AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Rep.
NL
ES
IT
TRINORM COSTRUZIONE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCCION
IIII
IIII
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCTIE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
Magnete/Imàn/Magneet
Oliva con vite
Oliva con tornillo
Huls met schroef
TRINORM 2
-Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici.
-Version prevista para detectores magnéticos.
-Ver sie voorzien voor magnetische eindschakelaars
-Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars
La versione (costruzione II) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 2"
La versión (construcción II) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 2"
De versie (constructie II) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 2"
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 8 e 9 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 8, y 9.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 8 en 9 niet gemonteed.
978 01 543
978 01 551
}
Samengesteld
978 01 569
978 01 552
978 01 544
978 01 553
978 01 544
978 01 554
1-2-3
1-2-3
4-10
1-2-3
}
montati
}
montados
4-10
4-10
CILINDRO Ø 100 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI . . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
- 1 Giunto OR
CILINDRO Ø 125 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
Sacchetto identico alla Ø 160 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDER Ø 100 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
- 1 O ring
CILINDER Ø 125 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 160 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 200 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Onderdelenset gelijk aan Ø 160 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDRO Ø 100 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
- 1 Junta torica
CILINDRO Ø 125 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Conjuto igual a Ø 160 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO A STELO PASSANTE
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO +
GUARNIZIONI" e un complesso "TENU-
TA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON VASTAGO PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro son
identicos. Paras el aprovisionamiento de
piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO"
y un conjunto de "ESTANQUIDAD PIS-
TON + AMORTIGUACION" definidos arri-
ba.
CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor
bevoorrading der vervangings onderdelen, 2
sets "LAGER + DRIJFSTANGDICHTING" en 1
set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zo-
als hierboven bepaald.
COMPOSIZIONE della serie
DESIGNACION del conjunto
BESCHRIJVING
onderdelen set
COD.
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso fornito in ogni sacchetto.
Tubetto supplementare (11cm3) su ri-
chiesta codice: 978 02 100.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
provista en casa bolsa.
Tubo suplementario (11 cm3) bajo de-
manda, código : 978 02 100
N.B.:
Voor een optimaal resultaat, wordt
aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke
revisieset is bijgevoegd, te gebruiken.
Een aanvullende tube (11 cm3) is
beschikbaar op aanvraag, code: 978 02 100
Serie
436-437
(PIS-PCN)
TRINORM 2
TRINORM 2 /DM
06/1991
1
23 4
5
6
7
546
8998
(383 45 91)
PR-PNE 2025-3g
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCTIE
IIII
IIII
II
CONSTRUCCION
IIII
IIII
II
COSTRUZIONE
IIII
IIII
II
SMONTAGGIO
DESMONTAJE
DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de la
cabeza de vástago.
4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera con
la ayuda de una llave exagonal de 14 mm.
5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva de-
lantera.
6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera.
7- Limpiar la parte roscada de la oliva trasera para
eliminar cualquier resto de cola.
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave
idonea, servendosi delle fresature che si trovano
sull'estremita' dello stelo.
4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore con
una chiave a brugola esagonale da 14 mm.
5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera
anteriore
6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore
7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni
traccia di colla.
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door
de 8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de
cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van het
stanguiteinde.
4- De achterste dempingsmoer los draaien met
behulp van een 14 mm inbussleutel
5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve
de voorste dempingsring.
6- De drijfstang reinigen evenals het achterste
draadeinde
7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de
achterste dempingsmoer
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het
bijgevoegd smeermiddel te gebruiken.
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7) en (item 10).
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting.
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting)
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen
zoals aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot
het punt waar deze de zuigerstang raakt,
respecteer de draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco-
mienda utilizar la grasa provista
1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta
trilobe (ref.7) y (ref.10).
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta
trilobe.
3- Volver a montar los elementos del pistón.
Respetar el orden y el sentido de montaje
definidos en el croquis de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado
de la oliva de amortiguación trasera (ref.8),
atornillarla hasta que haga tope en elvástago y
respetar el par de apriete (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago
(ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos
delantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete re-
comendado (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco-
manda di utilizzare il grasso fornito
1-
Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7)
e (rif.10).
2-In
grassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata.
3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle e
guarnizioni). Rispettare l'ordine ed il senso di
montaggio indicati nei disegni sotto riportati.
4- Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in
battuta sullo stelo
e rispettare la coppia di
serraggio (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate
anteriore e posteriore.
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario