GYS GYSDUCTION AUTO MECHA (Generator+bolt inductor+foot pedal) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
75521_V6_11/09/2020
FR
EN
DE
ES
RU
1-12 / 78-80
13-22 / 78-80
23-33 / 78-80
34-44 / 78-80
45-55 / 78-80
GYSDUCTION AUTO
www.gys.fr
NL
56-66 / 78-80
IT
67-77 / 78-80
2
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonction-
nement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre
sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation
et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces
instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opéra-
tion. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le
manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou
matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce
manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne quali-
fiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour chauffer des matériaux ferreux dans les
limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les
instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate
ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Toute autre utilisation non mentionnée dans cette notice est stricte-
ment interdite, et potentiellement dangereuse. Le produit est semi-
automatique et requiert la présence d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité leur ont été données et si les risques encourus ont été appré-
hendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche
de secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie !
N’utilisez pas l’appareil en atmosphère explosive.
Maintenez les AIRBAG, les bombes aérosol et autres réci-
pients pressurisés éloignés de l’équipement de chauffage par
induction.
Attention risque de chaleur et de amme
Ne surchauffez pas les pièces et les adhésifs.
Soyez vigilant au feu, maintenez un extincteur à proximité.
Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces
inflammables.
N’installez pas l’appareil près de substances inflammables ou
comburantes.
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement
avant de les manipuler.
3
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces
métalliques ne viennent pas à proximité du système d’induction
et de l’inducteur lors du fonctionnement.
Enlevez tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps
avant d’utiliser cet équipement
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne
doivent pas utiliser cet équipement.
En cas de brulure, rincer abondamment à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Dangerosité des vapeurs et gaz
Maintenir la tête hors des fumées, ne pas respirer les vapeurs.
En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur
d’air pour évacuer les vapeurs et les gaz.
Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et
flux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration de ces
vapeurs et gaz peut être dangereuse pour la santé. Par exemple
le chauffage de l’uréthane libère un gaz : le cyanure d’hydro-
gène, qui peut être mortel aux humains.
Si la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agréé.
Lire les fiches techniques d’hygiène et sécurité des produits
(MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhésifs, les
flux, les métaux, les consommables, les enduits, les nettoyants et
les décapants.
Travailler dans un espace confiné seulement s’il est bien aéré,
ou en utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une per-
sonne qualifiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résul-
tants du chauffage peuvent remplacer l’oxygène de l’air et pro-
voquer un accident ou la mort. S’assurer de la qualité de l’air
respiré.
Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégrais-
sage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec les va-
peurs et former des gaz fortement toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer les métaux, tel que l’acier galvanisé, revêtus
de plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement soit enlevé
de la surface à chauffer, que l’aire de travail soit bien ventilée, et
au besoin, en portant un respirateur agréé. Les pièces de fonderie
et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les
vapeurs toxiques si surchauffés. Se référer au MSDS concernant
les informations relatives aux températures.
Attention danger électrique
Attention danger de rayonnement optique lorsque les éléments
métalliques chauffés atteignent la fusion.
Attention ! Champ magnétique important. Les personnes por-
teuses d’implants actifs ou passifs doivent être informées.
4
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Dans le cas où les mesures dépassent les niveaux d’émission, il faut
donner des informations pour l’utilisation et pour la maintenance.
Aucune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire
lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des me-
sures de protection supplémentaires peuvent être nécessaires dans
les autres cas.
Lors d’une maintenance les niveaux de champ doivent être vérifiés
avant la remise en service du matériel.
En fonctionnement, ne jamais approcher l’inducteur au niveau de
la tête ou des organes vitaux
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher
à moins d’un mètre de l’ensemble de l’appareil lorsque celui-ci est
en fonctionnement. Risque de perturbation du fonctionnement des
stimulateurs cardiaques à proximité de l’appareil.
Consulter un médecin et évaluer les risques avant d’aller à
proximité d’un système de chauffage à induction.
Risques de projection de métal ou d’adhésif
Portez les verres de sécurité approuvés avec des protections
latérales ou utilisez un écran sur le visage.
Portez un vêtement de travail
Portez des gants.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A)
n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le cou-
rant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation
basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour
assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à
cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à
fréquence radioélectrique.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise sec-
teur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
À l’intérieur du produit, les tensions et intensités sont élevées et
dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions élec-
triques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits net-
toyants agressifs.
5
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Réglementation:
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre
site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages
en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et
recyclage des déchets d’emballages ménagers
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret
n°2014-1577.
IDENTIFICATION
A l’arrière du produit gurent les informations suivantes :
• Nom et adresse du fabricant
• Modèle
• Numéro de série du produit
• Tension d’utilisation
• Puissance du produit
Le modèle, ainsi que le numéro de série du produit, doivent être mentionnées à chaque intervention de technicien ou
si des pièces détachées sont demandées.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le Gysduction est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché à une alimentation électrique monopha-
sée 230 V (50/60 Hz) à trois ls avec le neutre relié à la terre.
Vérier que l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en
utilisation. Le produit est protégé pour le fonctionnement sur groupe électrogène.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le produit dispose de la sécurité PROTEC 400. Il est protégé contre les surtensions au-delà de 300V et contre des
débranchements de neutre.
Lors d’utilisations intensives, l’inducteur, les câbles, l’électronique et le transformateur de puissance chauffent. Pour
éviter tout dysfonctionnement dû aux surchauffes, le Gysduction est équipé d’un circuit de refroidissement à air. Une
protection thermique coupe également le produit lorsque la température interne devient trop importante.
• Les inducteurs sont isolés pour protéger l’utilisateur contre un éventuel choc électrique.
Le Gysduction est équipé d’une sécurité contre une chauffe accidentelle. Si la commande de chauffe est actionnée
par inadvertance (pression sur la poire de commande ou bouton de commande de l’inducteur vitre), et que l’induc-
teur n’est pas en contact avec un métal à chauffer sur une période dépassant une minute, alors le poste émet un
BIP sonore et se coupe automatiquement. Relâcher la commande de chauffe pour pouvoir reprendre un cycle de
chauffe normal.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le Gysduction est composé d’un inducteur relié à une source d’énergie électrique alternative moyenne fréquence.
Lorsqu’une commande de chauffe est enclenchée, un champ magnétique puissant est émis par l’inducteur. À l’approche
d’un métal ferreux, les courants induits vont créer un échauffement dans le métal, sans contact physique.
6
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Le Gysduction Auto peut être utilisé pour de multiples applications (suivants l’inducteur choisi) :
- décoller tous les logos, adhésifs, moulures, baguettes plastiques collées à la carrosserie.
- dégripper et débloquer les pièces métalliques (boulons, vis, bielettes...).
- déposer les vitrages collés (lunette arrière, custode, toit panoramique).
- Enlever les anti-gravillons et les joints d’étanchéité.
Le produit chauffe l’acier, mais n’est pas adapté pour chauffer l’Aluminium, le cuivre ou le zinc.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2
1
3
4
6
8
9
10
7
5
1 Boutons de réglages
2 Afcheur digital
3 Indicateur de mise en marche
4 Indicateur mode Auto
5 Indicateur mode Manuel
6 Indicateur de puissance maximum
7 Bouton de sélection de mode
8 Indicateur de protection thermique
9 Zone de chauffe optimale
10 Indicateur «No load»
No-Load En l’absence de pièce à chauffer, ou si l’inducteur est présenté sur un métal
non ferreux, l’indicateur « no-load » (10) s’allume lorsqu’une pression est
exercée sur l’une des commandes de chauffe.
Mode Automatique Dans ce mode, le Gysduction s’adapte à la pièce qu’il chauffe (taille-épais-
seur) et à la distance entre cette pièce et l’inducteur. Il conserve une puis-
sance de chauffe constante et optimale symbolisée par la zone OK (9) de
l’interface. Le poste ne chauffe jamais à puissance maximale dans ce mode.
Pour entrer dans ce mode :
Le mode Automatique est le mode par défaut. Si toutefois le poste est en
mode Manuel, réaliser un appui court sur la touche MODE (7) jusqu’à ce que
la LED devant l’indication « AUTO » (4) s’allume.
Afchage :
L’afchage digital montre la dernière valeur en % utilisée par la machine
pour maintenir une puissance constante et optimale selon les conditions de
chauffe. Cette valeur correspond aux réglages qu’il faudrait utiliser en mode
Manuel pour obtenir le même résultat, dans les mêmes conditions. Ainsi, si
l’utilisateur juge la chauffe préconisée par le Gysduction trop faible ou trop
forte, il peut calquer cette valeur dans le mode manuel et la faire varier à sa
guise pour atteindre la puissance désirée.
Mode Manuel Dans ce mode, l’utilisateur sélectionne lui-même la puissance de chauffe
désirée.
Pour entrer dans ce mode :
Réaliser un appui court sur la touche MODE (7) jusqu’à ce que la LED
devant l’indication « MANUAL » (5) s’allume.
Fonctionnement :
L’afchage digital (2) indique le pourcentage de la puissance maximale
(2400 W) que l’inducteur peut transmettre à la pièce à chauffer. Utiliser les
boutons de réglages (1) pour régler à la puissance souhaitée.
7
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Le mode manuel permet d’atteindre la puissance maximale du Gysduction. À cette puissance, la chauffe
des pièces peut être très rapide. La puissance chauffante sera d’autant plus élevée que l’inducteur sera
proche de la pièce.
Signalisation sonore de chauffe Un BIP sonore peut être activé pour indiquer l’activité de chauffe. Le BIP
résonne dès que la chauffe est effective et sa fréquence varie en fonction de
la position de l’inducteur par rapport à la pièce à chauffer. Plus l’inducteur est
proche, plus la fréquence est élevée.
Pour activer / désactiver
cette fonction :
Presser la touche MODE (7) pendant 3 secondes pour activer/désactiver ce
BIP.
Voyant protection thermique (8) Ce voyant s’allume pour indiquer que le produit est entré en protection ther-
mique suite à une surchauffe. Tant que ce voyant reste allumé, le produit est
inopérant. Il s’éteint lorsque le produit a sufsamment refroidi.
Il n’est possible de reprendre la chauffe qu’à partir de ce moment seulement.
MISE EN ROUTE DU PRODUIT
1
Allumer le poste (1)
Connexion de l’accessoire (2)
1. Sélectionner l’inducteur souhaité.
2. Lever le clapet du connecteur du Gysduction.
3. Brancher le connecteur de l’inducteur au Gysduction.
4. Refermer le clapet pour verouiller la connexion.
5. L’afcheur indique le numéro de l’accessoire branché (ex. AC1)
Connexion de la poire de commande (3)
Le Gysduction peut être fourni avec une pédale de contrôle
(réf. 055490), nécessaire pour l’utilisation des inducteurs
dégrippage, adhésifs.
Relier le câble au Gysduction et à la pédale pour la rendre
opérationnelle.
Activation de la chauffe
Tous les inducteurs fonctionnent avec la poire de commande.
Les inducteurs vitre, débosselage et spirales sont également
dôtés d’un bouton de chauffe.
Approcher l’inducteur de la pièce métallique à chauffer, puis
presser le bouton de l’inducteur ou la poire de commande pour
activer la chauffe.
23
8
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
DESCRIPTION & UTILISATION DES INDUCTEURS
Toutes manipulations décrites ci-après nécessitent de la pratique. Ne pas hésiter à expérimenter
en réalisant des essais sur des tôles ou épaves.
Inducteur vitre
réf. 053373
Description
Cet inducteur est spécialement conçu pour déposer les vitres collées (lunette arrière, custode, toit panoramique, etc.),
décaper les anti-gravillons de bas de caisse. Il permet aussi de décoller les tôles soudo-collées.
Le mode Automatique est particulièrement recommandé pour le décollement de vitrage.
Dépose d’une vitre
◊ Préparation
1. Retirer au préalable toutes garnitures extérieures éventuelles : vitres garnies de moulures serties, en métal ou en
plastique. Pour les moulures ne pouvant être enlevées, chauffer la soudure de maintien depuis l’intérieur.
2. Il est recommandé de retirer également toute garniture intérieure et tous composants tels que clips et goujons pou-
vant servir à maintenir la fenêtre.
3. Débrancher les antennes et les circuits de dégivrage des vitres.
4. Coller un ruban adhésif de protection autour de la vitre an d’éviter d’endommager les surfaces peintes lors de la
manipulation.
5. Coller un ruban adhésif de protection sur l’inducteur vitre pour éviter de rayer la vitre. Remplacer le ruban adhésif
après chaque dépose de vitre.
6. Nettoyer la vitre complètement avant de commencer la dépose.
◊ Phase de chauffe & retrait de la vitre
Le plus grand risque de dommages à la peinture se situe au début de la chauffe, compte tenue de la difculté
plus grande d’introduire des cales entre la vitre et la carrosserie.
Commencer dans un coin et chauffer de chaque côté de ce coin en progressant vers les angles opposés.
Si la vitre est endommagée, commencer par le coin à réparer et progresser vers la partie intacte de la vitre.
Bords soudés sur lesquels reposent les joins de colle
Surfaces peintes visibles à ne pas chauffer
Directions de progression de la chauffe
7. Placer l’inducteur en vis-à-vis du joint de colle en uréthane pour un décollage aisé de la vitre.
Certains véhicules ont des rebords soudés étroits, la chauffe de l’inducteur peut induire la surface peinte visible, risquant de com-
promettre son aspect. Dans ce cas il est judicieux de refroidir la surface extérieure avec un linge humide ou un spray refroidisseur.
Éloigner l’inducteur vers le milieu de la vitre pour que celui-ci soit au moins à 2 cm de la partie peinte visible.
9
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
8. Déplacer l’inducteur dans un mouvement de va-et-vient sur environ 30 cm sur les deux cotés adjacents au coin.
Trouver la vitesse de chauffe adéquate : un rythme trop lent entraîne une chauffe excessive localisée qui est inefcace
car elle réduit la chaleur produite au niveau du rebord soudé. Un rythme élevé ne permet pas de chauffer sufsamment
le rebord soudé et le join de colle. Une légère fumée se dégage pour indiquer que la température optimale du cordon
de colle en uréthane est atteinte.
Si une fumée épaisse apparait, arrêter la chauffe immédiatement. S’éloigner de la zone pour ne pas respirer les vapeurs
et essayer d’en déterminer la cause. La chauffe de la colle uréthane provoque l’émission de cyanure d’hydrogène, très
dangereux pour l’homme.
9. Exercer une pression de l’intérieur du véhicule sans forcer pour rompre la
continuité du joint.
Créer une amorce de décollage peut prendre quelques minutes. Une fois que
le joint est décollé, il ne se recolle pas au métal.
Quand le coin de la vitre se soulève, glisser une cale en plastique dans l’espace
libéré entre la vitre et le rebord soudé. Rester prudent et ne pas exercer une
force trop importante qui pourrait briser la glace.
10. Une fois le coin du vitrage décollé, répéter le processus de chauffe sur la longueur et la hauteur de la vitre tout en
déplaçant les cales sous la vitre au fur et à mesure.
Vitrage Matériau Fragilité du verre
Temps de dépose
selon la taille du véhicule
Pare-brise avant Verre feuilleté +++ 20 min à 1 h
Fenêtre arrière
Verre recuit + 10 à 20 minVitres de custode
Fenêtres latérales
Inducteur dégrippage
réf. 053366
Description
L’inducteur dégrippage est utilisé pour un chauffage intense des parties rouillées ou grippées telles que des écrous et
des boulons. Cet inducteur peut également être utilisé pour l’enlèvement du calfatage des châssis de camions ou des
coffres de voitures, pour la soudure de gros connecteurs ou encore le formage du métal.
Utilisation
Pour retirer un écrou / boulon grippé ou rouillé :
1. Choisir le mode Auto ou régler la puissance à niveau très élevée (80 à 100% de la puissance).
2. Placer l’inducteur dégrippage sur l’écrou tel qu’illustré ci-contre.
3. Démarrer la chauffe et la faire durer quelques secondes.
4. Déserrer l’écrou ou le boulon grippé.
10
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Inducteur adhésifs
réf. 053359
Description
Cet inducteur est conçu pour décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes de porte, monogramme,
logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs.
Utilisation
Pour chauffer les tôles peintes
1. Choisir le mode Auto ou régler la puissance à un niveau faible (10 à 30% de sa capacité de chauffe maximale).
2. Placer l’inducteur juste au dessus de la zone à chauffer. Il ne doit pas y avoir de contact entre l’inducteur et la zone ou
l’élément à chauffer.
3. Tout en activant la chauffe, exercer un mouvement circulaire ou de va-et-vient sur la zone à chauffer.
Si l’inducteur reste trop longtemps sur une même zone, la peinture peut brûler. Pour éviter cela, il est nécessaire de garder
constamment l’inducteur en mouvement (va-et-vient ou circulaire).
Pour décoller des décalcomanies, autocollants de vinyle ou barres collées
Réaliser les trois étapes décrites ci-dessus (cf. pour chauffer
les tôles peintes). Chauffer quelques secondes et essayer de
soulever un bord de l’élément. S’il commence à se décoller
facilement vers le haut, la température requise a été atteinte,
sinon, continuer la chauffe quelques secondes supplémentaires
et essayer à nouveau.
Certains éléments collés depuis longtemps, nécessitent souvent un temps de chauffe plus long. Si un autocollant est
surchauffé, il devient souvent mou et boursoufé. Si cela se produit, laisser refroidir et essayer de nouveau d’enlever et
peler l’autocollant. Faire attention à ne pas brûler la peinture ! Si la tôle est chauffée sufsamment, les joncs doivent se
décoller sans effort, en emmenant la colle avec eux.
Pour des déposes de moulures collées sur la carrosserie
Les moulures des côtés de carrosserie sont enlevées de la même façon que les décalcomanies et les autocollants. Une
puissance plus élevée ou un temps plus long sont nécessaires pour les moulures épaisses. Le métal sous les moulures
étant plus éloigné de l’inducteur.
1. Choisir le mode Auto ou régler la puissance à un niveau moyen (40 à 60% de chauffe maximale)
2. Placer l’inducteur parallèlement à la surface de travail pour réaliser une distribution uniforme de la chaleur.
3. Privilégier un mouvement de va-et-vient sur la longueur de la moulure. Commencer par une extrémité de la moulure.
Effectuer lentement un mouvement de va-et-vient sur quelques centimètres jusqu’à ce qu’il soit possible de décoller
facilement l’extrémité de la moulure sans effort.
4. Déplacer alors lentement l’inducteur plus loin sur la moulure tout en détachant celle-ci de la carrosserie.
Le ruban adhésif est en général retiré avec la moulure. Si de l’adhésif ou du ruban reste collé sur la carrosserie, alors
avancer plus lentement ou augmenter la puissance.
11
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
Pour le chauffage des parties de carrosserie
En hiver ou dans les régions aux climats froids, la carrosserie d’une voiture sur laquelle on souhaite coller des décalco-
manies, des autocollants ou des joncs doit être préchauffée en atelier pour permettre le collage des adhésifs.
1. Régler la puissance à niveau faible (10 à 30% de sa capacité de chauffe maximale)
2. Exercer des mouvements circulaires ou de va-et-vient sur la zone à préchauffer.
Inducteur débosselage
sans peinture
réf. 054776
Description
L’inducteur de débosselage a été conçu pour la réparation de légères bosses sur les carrosseries, causés par des impacts
de grêle par exemple, sans besoin de retoucher la peinture. Il n’est pas nécessaire de dégarnir les intérieurs des
éléments à redresser, car la chauffe de la tôle s’effectue de l’extérieur et de manière très limitée.
Utilisation
73502 - V2 - 04/11/2019
FR
EN
DE
ES
RU
2-6 / 42-43
7-11 / 42-43
12-16 / 42-43
17-21 / 42-43
22-26 / 42-43
INDUCTEUR DÉBOSSELAGE
DENT PULLING INDUCTOR
AUSBEULINDUKTOR
INDUCTOR DE DESABOLLO
ИНДУКТОР ДЛЯ ПРАВКИ
INDUTOR DE REMOÇÃO
INDUTORE TIRA BOLLI
UITDEUKEN ZONDER SPUITEN
(UZS) INDUCTIE HULPSTUK
NL
IT
PT
27-31 / 42-43
32-36 / 42-43
37-41 / 42-43
Consulter la notice fournie avec le
produit pour les conseils d’utilisation.
Inducteur spirale
réf. 054783
Description
Cet inducteur est conçu pour chauffer, dégripper et retirer facilement toutes les pièces mécaniques en quelques
secondes : boulons/écrous grippés, vis, brides d’échappement, biellettes de direction, amortisseurs... etc.
Utilisation
73502_V1_20/11/2019
FR
2-8 / 49-50
www.gys.fr
EN
9-14 / 49-50
DE
15-21 / 49-50
RU
29-35 / 49-50
IT
43-48 / 49-50
ES
22-28 / 49-50
NL
36-42 / 49-50
Find more languages of user manuals on our website
INDUCTEUR SPIRALE
COILED INDUCTOR
SPIRALINDUKTOR
INDUCTOR ESPIRAL
СПИРАЛЬНЫЙ ИНДУКТОР
SPIRAAL INDUCTOR
INDUTTORE FILO SPIRALE
Consulter la notice fournie avec le
produit pour les conseils d’utilisation.
12
GYSDUCTION AUTO
FR
Notice originale
CONSOMMABLES
Toiles pour inducteurs
La toile en bre de verre présente sur les inducteurs vitre et dégrippage peut s’user à force d’utilisation et frottements
contre les pièces à chauffer. Ces toiles peuvent être remplacées, et GYS met à disposition les références de kits suivants
pour permettre ce changement.
053854 JEU DE 5 PROTECTIONS INDUCTEUR VITRE + COLLE
053847 JEU DE 10 PROTECTIONS INDUCTEUR DEGRIPPAGE + COLLE
059108 1 PROTECTION INDUCTEUR ADHÉSIF + COLLE
Spray refroidisseur
Ce spray refroidisseur est particulièrement utile lors d’opération de débosselage sans peinture et pour refroidir des
pièces chauffées.
048898 LOT DE 12 SPRAYS REFROIDISSEUR -50°C / 400ml
CODES DÉFAUT
CODE SIGNIFICATION
E - 1 Poire actionnée à la mise sous tension.
E - 2 Bouton inducteur vitre actionné à la mise sous tension.
E - 3 Bouton ON/OFF en face-avant actionné à la mise sous tension.
E - 4 Surintensité dans l’inducteur (soit parce qu’il est très chaud, soit parce qu’il y a un court-circuit).
E - 5 Inducteur défectueux (l coupé ou débranché).
NO– ACC Accessoire non branché.
AC - Accessoire non reconnu.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
13
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be fol-
lowed for your safety. Please read it carefully before using the
device for the first time and keep it in a safe place for future refe-
rence. Read and understand the following safety recommenda-
tions before using or servicing the unit. Any change or servicing
that is not specified in the instruction manual must not be underta-
ken. The manufacturer is not liable for any injury or damage
caused due to non-compliance with the instructions featured in this
manual . If there is any issue or uncertainty, please consult a qua-
lified individual to operate the equipment correctly. This machine
may only be used to heat ferrous materials within the limits indica-
ted on the equipment and manual. The operator must observe the
safety precautions. In case of inedaquate or unsafe use, the manu-
facturer cannot be held liable for damage or injury. Any other
uses not specified in this manual is forbidden, and possibly dange-
rous.The product is semi automatic and requires the presence of
an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by people
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience or knowledge, if they are properly monitored or if ins-
tructions for using the equipment safely have been read and risks
made aware of. Children must not play with the product. Cleaning
and maintenance should not be performed by an unsupervised
child.
Do not use the charger if the mains cable or plug is damaged.
Do not cover the device.
Fire and explosion risks!
Do not use the device in an explosive atmosphere.
Keep gas cannisters or other pressurised gas containers away
from the induction heating machine.
Warning, heat and ame risk.
Do not overheat parts and adhesives.
Be wary of fire, keep a fire extinguisher is in the vicinity..
Do not position the machine on, or near flammable surfaces.
Do not position the machine near flammable materials.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot and
may cause burns when manipulated.
Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling
them.
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal
pieces do not get close to the induction heating machine or
the inductor when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself before
using this machine
14
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
People with metal implants should not use this machine.
In case of burns, rinse with water abundantly and see a medi-
cal doctor as soon as possible.
Dangerosity of the gas fumes
Keep the head away from the fumes, do not inhale.
If working inside, ventilate the area or use a fume extractor to
evacuate the gases and fumes.
Induction heating of certain materials such as adhesives and
flux can generate fumes and gases. Breathing these fumes and
gases can be dangerous for your health. For example, heating
urethane generates a gas : hydrogen cyanide, potentially mor-
tal for humans.
If the ventilation is insufficent, use an approved respiratory unit.
Read the safety data sheets (MSDS) and the manufacturer’s ins-
tructions for adhesvies, flux, metals, consumables, coatings, clea-
ning agents, corrosives, and paint strippers.
Do not use the heater on parts being degreased or sprayed. The
heat might react with fumes and generate highly toxic gases.
Work in a confined area only if it’s well ventilated, or use an ap-
proved repiratory/filtration unit. Make sure that a qualified per-
son is around to watch over you. The fumes and gases released
while heating can replace oxygen or air, causing accidents or
death. Check the quality of the air you’re breathing
Do not overheat metals, such as galvanised steel, covered with
lead or cadmium, unless the coating is removed from the surface
before it’s heated, that the area is well ventilated, and if needed,
use an approved filtration/respiratory unit.. Foundry pieces and
all metals containing such elements may generates toxic fumes if
overheated. Check the MSDS for temperature related details.
Warning, electrical danger
Caution: Danger of optical radiation when the heated metal ele-
ments reach fusion.
Warning ! Major magnetic eld. People wearing active or
passive implants must be informed.
No further protectective steps are required when the machine is
used on its own. Further restrictions and/or protective measures may
be necessary in other cases
After maintenance, the magnetic field levels must be checked
before the machine is used again.
When switched on, never put the inductor near the head or vital
organs.
People wearing pacemakers are advised to not come close to the
machine. Risk of disruption of pacemaker operations when close
to the machine. Consult a doctor before getting close to induction
heaters.
15
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
Risk of metal or adhesive projections
Wear approved protective goggles with lateral protections, or
protect the whole face with a screen.
Wear protective clothes.
Wear gloves.
Do not obstruct the machine’s air intake, which facilitates air circu-
lation. Check the installation chapter before using the device.
Connection:
This machine must be connected to an earthed socket.
These Class A devices are not intended to be used on a residen-
tial site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be poten-
tial difficulties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This hardware is compliant with the IEC 61000-3-12.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11.
Maintenance:
If the power cable is damaged, it must be replaced by the ma-
nufacturer, its after sales service or an equally qualified person
to prevent danger.
Warning! Always disconnect from the mains before perfor-
ming maintenance on the device.
High Voltage and Currents inside the machine.
Remove the casing on a regular basis, to remove any excess
dust. Take this opportunity to have the electrical connections
checked by a qualified person, with an insulated tool.
Do not use solvents or any agressive cleaning products.
Regulations:
Device complies with europeans directives.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
Waste management:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not throw away in a domestic bin.
The product’s manufacturer contributes to the recycling of its
packaging by contributing to a global recycling system.
•This product should be recycled appropriately.
16
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
IDENTIFICATION
On the back of the product is the following information:
• Manufacturer’s name and address
• Model
• Product serial number
• Operating voltage
• Product power
Model and serial numbermust be mentioned each time a technician intervention is required or if spare parts are
requested.
POWER SUPPLY
The GYSDUCTION is tted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50/60 Hz)
power supply tted with three wires and one earthed neutral.
Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by
the machine. The product is protected for operation on a generator.
SAFETY DEVICES
The product has the safety feature PROTEC 400. It is protected against overvoltage above 300V and against neutral
disconnection.
During intensive use, the inductor, cables, electronics and power transformer heat up. In order to avoid dysfunction
due to overheating, the Gysduction is equipped with an air cooling circuit. A thermal protection also switches off the
product when the internal temperature becomes too high.
• The inductors are insulated to protect the user against possible electric shock..
The Gysduction is equipped with a safety device against accidental heating. If the heating control is inadvertently
activated (pressure on the control pedal or glass inductor control button), and the inductor is not in contact with the
metal to be heated for a time exceeding one minute, then the unit will beep and switch off automatically. Release
the heater control to go back to a normal heating cycle.
PRODUCT DESCRIPTION
Gysduction is made up of an inductor connected to an alternating medium-frequency power source. When a heating
control is switched on, a strong magnetic eld is emitted by the inductor. When approaching a ferrous metal, the induc-
ted currents will create heating in the metal, without physical contact.
Gysduction Auto can be used for many applications (depending on the selected inductor):
- to remove all logos, adhesives, mouldings, plastic rods glued to bodywork.
- unbolt and unlock metal parts (bolts, screws, connecting rods...).
- remove bonded glass (rear glass, rear quarter, panoramic roof).
- Remove rubbing strips and seals.
The product will heat steel, but is not suitable for heating Aluminum, copper or zinc.
OPERATING INSTRUCTIONS
2
1
3
4
6
8
9
10
7
5
1 Setting controls
2 Digital display
3 Power-on indicator
4 Auto mode indicator
5 Manual mode indicator
6 Max. power indicator
7 Selection mode button
8 Thermal protection indicator
9 Optimal heating area
10 «No load» indicator
17
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
No-Load If there is no part to be heated, or if the inductor is placed on a non-ferrous
metal, the « no-load »indicator (10) lights up when pressure is applied on one
of the heating controls.
Automatic mode With this mode, Gysduction adapts to suit the part to be heated (size-thick-
ness) and takes into account the distance between the part and the induc-
tor. It maintains a constant and optimal heating power, symbolised by the
OK zone (9) of the interface. With this mode, the GYSduction never heats at
maximum power.
To start this mode:
Automatic mode is the default heating mode. If, however, the unit is set to
manual mode, briey press the MODE button (7) until the LED in front of
AUTO” (4) lights up.
Display :
The digital display shows the last % value used by the machine to maintain
a constant and optimal power according to the heating conditions. This
value corresponds to the settings that should be used in Manual mode to
obtain the same result with the same conditions. Thus, if the user considers
the heating recommended by the Gysduction too low or too high, he can
copy this value in the manual mode and vary it to reach the desired power.
Manual mode In this mode, the user selects the desired heating power.
To start this mode:
Briey press the MODE button (7) until the LED in front of « MANUAL » (5)
lights up.
Operating :
The digital display (2) shows the percentage of the maximum power (2400
W) that the inductor can transmit to the workpiece to be heated. Use the
setting buttons (1) to adjust to the desired power.
The manual mode allows to reach the maximum power of the Gysduction. At this power, workpieces can
heat up very quickly. The closer the inductor is to the workpiece, the higher the heating power will be.
Audible heating signal An audible BEEP can be activated to indicate heating activity. The BEEP
sounds as soon as the heating is effective and its frequency varies according
to the position of the inductor in relation to the part to be heated. The closer
the inductor, the higher the frequency.
To activate/deactivate this function:
Press the MODE button (7) for 3 seconds to activate/deactivate this BEEP.
Thermal protection indicator (8) This indicator lights up to indicate that the product has entered thermal pro-
tection due to overheating. As long as this light remains on, the product is
inoperative. It switches off when the product has cooled enough.
Heating can only be reactivated from this point on.
18
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
PRODUCT START UP
1
Switch on the station (1)
Accessory connection (2)
1. Select the required inductor.
2. Lift the valve on the Gysduction connector.
3. Connect the inductor connector to the Gysduction.
4. Close the valve to lock the connection.
5. The display shows the number of the connected accessory (eg.
AC1)
Connection of the control pedal (3)
The Gysduction can be supplied with a control pedal (ref. 055490),
necessary for the use of the bolt, adhesive and spiral inductors.
Connect the cable to the Gysduction and the pedal to make it
work.
Heating activation
The glass and dent pulling inductors are tted with a heating but-
ton. The three other ones work with the control pedal.
Bring the inductor close to the metal part to be heated, then press
the inductor button or the control pedal to activate the heating.
23
INDUCTOR DESCRIPTION & USE
All operations described below require practice. GYS recommend experimenting by carrying out
tests on sheet metal or write-off.
Glass inductor
ref. 053373
Description
This inductor is specically designed to strip off the anti-gravel protection from the lower part of the car body. It can
also be used to remove bonded glass (rear glass, rear quarter, panoramic roof, etc.).
Automatic mode is particularly recommended for removing glass.
Removing glass
◊ Preparation
1. Remove any exterior trim beforehand: For mouldings that cannot be removed, heat the bond from the inside.
2. It is recommended that you also remove any interior trim and components such as clips and studs that may be used
to hold the glass in place.
3. Disconnect aerials and glass defrost circuits.
4. Apply protective tape around the glass to prevent damage to the painted surfaces during handling.
5. Apply protective tape on the glass inductor to avoid scratching the glass. Replace the adhesive tape after each glass
removal.
6. Thoroughly clean the glass before starting the removal process.
19
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
◊ Heating step & glass removal
The greatest risk of painting damage is at the beginning of the heat-up because of the extra difculty of introdu-
cing shims between the glass and the body.
Start in a corner and heat up on each side of that corner as you progress to the opposite corners.
If the glass is damaged, start at the corner to be repaired and work your way to the undamaged part of the glass.
Welded edges on which the glue joints sit
Visible painted surfaces that must not be heated
Heating progress directions
7. Place the inductor opposite the urethane glue joint for easy removal from the glass.
Some vehicles have narrow welded edges, heating of the inductor can damage the visible painted surface In that case it is advisable
to cool the outer surface with a damp cloth or cooling spray. Move the inductor towards the middle of the glass so that it is at least
2 cm away from the visible painted part.
8. Move the inductor back and forth about 30 cm on both adjacent sides of the corner. Finding the right heating speed:
A pace that is too slow results in excessive localized heating that is inefcient because it reduces the heat produced at
the welded edge. A high pace does not allow sufcient heating of the welded edge and the glue joint. A slight smoke is
emitted to indicate that the optimal temperature of the urethane glue bead has been reached.
If thick smoke appears, stop heating immediately. Move away from the area to avoid breathing fumes and try to deter-
mine the cause. Heating the urethane glue causes the emission of hydrogen cyanide, which is very dangerous to ingest.
9. Apply pressure from inside the vehicle without breaking the seal.
Once the seal is removed, it will not stick to the metal again.
When the glass corner lifts, slide a plastic wedge into the space left between
the glass and the welded edge. Be careful not to exert too much force that
could break the ice.
10. Once the corner of the pane is released / peeled off, repeat the heating process along the length and height of the
pane while moving the wedges under the pane as you go.
Windows Material Glass fragility
Removal time
according to vehicle size
Front windscreen Laminated glass +++ 20 min to 1 h
Rear window
Annealed glass + 10 to 20 minQuarterlight window
Side windows
20
GYSDUCTION AUTO
EN
Translation of the original instructions
Bolt inductor
ref. 053366
Description
The bold inductor is used for intense heating of rusted or seized parts such as nuts and bolts. This inductor can also be
used for removing caulking from truck chassis or car trunks, for welding large connectors or for metal forming.
Use
To remove a seized or rusted nut / bolt:
1. Choose Auto mode or set the power at a very high level (80 to 100% of power).
2. Place the bolt inductor on the nut as shown.
3. Start the heater and let it run for a few seconds.
4. Loosen the nut or the bolt.
Adhesive inductor
ref. 053359
Description
This inductor is designed to peel off door mouldings / rubbing strips, badges as well as advertising and decorative
adhesives in a few minutes without damage.
Use
For heating painted metal sheets
1. Select Auto mode or set the power to a low level (10 to 30% of its maximum heating capacity).
2. Place the inductor just above the area to be heated. There must be no contact between the inductor and the area
or element to be heated.
3. While activating the heater, make a circular or to-and-fro movement on the area to be heated.
If the inductor stays too long on the same area, the paint may burn. To avoid this, it is necessary to keep the inductor
constantly in motion (back and forth or circular).
For peeling off decals, vinyl stickers or glued bars
Carry out the three steps described above (see to heat the pain-
ted sheets). Heat for a few seconds and try to lift one edge of
the element. If it starts to peel off easily upwards, the required
temperature has been reached, otherwise continue heating for
a few more seconds and try again.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

GYS GYSDUCTION AUTO MECHA (Generator+bolt inductor+foot pedal) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario