
zagrijavanja će odgovarati
samo veličini odnosno
promjeru ove posude.
РАЗПОЗНАВАНЕ НА
ТЕНДЖЕРАТА ЗА
ИНДУКЦИОННАТА ЗОНА
ЗА ГОТВЕНЕ
x
Ако зоната за готвене е
включена и върху нея не е
поставена никаква
тенджера или е сложена
прекалено малка тенджера,
не се осъществява никакъв
пренос на енергия. Това се
сигнализира от светещия с
прекъсвания символ
“.
x
Ако на зоната за готвене се
сложи подходща тенджера,
включ
ва се настроената
степен на мощността и
цифрите с нейните
стойности светват на
указател. Подаването на
електроенергия се
прекъсва, ако тенджерата
се махне. На указателя на
степента на мощността
отново се появява
светещият с прекъсвания
символ “.
x Ако на з
оната за готвене
сложим по-
малък съд, но
ако размерът му не е по-
малък от минималния
диаметър, необходим за
пускането на хода на
зоната за готвене, ще се
дава само такава мощност,
която отговаря на размера
на готварския съд.
18
INDICATION DE LA
CHALEUR RÉSIDUELLE
x
Après avoir arrêté la zone de
cuisson dont la température
est supérieure à 60° C, le
symbole “H“ signalant la
température élevée de la
surface de la zone de cuisson
est visualisé sur l’écran.
x
Cette signalisation diminue le
risque de brûlure provoquée
par la zone arrêtée. On peut
profiter de l’énergie de la
zone de cuisson chaude.
INDICATIE VAN
RESTWARMTE
x
Na het uitschakelen van de
kookzone, indien deze zone
de temperatur hoger dan 60°
C heeft, verschijnt op de
display een lichtsymbool „H“
dat de verh
oogde
temperatuur van de
oppervlakte van de kookzone
signaleert.
x
Deze signalisatie beperkt de
mogelijkheid van
brandwonden bij de
uitgeschakelde zone. Van de
warme kookplaat kan
energisch gebruik gemaakt
worden.
INDICAZIONE DEL
CALORE RESIDUO
x Dopo lo spegn
imento della
zona di cottura, se la zona
interessata è di una
temperatura superiore a
60°C, sul display compare il
segnale luminoso “H“, il quale
indica una temperatura
elevata della superficie della
zona di cottura.
x
Tale indicazione riduce i
rischi di ust
ionamento dalla
zona spenta. L‘energia della
posizione di cottura rimasta
calda può essere utilizzata
.
INDIKACIJA PREOSTALE
TOPLINE
x
Nakon isključivanja zone za
kuhanje, ako je temperatura
ove zone viša od 60° C, na
ekranu se pojavljuje svjetleći
simbol „H“
koji signalizira
povećanu temperaturu
površine zone za kuhanje.
x
Ova signalizacija ograničava
opasnost od opekotina uslijed
dodira isključene zone. Vruće
mjesto za kuhanje se
energetski može iskoristiti.
ИНДИКАЦИЯ НА
ОСТАТЪЧНА ТОПЛИНА
x След изключване на з
оната
за готвене, ако
температурата е по-
висока
от 60° C, на дисплея се
появява светлинен символ
„H“, който сигнализира
повишена температура на
повърхността на зоната за
готвене.
x
Тази сигнализация
ограничава вероятността от
изгаряне при изключената
зона. Г
орещото място за
готвене може да бъде
енергийно използвано.
PROTECTION ENFANT
x
La protection enfant permet
de bloquer l’appareil.
x
Il est possible d’activer la
protection enfant si un niveau
de puissance des zones de
cuisson n’est pas réglé.
KINDERVEILIGHEID
x
De kinderveiligheid dient tot
de verhindering van de
aanwending van het apparaat
x
De kinderveiligheid kan
alleen geactiveerd worden
indien geen graad van
vermogen van kookzones
ingesteld is.
FUNZIONE SICUREZZA
BAMBINI
x
Questa funzione serve per
impedire
ai bambini di
utilizzare l’apparecchio
x
Si possa attivare solo quando
il livello di potenza delle zone
cottura non è impostato.
DJEČJA ZAŠTITA
x
Dječja sigurnosna brava služi
za onemogućavanje
korištenja potrošača
x
Dječja sigurnosna brava
može biti aktivirana samo ako
nije podešen stupanj snage
zone kuhanja.
ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ДЕЦА
x
Предпазителят за деца
служи за възпрепятстване
на използв
ането на
електроуреда
x
Предпазителят за деца
може да се активира само
когато не е пусната някаква
степен на мощност в зоната
за готвене.
PROCÉDÉ
x
Mettre la plaque de cuisson
en service en appuyant sur le
senseur “B“.
x
Les points qui clignotent
apparaissent
sur les écrans.
x
Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone droite (“L“ droit) et le
senseur “-
“, ensuite, sur le
senseur de choix de la zone
arrière.
x
“L“ est visulaisé sur les
écrans.
x Il faut activer la protection
VOLGORDE
x
Schakel de kookplaat door
het drukken van de sensor
„B“ in.
x
Op displays verschijnen
knipperende decimale
punten.
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-“ en vervol
gens
weer de sensor van de
keuze van de achterzone
x
De letter „L“ verschijnt op de
displays.
PROCEDURA
x
Accendete il piano cottura
premendo il sensore „B
x
Sul display lampeggiano i
punti decimali.
x Premete
contemporaneamente il
sensore per la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-
“ e nuovamente il
sensore per la zona
posteriore.
x
Sul display s’accende la
lettera „L“.
x L’attivazione della funzione
POSTUPAK
x
Uključite ploču pritiskivanjem
gumba senzora «B».
x
Na zaslonima trepere
decimalne točke.
x
Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja (
„L“ desni) te senzor
-
“ i zatim ponovo pritisnite
senzor za odabir stražnje
zone kuhanja.
x
Na zaslonima bit će
prikazano slovo „L“.
x
Dječja zaštita mora biti
aktivirana do 10 sekundi i u
НАЧИН НА РАБОТА
x
Включете зоната за готвене
с натискането на сензор „B
x
На дисплеите се
изобразяват светкащи
десетинни запетаи.
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
и след това
отново избор на задната
зона
x Буквата „L“ се изобраз
ява
на дисплеите.
x Активирането на
19
enfant dans 10 secondes
sa
ns appuyer sur un autre
senseur.
x De kinderveiligheid dient
binnen 10 seconden
geactiveerd te worden en er
mag geen andere sensor
gedrukt worden.
dev’essere effettuata entro 10
secondi durante i quali non si
possa premere un altro
sensore.
tom intervalu ne smije biti
pritisnut drugi senzor.
предпазителя за деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди и не трябва
да се натиска друг сензор.
DÉSACTIVATION
TEMPORELLE DE LA
PROTECTION ENFANT
x
Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ dr
oit) et le
senseur “-“.
x
Le “0“ est visulaisé sur les
écrans au lieu de “L“.
x
Après avoir arrêté la plaque
de cuisson, la protection
enfant est réactivé.
TIJDELIJK DEACTIVEREN
VOOR HET KOKEN
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“
rechts) en de
sensor „-
x
In plaats van de letter “L“
verschijnt op de displays het
teken „0“.
x
Na het uitschakelen van de
kookplaat wordt de
kinderveiligheid weer
geactiveerd
DISATTIVAZIONE
TEMPORANEA DELLA
FUNZIONE
x Premete
contemporaneamente il
sensore per
la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-“.
x
Sul display invece della
lettera “L“ appare il simbolo
„0“.
x
Una volta spento il piano
cottura la sicura viene attivata
nuovamente.
PRIVREMENO
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE ZA KUHANJE
x Pritisnite istovremeno s
enzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor „-
x
Umjesto slova “L“ na
zaslonima će biti prikazan
broj „0“.
x
Nakon isključivanja ploče za
kuhanje dječja zaštita će biti
ponovo aktivirana.
ВРЕМЕННО
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА ЗА ГОТВЕНЕ
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
x
Вместо буквата “L“ на
екрана се изобразява
знакът „0“.
x
След изключване на зоната
за готвене предпазителят
за деца отново се активира
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
x A
ppuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ droit) et le
senseur “-
“, ensuite, encore
une fois sur le senseur “-“.
x
Il faut désactiver la protection
enfant dans 10 secondes.
VOORTDUREND
DEACTIVEREN
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van
de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-
“ en vervolgens
weer de sensor „-“.
x
Het deactiveren van de
kinderveiligheid dient binnen
10 seconden uitgevoerd
worden.
DISATTIVAZIONE DELLA
FUNZIONE
x Premete
contemporaneamente il
sensore per la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-
“ dopodichè
nuovamente sensore „-“.
x
Disattivazione della funzione
dev’essere effettuata entro 10
secondi.
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE
x
Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor -
“ i zatim ponovo pritisnite
senzor „-“.
x
Deaktivacija dječje zaštite
mora biti izvršena do 10
sekundi.
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
и след това
отново сензор-“.
x Д
еактивирането на
предпазителя за деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди .
ARRET DE LA PLAQUE
DE CUISSON
x
Il est possible d’activer la
fonction d’arrêt total sans
tenir compte d’un régime de
travail de la plaque cuisson
en appuyant sur la
commande
“ACT
IVÉE/ARRETÉE“ (B).
x
Si la plaque de cuisson est
arrêtée, un signal acoustique
UITSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
x
De functie van het totale
uitschakelen kan zonder oog
op het bedrijfsregime van de
kookplaat door het drukken
van de schakelaar
„INGESCHAKELD /
UITGESCHAKELD“(B)
uitgevoerd worden.
x Is de kookplaat
SPEGNIMENTO DEL
PIANO DI COTTURA AD
INDUZIONE
L’operazione dello
spegnimento generale può
essere effettuata senza
prendere in consideraz
ione il
regime di lavoro del piano di
cottura, mediante il comando
“ACCESO / SPENTO” (B).
Se il piano di cottura è spento,
ISKLJUČIVANJE PLOČE
ZA KUHANJE
x
Indukcijska ploča može biti
potpuno isključena bez
obzira na momentalni radni
režim ploče za kuhanje, i to
pritiskom prekidača
„UKLJUČENO /
ISKLJUČENO“ (B).
x
Prilikom isključivanja ploče
za kuhanje čuje se zvučni
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА
ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
x
Функцията на общото
изключване може да бъде
извършена и без оглед на
работния режим на
плота
за готвене чрез натискане
на управлението
ВКЛЮЧЕНО /
ИЗКЛЮЧЕНО“ (B).
x Когато плотът за готвене е
20
(pépiement) est donné et
tous les symboles
s’éteignent (si la
signalisation de la chaleur
résiduelle ou de l’alarme
n’est pas visualisée sur un
écran).
uitgeschakeld wordt een
akoestisch signaal (piepen)
weerge
geven en alle
symbolen gaan uit (indien op
een display niet de
signalisatie van de
restwarmte of alarm
weergegeven is).
viene emesso il segnale
acustico (beep) e si spengono
tutti i simboli (se su uno dei
display non viene visualizzata
la segnaletica de
l calore
residuo o un allarme).
signal (bip) i gase se svi
simboli (ako nije na nekom
zaslonu prikazana
signalizacija preostanka
topline ili alarma).
изключен, чува се звуков
сигнал (кратък) и изгасват
всички символи (ако на
някой дисплей не е
изобразена сигнализация
за остатъчна топлина или
аларма).
FONCTION DE
PUISSANCE ELEVEE
BOOSTER - SPRINT“
x
La fonction “BOOSTER -
SPRINT“ permet de fournir
vite la puissance maximale à
une zone de cuisson.
x
La durée maximale de
marche d’une zone de
cuisson dans ce régime est
de 5 minutes. Après la fin de
cette
période, la puissance
est diminuée
automatiquement au degré
9.
x
Si la fonction “BOOSTER“
est activée et une autre zone
d’induction est réglée au
degré “8“, au minimum, la
puissance de cette zone de
cuisson est diminuée
automatiquement au degré
“7“.
FUNCTIE VAN
VERHOOGD VERMOGEN
„BOOSTER
- SPRINT“
x
De functie „BOOSTER -
SPRINT“ dient tot een snelle
levering van het maximale
vermogen van de
betreffende kookzone
x
Het bedrijf van de kookzone
in dit regime duurt max. 5
minuten.
Na afloop van deze
tijd komt het
automatisch tot
de verlaging van het
vermogen op de graad 9.
x
Is bij de toepassing van de
functie „BOOSTER“ ook de
andere inductiezone op de
graad „8“ en hoger
ingeschakeld, wordt het
vermogen van deze
kookzone automatisch op de
graad „7“ verlaagd.
OPZIONE DELLA
POTENZA MAGGIORATA
“BOOSTER
SPRINT”
L’opzione “BOOSTER
SPRINT” viene utilizzata per
fornire la massima potenza
alla zona di cottura
desiderata.
La durata massima del
funzionamento della zona di
cottura in questo regime è di
5 minuti. Raggiunto q
uesto
tempo, la potenza della zona
viene ridotta automaticamente
al grado 9.
Se durante l’applicazione
dell’opzione “BOOSTER”
anche un’altra zona a
induzione è accesa al grado
“8” o superiore, la potenza di
tale zona di cottura viene
ridotta in automatico
al grado
“7”.
FUNKCIJA POVEĆANE
SNAGE
-
»BOOSTER
SPRINT»
x Funkcija „BOOSTER
-
SPRINT“ služi za brzo
zagrijavanje odgovarajuće
ploče za kuhanje na
maksimalnu temperaturu.
x
Trajanje rada ploče za
kuhanje u ovom režimu je
najviše 5 minuta. Nakon
isteka ovo
g vremena
automatski dolazi do
smanjenja snage na stupanj
9.
x
Ako je prilikom korištenja
funkcije „BOOSTER“
uključena i druga indukcijska
zona na stupanj „8“ (ili viši)
onda se stupanj ove zone
automatski smanjuje na
stupanj „7“.
ФУНКЦИЯ НА
УВЕЛИЧЕНА МОЩНОСТ
„BOOSTER
- SPRINT“
x
Функцията „BOOSTER -
SPRINT“ служи за бързо
снабдяване с максимална
мощност на съответната
зона за готвене
x
Времетраенето на
работата на зоната на
готвене в този режим е
макс. 5 минути. След
изтичането на този период
от време мощ
ността
автоматично се намалява
на степен 9.
x
Ако при използването на
функцията „BOOSTER“ е
включена и другата
индукционна зона на
степен „8“ и по-
висока,
тогава мощността на тази
зона автоматично се
намалява на степен „7“.
NOTE
Seule la zone de cuisson située
derri
è
re est équipée de la
fonction “BOOSTER -
SPRINT“.
AANMERKING
Van de functie „BOOSTER -
SPRINT“ is alleen de kookzone
achteraan voorzien.
NOTA
Di opzione “BOOSTER –
SPRINT” è dotata solo la zona
di cottura posteriore.
NAPOMENA
Funkcijom „BOOST
ER
-
SPRINT“ opremljena je samo
stražnja ploča za kuhanje.
ЗАБЕЛЕЖКА
С функцията „BOOSTER -
SPRINT“ е оборудвана само
задната зона за готвене.
PROCEDE
x
Régler la zone de cuisson
située derrière au degré de
puissance 9.
x
En appuyant plusieurs fois
sur le senseur “+“, on active
VOLGORDE
x
Stel de kookzone achteraan
op de graad van het
vermogen 9.
x
Door het herhaalde drukken
van de sensor „+“ wordt de
PROCEDIMENTO
Selezionare il grado di
potenza 9 sulla zona di
cottura posteriore.
Con la pressione ripetuta del
sensore “+” avviene
POSTUPAK
x
Podesite snagu stražnje
ploče za kuhanje na stupanj
9.
x
Ponovnim pritiskom na
senzor „+ćete aktivirati
НАЧИН НА РАБОТА
x
Настройте задната зона за
готвене на степен на
мощност 9.
x
Чрез повторно натискане
на сензора „+“ се активира
21
la fonction “BOOSTER -
SPRINT“.
x
La lettre “P“ est visualisée
sur l’écran pendant
l’activation de cette fonction.
functie „BOOSTER -
SPRINT“ geactiveerd.
x
Op de display verschijnt
tijdens de activatie de letter
„P“.
l’attivazione dell’opzione
“BOOSTER – SPRINT”.
Per il periodo di attivazione di
tale opzione, sul display viene
visualizzata la lettera “P”.
funkciju „BOOSTER -
SPRINT“.
x
Dok je ova funkcije
aktivirana, na zaslonu je
prikazano slovo „P“.
функцията „BOOSTER -
SPRINT“.
x
По време на активирането
на тази функция на
дисплея се появява
буквата „P“.
DÉSACTIVATION –
ARRET DE LA FONCTION
“BOOSTER
SPRINT“
On appuie sur le senseur
-
et
ensuite, on active la zone de
cuisson
.
DEACTIVATIE
ANNULEREN VAN
FUNCTIE „BOOSTER
-
SPRINT
Door het drukken van
de sensor
-„ en vervolgens door de
activatie van de behorende
kookzone.
DISATTIVAZIONE
SPEGNIMENTO DELLA
FUNZIONE „BOOSTER -
SPRINT
Premete il sensore
-
e
sucessivamente attivate la zona
di cottura.
DEAKTIVIRANJE
DEAKTIVIRANJE
FUNKCIJE „BOOSTER -
SPRINT
Pritiskom senzora „
-
„ i
aktiviranjem odabrane ploče za
kuhanje.
ДЕАКТИВИРАНЕ
ПРЕМАХВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ
BOOSTER
-
SPRINT
С натискане на сензора
-
и
след това активиране на
съответната зона за готвене.
TEMPORISATEUR
(TIMER)
La plaque cuisson est équipée
d
un temporisateur qui peut
travailler en deux régimes
:
a)
minuterie
b) temporisation de la zone de
cuisson (réglage de la durée
de marche de la zone de
cuisson)
TIJDSCHAKELAAR
(TIMER)
De kookplaat is voorzien van
een tijdschakelaar die in twee
bedrijfsregimes kan werken:
a)
kookwekker
b) tijdsbepaling van kookzone
(instellen van lengte van
bedrijf van kookzone)
TEMPORIZZATORE
(TIMER)
Il piano di cottura ad induzione
è dotato del temporizzatore che
può lavo
rare in due regimi:
a)
contaminuti
b) temporizzazione della zona
di cottura (impostazione della
durata di lavoro della zona di
cottura)
TAJMER
Ploča za kuhanje je opremljena
vremenskom sklopkom koja
može raditi u dva režima:
a)
minutni brojač
b)
tempiranje zone kuhanja
(podešavanje trajanja rada
zone kuhanja)
ТАЙМЕР (TIMER)
Плотът за говене е оборудван
с таймер, който може да
работи в два режима:
a)
часовник
b)
настройка на времето на
зоната за готвене
(настройка на вре
мето на
работата на зоната за
готвене)
MINUTERIE
Temporisateur
régime
minuterie
Il permet de régler le temps.
Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique est
KOOKWEKKER
Tijdschakelaar
-
bedrijf
kookwekker.
Het dient alleen maar tot het
instellen van tijd. Na afloop van
ingestelde tijd klinkt een
CONTAMINUTI
Temporizzatore
regime
contaminuti.
Serve solo per impostare il
tempo. Al termine del tempo
impostato viene emesso il
MINUTNI BROJAČ
Vremenska sklopka
-
režim
„timer“.
Služi samo za podešavanje
vremena. Nakon isteka
podešenog vremenskog
ЧАСОВНИК
Таймер
режим часовник.
Служи само за настройка на
времето. След изтичане на
настроеното време се чува
звуков сигнал. Функцията на
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Gorenje 4522.3C21L Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per