Status CTX12-2LI Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CTX12-2Li CTX16-2L i CTX20-2Li
CORDLESS DRILL/DRIVER
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА/ВИНТОВЕРТ
AVVITATORE/TRAPANO A BATTERIA
AKKU-BOHRSCHRAUBER
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ/ШУРУПОВЕРТ
ENG
BG
IT
DE
RU
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
E F
2 3
1,5 Ah - 60 min
TIME OF BATTERY CHARGING
ZEIT DER BATTERIE AUFLADUNG
TEMPO DI CARICA DI BATTERIA
ВРЕМЕ НА ЗАПЛАЩАНЕ НА БАТЕРИИТЕ
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА
RED / ROT / ROSSO / ЧЕРВЕН / КРАСНЫЙ
0%
RED+YELLOW / ROT+GELB / ROSSO+GIALLO
ЧЕРВЕН+ЖЪЛТ / КРАСНЫЙ+ЖЕЛТЫЙ
50%
RED+YELLOW+GREEN / ROT+GELB+GRÜ / ROSSO+GIALLO+VERDE
ЧЕРВЕН+ЖЪЛТ+ЗЕЛЕН / КРАСНЫЙ+ЖЕЛТЫЙ+ЗЕЛЕНЫЙ
100%
CTX12-2LiCTX16-2L iCTX20-2Li CTX12-2LiCTX16-2L iCTX20-2Li
D
PRESS
PRESSE
STAMPA
ПРИТИСНУТЬ
НАЖАТЬ
CHARGE LEVEL / PRESS
LADEZUSTAND DER BATTERIE / PRESSE
LIVELLO DI CARICA / STAMPA
НИВО НА ЗАРЕЖДАНЕ / ПРИТИСНУТЬ
УРОВЕНЬ ЗАРЯДА / НАЖАТЬ
C
RED / ROT / ROSSO / ЧЕРВЕН / КРАСНЫЙ
0% - 50%
RED+YELLOW / ROT+GELB / ROSSO+GIALLO
ЧЕРВЕН+ЖЪЛТ / КРАСНЫЙ+ЖЕЛТЫЙ
50% - 75%
RED+YELLOW+GREEN / ROT+GELB+GRÜN
/ ROSSO+GIALLO+VERDE
ЧЕРВЕН+ЖЪЛТ+ЗЕЛЕН
/ КРАСНЫЙ+ЖЕЛТЫЙ+ЗЕЛЕНЫЙ
75% - 100%
EN
INTENDED USE
The tool is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool.
Distraction can cause you to lose control.
Electrical Safety
A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack mist be
charged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire
when used with another battery.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the charger. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cord immediately.
Damaged cords may create a fire.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
your hair, clothing and gloves away from the moving parts.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on will
invite accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Ordinary eye or sun glasses are NOT eye protection.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to
a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if the switch can not turn on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired before use.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charter that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, lie pa-
perclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals toge-
ther may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additiona-
lly seek medical help.
SAFETY RULES FOR CHARGER AND BATTERY
1. Before using the battery charger, read all instructions and cautionary markings
on battery charger, battery, and product using battery.
To reduce the risk of injury, charge only lithium ion rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury and damage.
2. An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use of Improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure: that pins on plug of extension cord are the
same number, size, and shape as those of plug on charger.
3. SPECIFIC SAFETY RULES
4 5
6 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
A 1. Keyless chuck
2. Torque adjustment ring
3. Two-speed gear control
4. Work light
5. Power trigger
6. Forward/reverse switch
7. Battery pack
CHARGING PROCEDURE
4. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
5. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
6. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.
8. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately.
It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
9. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your eyesight.
Additional precautions
1. Do not charge battery cartridge when temperature is below 10°c or above 40°c.
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or dc power
receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always protect the battery terminals when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
8. Do not expose battery cartridge to water or rain.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50°c.
10. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
11. Be careful not to drop, shake or strike battery.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a
well ventilated area during charging.
1. CHARGING THE BATTERY
To the Li-Ion battery installed in the machine. Do not use another battery charger.
The Li-Ion battery is protected against deep discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a protective circuit: the chuck no longer
rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery pack may become too hot.
Allow time for the battery to cool down before recharging.
When the battery is charged for the first time and after prolonged storage, the battery
will only accept approximately 60% charge. However, after several charge and
discharge cycles the battery will accept a 100% charge.
Important notes for charging the battery
The battery in your new tool is not charged when it leaves the plant.
Therefore it must be charged for 1 - 1,5 hours before using the first time!
2. IMPORTANT NOTES CHARGING THE BATTERY (Fig.B)
- Press buttons on battery pack and slide it out of drill’s handle.
- Insert charger’s plug into a suitable power socket. Then insert charging output
F interface into battery charging port ( ig.B).
- - 1,5The battery will require 1 hours charging time after normal use.
- The process of charging battery pack,red light and yellow light and green light in turn.
Note:When the red light alone,said battery pack less power.
When red and yellow lights,said battery pack more than half of the electricity.
When red light and yellow light and green light on, said battery pack is fully charged
- Disconnect charger from power socket and from battery pack.
WARNING! When battery charge runs out after continuously use or exposure to
direct sunlight or heat, allow time for the battery to cool down before recharging to
achieve the fully charge. Lithium batteries stored for 3 months requires to charge
and discharge one time, it should be fully charged to save.
3.TO REMOVE OR INSTALL THE BATTERY PACK (Fig.C)
Press the button on the end of the battery and remove the battery from the drill handle.
Remove and insert the battery with a little effort.
Check the reliability of fixing the battery in the handle of the drill.
4.BATTERY LEVEL CONTROL (Fig.C)
Press the button on the end of the battery.
LED are burning - the level of charge is %.RED 0% -50
are burning - the level of charge is -7 %.RED + YELLOW LED 50% 5
LED - charge level is 5 - 0%.RED+YELLOW+GREEN are burning 7 % 10
8
EN
ON/OFF SWITCH (Fig.D)
Depress to start and release to stop your drill.
The ON/OFF switch (Fig.A Pos.5) is fitted with a brake function which stops
your chuck immediately when you quickly release the switch.
It is also a variable speed switch than delivers higher speed and torque with in-
creased trigger pressure.
Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
WARNING! Do not operate for long periods at low speed because excess heat
will be produced internally.
SWITCH LOCK
The ON/OFF switch trigger can be locked in OFF position.
This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use.
To lock the switch, place the forward and reverse rotation selector (Fig.A Pos.6)
in the center position by pushing it on either side of the drill.
REVERSIBLE
The forward/reverse rotation control located above the ON/OFF switch controls
direction of rotation (Fig.A Pos.6)
For drilling and screw driving use forward rotation marked “ “
(lever is moved to the left).
Only use reverse rotation marked “ “ (lever is moved to the right) to remo-
ve screws or release a jammed drill bit.
When the selector is in the center position, the switch is locked.
CHUCK ADJUSTMENT (Fig.E)
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck. Insert the drill bit between
the chuck jaws and rotate the front section in the opposite direction.
Ensure the drill bit is in the center of the chuck jaws. Finally, firmly rotate the front chuck
section in the opposite directions. Your drill bit is now clamped in the chuck.
TORQUE ADJUSTMENT (Fig.F)
Screw driving force of your drill driver.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring (Fig.A Pos.2).
The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting.
The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting.
1 - 4 For driving small screws, 5 - 8 For driving screws into soft material,
9 - 12 For driving screws into soft and hard material, 13 - 15 For driving screws into
hard wood, 16 - 18 For driving larger screws, For heavy drilling
SPEED CHANGE (Fig.A Pos.3)
Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway between the «1» side and «2»
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be
damaged. To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed
change lever to the «2» side for high speed or «1» side for low speed. Be sure that
the speed change lever is set to the correct position before operation.
USING THE SIGHT LIGHT (Fig.A Pos.4)
The sight light allows you to keep a clear view under less illuminated circumstances.
To turn on the light simply press the ON/OFF switch. When you release the ON/OFF
switch, the light will be off.
DRILLING
When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark the desired hole
location. This will prevent the drill bit from slipping off center as the hole is started.
Hold the tool firmly and place the tip of the bit at the point to be drilled.
Depress the switch trigger to start the tool. Move the drill bit into the workpiece, apply-
ing only enough pressure to keep the bit cutting.
Do not force or apply side pressure to elongate a hole.
Note: If your tool stops working when drilling a hole automatically, it’s normal.
This is the electrical protection for battery. Completely release the ON/OFF
switch, then depress it to start the tool again.
DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack properly.
This battery pack contains lithium batteries. Consult your local waste authority for infor-
mation regarding available recycling and/or disposal options.
Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack from
the drill housing and cover the battery pack connections with heavy duty adhesive tape
to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of
the components.
OPERATION
Why does the drill not turn on when your press the switch?
The forward/reverse rotation control, which is on top of the trigger, is positioned in the
lock function. Unlock the forward/reverse rotation control by putting it into the required
rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate.
The drill stops before the screw is completely tightened, why?
Verify the torque position of the variable clutch, you can find the variable clutch betwe-
en the chuck and the drill body. Positions 1 is the lowest torque (screw driving force)
and position 18 is the highest torque (screw driving force).
Position is for drill operation. Regulate the variable clutch to a higher position to
reach the best result.
I cannot fit the battery into the battery charger, why?
The battery can be inserted into the charger only in one direction. Turn the battery
around until it can be inserted into the slot.
Reason for different battery pack working times. Charging time issues, as above,
and having not used a battery pack for a prolonged time will reduce the working life of
the battery pack.
9
6.OPERATION
This can be corrected after several charge and discharge operations
by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large screw
into yard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working conditions.
В not re-charge your battery pack below 0ºC and above 50ºC as this will affect perfor-
mance.
Hot battery pack protection. The normal charging temperature is between 0ºC and
50ºC. When the battery pack is too hot, it automatically starts a HOT battery pack delay,
and suspends charging until it has reached the correct temperature.
The charging process will then automatically begin.
Your tool requires no additional lubrications or maintenance. There are no user service-
able parts in your tool, battery pack or charger. Never use water or chemical cleaners
to clean your tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your tool in a dry place.
Keep the motor ventilation slots clean. Occasionally you may see sparks trough the
ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
Rated voltage (peak)
Charger voltage
No load speed
Number of clutch positions
Torque (Max.)
Max. chuck capacity
Battery capacity
Charging time
12 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
28 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
16 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
32 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
35 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
10 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektro-
werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
8.MAINTENANCE / SPECIFICATION
9.CE DECLARATION OF CONFORMITY
CTX12-2Li CTX16-2L i CTX20-2Li
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
ACCESSORIES: 1,5Ah Li-Ion battery pack - 2, Charger , Plastic case, Bit h older,
Screwdriver bits - PZ(1,2), PH (1,2,5,6) - 6, Metal drills - 1.5/2/3/4/5/6 - 6,
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745
Sound pressure level of this tool is L wA = 77.8dB(A) (KwA=3 dB)
Sound power level L pA = 88.8dB(A) (KwA=3 dB)
The vibration - ahD = 1.020m/s² (K=1.5m/s²)
CE DECLARATION OF CONFORMITY
W e STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the following
machine(s): Cordless Drill/Driver CTX12-2Li, CTX16-2L i, CTX20-2Li are of series
production and сonforms to the following European Directives: 2006/42/EC,2014/30/EU.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents:EN55014-1:2017, EN55014-2:2015, EN62841-2:2015, EN62841-2-1:2018.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (
VI), ITALY
12 13
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrower-
kzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, ver-
gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür besti-
mmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DIE ARBEIT MIT AKKU-BOHRSCHRAUBERN
Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetzter und geladener Batterie im-
mer einsatzbereit ist da es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie immer
den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie die Batterie einsetzen oder heraus-
nehmen.
Wenn es möglich ist verwenden Sie eine Klemme oder einen Schraubstock, um das
zu bearbeitende Material zu fixieren.
Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine den Bohrer nicht berühren. Er ist
sehr heiß.
Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, verwenden Sie eine Schutzausrüstung,
die Schutzbrille und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staubschutzmaske,
wenn sich beim Bohren Staub bildet.
Der Staub, der sich beim Bohren von Materialien bildet, die Quarz enthalten (Silizi-
umdioxid), schadet Ihrer Gesundheit. Materialien, die Asbest enthalten dürfen nicht
bearbeitet werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur für den entsprechenden Zweck verwendet werden.
Jeder anderer Gebrauch, der sich von dem in dieser Gebrauchsanleitung beschrie-
benen Zwecken unterscheidet, wird als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung für
alle Schäden oder Verletzungen, die von einem inkorrekten Gebrauch verursacht
werden, wird vom Verbraucher getragen und nicht vom Hersteller.
Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten, müssen Sie die hier gegebenen
Sicherheitshinweise, die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise befolgen.
Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanleitung kennen und mit den potenziellen Risi-
ken bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht werden. Kinder
und körperlich schwache Personen dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten.
Kinder müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie sich in der Nähe befinden
und man mit dem Elektrowerkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass Sie
die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom Verbraucher gemachte Änderun-
gen am Elektrowerkzeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen verursacht
wurden.
14 15
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug für die entsprechende Zwecke verwendet wird, ist es
nicht möglich alle restlichen Risikofaktoren zu eliminieren.
Die unten genannten Gefahren können im Zusammenhang mit den Konstruktionsbe-
sonderheiten und dem Design des Elektrowerkzeugs entstehen.
Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staubschutzmaske verwendet.
Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehörschutz verwendet.
ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ARBEIT MIT DEM LADEGERÄT
Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bitte alle Hinweise und Warnungen,
die sich an ihm und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Gebrauchshinweise
für die Batterien.
Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber gut belüfteten Räumen.
WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner Weise beschädigt
wurde, setzen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Wasser in das Ladegerät
eintritt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Das Ladegerät ist nur für die Arbeit mit einer STATUS-Batterie, die im Lieferumfang
ist, vorgesehen. Die Anwendung jeder anderen Batterie kann einen Brand oder
Stromschlag verursachen.
Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene Batterie sind speziell aufeinan-
der abgestimmt. Laden Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.
Lagern Sie und verwenden Sie das Ladegerät und die Batterien nicht in Räumen,
in denen die Temperatur +40ºC oder mehr übersteigt, z.B. Vordächer, Wohnwagen
oder Metallkonstruktionen im Sommer.
Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit einer Spannung (230-240V)
vorgesehen. Versuchen Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit anderer
Versorgungsspannung zu betreiben.
Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen Sie das Ladegerät vom
Versorgungsnetz und lassen Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie laden.
Während des Ladevorgangs können das Ladegerät und die Batterie warm wer-
den. Das ist normal und ist kein Zeichen für Probleme.
Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die Batterien nicht unter direkter
Sonnenstrahlung, wenn das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.
Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder einem Container. Während des
Ladevorgangs muss sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befinden.
Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elektrolyt herausfliessen, in folge
dessen die Nebenbauteile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben einge-
bauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und falls erforderlich ersetzen Sie diese.
Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines Spannungsprüfers, ob die
Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stellen Sie es an einer Stelle auf,
wo die Umgebungstemperatur ca. 18ºC–24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der Batterie gibt, bringen Sie
oder schicken Sie das Elektrowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem
Ladegerät zum Service.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie zu öffnen. Wenn der Kunststoffkör-
per der Batterie beschädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die Batte-
rie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für Elektrogeräte.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER BATTERIE (Abb.C)
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie die Taste für die Freigabe der Bat-
terie und ziehen Sie sie aus dem Elektrowerkzeug heraus.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschalter für Wechseln der Drehrichtung (6)
in die Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen,
wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Einsatzwerkzeuges,
Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die Öffnung am unteren Ende
des Elektrowerkzeuges ein bis Sie ein typisches Klicken hören.
BATTERIE LADEN (Abb. B)
Schließen das Ladegerät mit der Stromversorgung (200-240 V / 50 Hz).
Setzen Sie den Ladestecker in die Steckdose an der Batterie.
Der Prozess des Ladens des Akkus, rotes Licht und gelbes Licht und grünes Licht
der Reihe nach.
Hinweis:
Wenn das rote Licht allein, sagte der Akku weniger Strom.
Wenn rote und gelbe Lichter, sagte der Akku mehr als die Hälfte der Elektrizität.
Wenn rotes Licht und gelbes Licht und grünes Licht an sind, ist das Batteriepaket
vollständig geladen
Der Ladevorgang dauert von 1 bis 1,5 Stunden (Abhängig von der Kapazität der Bat-
terie).
Ziehen Sie den Stecker aus dem Ladegerät und Batterietrenn eine Einrichtung auf
dem Netzwerk.
ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ARBEIT MIT DEN BATTERIEN
Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll aufgeladen geliefert. Vor dem
Arbeitsbeginn muss die Batterie voll geladen werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder auf irgendeiner anderen Weise be-
schädigt ist, legen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften können nur erreicht werden,
wenn die Batterie bei einer Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC geladen wird.
Bei einer Umgebungstemperatur unter +4ºC oder über +40ºC darf die Batterie
nicht geladen werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine Voraussetzung
für die Verhinderung von ernsthaften Beschädigungen der Batterie.
3 ZUS TZLICHE VORSCHRIFTEN F R DIE ARBEIT. Ä Ü 3 ZUS TZLICHE VORSCHRIFTEN F R DIE ARBEIT. Ä Ü
MIT DEN BATTERIEN MIT DEN BATTERIEN
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DER BATTERIE
Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie weit von Klammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre Klemmen kurz
schließen können, entfernt. Der Kontakt der Batterieklemmen mit Metall kann zu ei-
nem Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion verursachen.
Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn Sie es nicht benutzen und
lagern Sie es an einer trockenen und sicheren Stelle.
Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Ladegerät nicht in Räumen, in denen
die Temperatur unter 0ºC fallen kann oder über +40ºC steigen kann.
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten beginnen, lesen Sie zuerst alle
Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen. Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende Zwecke.
Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
A 1. Schnellspann - Bohrfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangumschalter
4. Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsplatzes
5. Schalter
6. Drehrichtungs-Umschalter
7. Akku
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung (4) für die Ausleuchtung des
Arbeitsbereiches und an schwach beleuchteten Orten ausgestattet.
Die LED Beleuchtung ist eingeschaltet, wenn der Schalter (5) gedruckt ist.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen) bedeutet Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn, und Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn.
Wenn der Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht betätigen.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung darf nur beim Stillstand der Spindel
erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von Schrauben schieben Sie den
Umschalter (6) nach links. Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschalter (6)
nach rechts.
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. D)
Einschalten: Schalter (5) drücken. Ausschalten: Schalter (5) loslassen.
Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der Bohrschrauber mit niedrigen
Drehzahlen zu arbeiten, die mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende sich stufen-
los bis zum Maximum erhöhen lassen.
REHMOMENTREGELUNG (Abb. F)
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den Drehmomentregler (2) in eine der
18 Einstellungen und wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment.
ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
ARBEITSHINWEISE
16
Die Einstellungen des Drehmomentreglers (2) erlauben eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug, wenn es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf
dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben vermeidet.
Das Drehmoment wird mit einer der Zahlen, die um den Ring markiert sind, gekenn-
zeichnet. Je größer die Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Dreh-
moment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, drehen Sie den Ring bis die ent-
sprechende Ziffer vor dem Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.
Schrauben (1 - 18)
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in eine der 18 Positionen.
Ein niedriges Drehmoment ist für Ein schrauben von Schrauben mit kleinerem
Durchmesser sowie in einem Material mit niedriger Härte geeignet.
Ein höheres Drehmoment ist für Einschrauben von Schrauben mit einem größeren
Durchmesser und in Material mit größerer Härte geeignet.
Bohren ( )
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) auf das Symbol , um in Metall, Holz u.a.
zu bohren. Das Elektrowerkzeug ist mit einer Bremse ausgerüstet. Die Spin del stoppt
sofort wenn der Hebel des Um schalters nach unten gesetzt wird.
Bei zu großer Belastung während des Bohrbe triebes legen Sie eine kurze Pause ein
um eine Beschädigung des Motors durch die Überlastung zu verhindern.
GANG UMSCHALTER
Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit (3) erlaubt die Wahl des richtigen
Ganges mit optimalen Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete Anwendung.
WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei ausgeschaltetem Werkzeug
1. Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmo-
ment), schieben Sie den Gangumschalter (3) nach hinten. Die auf dem Umschal-
ter markierte Ziffer «1» zeigt die gewählte Geschwindigkeit.
2. Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmo-
ment), schieben Sie den Gangumschalter (3) nach vorn. Die auf dem Umschalter
markierte Ziffer «2» zeigt die gewählte Geschwindigkeit.
EIN-UND AUSBAUEN EINES ARBEITS WERKZEUGES (Abb.E)
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie heraus oder stellen Sie den Umschalter zum
Wechseln der Drehrichtung (6) in die mittlere (neutralen) Position.
Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel versehen. Das bedeutet, dass
wenn Sie das Bohrfutter per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blockiert.
Um ein Werkzeug zu montieren oder zu demontieren oder seine Länge einzustellen
müssen Sie das Bohrfutter festhalten und seinen Körper drehen.
Greifen Sie die Maschine mit einer Hand ein und drehen Sie das Futter mit der
anderen Hand.
- Um das Futter zu öffnen drehen Sie es im Gegenuhrzeigersinn.
- Um das Futter zu schliessen drehen Sie es im Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter.
Schliessen Sie das Futter.
17
4 ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS.
5. ARBEITSHINWEISE
5. ARBEITSHINWEISE
18
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Gehäuses gut festgezogen sind.
REINIGEN Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Maschine und die Lüft-
ungsöffnungen sauber. Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der Nähe
des Motors oder um die Umschalter kein Staub oder keine Fremdkörper eingedrun-
gen sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des Staubs.
WARTUNG: Die Verwendung von Alkohol, Benzin oder andere Lösungsmittel ist
untersagt. Verwenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der Kunststoffteile.
WARTUNG: Das Eindringen vom Wasser in die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
Anweisungen für Reinigung des Ladegeräts:
WARNUNG:Vor der Reinigung schalten Sie das Ladegerät von dem Stromnetz aus.
Verschmutzten und verölte Aussenteile des Ladegeräts sind mit einem Tuch oder mit
weicher Drahtbürste zu reinigen. Verwenden Sie dafür kein Wasser oder Lösmittel.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässigkeit
zu gewährleisten, dürfen alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten in den autori-
sierten STATUS Servicestellen bei Verwendung von Originalersatzteile durchgeführt
werden.
ENTSORGUNG Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreun-
dliche Weise entsorgt werden.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschalter für Wechseln der Drehrichtung (6)
in der Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen,
wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Arbeitswerkzeugs,
Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
WARTUNG / ENTSORGUNG
19
Lassen Sie den Bohrschrauber einen kurzen Moment ohne Belastung laufen um zu
prüfen, ob das Arbeitswerkzeug richtig zentriert ist und korrekt und sicher sitzt.
BOHRFUTTERWECHSEL
WARNUNG: Der Bohrfutterwechsel sollte nur in autorisierten Servicestellen durchge-
führt werden. Bitte, versuchen Sie nicht das Futter mit verfügbarem Werkzeug zu
wechseln, das kann den Akku-Bohrschrauber beschädigen.
BOHREN VON LÖCHERN
Metall bohren
Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie Bohrer aus Schnellschneiden-
dem Stahl für Metalle.
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung für Bohren (Symbol “Bohrer”).
Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht.
Das Werkstück immer gut befestigen.
Dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie nicht rutschen.
Markieren Sie das Zentrum der Bohrung mit der Hilfe eines scharfen Gegenstands.
Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu bearbeitende Material geei-
gnet ist.
Kunststoff und mit Kunststoff verkleidete Spanplatten bohren
Verwenden sie Bohrer aus schnellschneidendem Stahl.
Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren“
Holz bohren
Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie Bohrer aus schnellschneidendem
Stahl für Holz.
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung für Bohren (Symbol “Bohrer”).
Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht. Die Geschwin-
digkeit erhöhen, wenn der Bohrer in das Material geht.
Wenn Sie eine Durchgangsöffnung bohren, stellen Sie ein Stück Holz unter das
Material, das Sie bearbeiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom hinteren Teil
der Öffnung vermeiden.
SCHRAUBEN
Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine der Zahlen, die auf dem Drehmo-
mentregler (2) markiert sind, gegenüber denm Pfeil auf dem Gehäuse stellen. Setzen
Sie den benötigten Aufsatz ein.
WARTUNG: Zu starkes Festziehen kann einen Bruch der Schraube oder eine Beschä-
digung des Aufsatzes verursachen.
WARTUNG: Wenn man, beim Festziehen einer Schraube, die Maschine abgewinkelt
gegen die Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt gehen oder das Drehmoment
wird sich nicht voll auf die Schraube übertragen.
TECHNISCHE DATEN
Motor
Ladegerät (Span./Freq.)
Leerlaufdrehzahl (I / II)
Drehmomenteinstellung
Drehmoment (Max.)
Bohrfutterkapazität
Batterie (Kapazität )
Ladezeit
Gewicht
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschemissionswerte (EN 60745)
LpA - 77,8dB(A) , Unsicherheit КpA-3.0dB,
LwA - 88,8dB(A) , Unsicherheit КwA-3.0dB
Schwingungsemissionswerte (EN 60745-1)
ah - 1,020 m/s², Unsicherheit K - 1,5 m/s²
5. ARBEITSHINWEISE
6. WARTUNG / ENTSORGUNG 7 TECHNISHE DATEN.
12 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
28 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,0 kg
16 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
32 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,1 kg
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
35 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,2 kg
CTX12-2Li CTX16-2L i CTX20-2Li
ZUBEHÖR: 1,5 Ah Li-Ion Akku - 2, Ladegerät, Kunststoffkoffer, Bithalter,
Schraubendrehereinsätze - PZ (1,2), PH (1,2,5,6) - 6, Metallbohrer - 1,5 / 2/3/4/5/6 - 6,
Nicht alle abgebildeten oder beschriebenen Zubehörteile sind im Lieferumfang enthalten.
.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
, aufbewahrt.14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
20
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni,
incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
AREA DI LAVORO
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento.
Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra.L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiato-
ri, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’-
utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il ca-
vo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
SICUREZZA PERSONALE
L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve
disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scarpe anti-
scivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
IT
21
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, daß dieses Erzeugnis
den Anordnungen folgender Richtlinien und entpsrechender harmonisierten
Standards entspricht: 2006/42/EC, 2014/30/EU;
EN55014-1:2017, EN55014-2:2015,
EN62841-2:2015, EN62841-2-1:2018
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’uten-
sile in caso di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con l’appo-
sito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore so-
no pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce
il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di tut-
te le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture
o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far ripara-
re gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili
in pessime condizioni.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono
maggiormente controllabili.
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in
queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono
stati progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricam-
bio originali. In caso contrario la sicurezza ell’utensile potrebbe risultare comprome-
ssa.
IT
22
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER AVVITATORI / TRAPANI A BATTERIA
Si consiglia l’uso di cuffie o tappi per le orecchie. In caso di ambiente di lavoro pol-
veroso indossare una mascherina antipolvere.
La polvere che si crea lavorando materiali contenenti quarzo (biossido di silicio) è
dannosa per la salute. Non lavorare materiali contenenti amianto.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni.
L’uso per qualsiasi altra finalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sarà l’ute-
nte e non l’azienda produttrice ritenuto responsabile di eventuali danni o lesioni.
Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avverten-
ze di sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opu-
scolo. Tutti gli utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono
essere a conoscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di corporatura debo-
le non devono maneggiare l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di lavoro de-
vono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi alle
disposizioni di prevenzione dagli infortuni, così come alle norme di sicurezza sul la-
voro vigenti nella Sua area.
L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali modifiche apportate all’uten-
sile da parte dell’utente o per danni causati da tali modifiche.
Persino un uso corretto dell’utensile non preclude tutti gli ulteriori rischi. I seguenti
rischi potrebbero derivare da particolarità costruttive o dalla progettazione:
danni ai polmoni, in caso di mancato uso di un’efficace mascherina antipolvere.
danni all’udito, in caso di mancato uso di efficaci cuffie di protezione.
Questo utensile è sempre pronto all’uso, in quanto non necessita di essere collega-
to ad una presa di corrente per entrare in funzione. Bloccare sempre l’interruttore in
posizione “OFF” quando si rimuove o si inserisce la batteria.
Se possibile fissare sempre il pezzo da forare con morsetti o con una morsa a vite.
Non toccare la punta dopo l’uso, essendo questa surriscaldata.
IT
23
ISTRUZIONI PER L’USO DEL CARICABATTERIA
Prima di utilizzare il caricabatteria leggere tutte le istruzioni e le avvertenze indicate
sulle etichette nonché le istruzioni d’uso delle batterie.
Ricaricare la batteria solo ed esclusivamente in luoghi chiusi e ben arieggiati.
ATTENZIONE: Se la batteria è rotta o danneggiata in alcun modo, non inserirla nel
caricabatteria. Sussiste il pericolo di scosse.
ATTENZIONE: Il caricabatteria non deve entrare in contatto con nessuna sostanza
liquida. Sussiste il pericolo di scosse.
Il caricabatteria è indicato per l’uso con sole batterie STATUS, come quelle fornite
con la macchina. L’uso di altre batterie può causare incendi o scosse.
Il caricabatteria e le batterie fornite con la macchina sono stati progettati per essere
utilizzati assieme. Si consiglia di non caricare le batterie con un caricabatteria diver-
so da quello fornito.
Non conservare o utilizzare l’utensile e la batteria in ambienti dove la temperatura
raggiunga o superi I 40,5°C, come ad esempio in roulotte oppure sotto tettoie o co-
struzioni in metallo durante i mesi estivi.
Il caricabatteria è progettato per essere collegato ad una rete elettrica con tensione
di alimentazione standard (230-240 V). Non connetterlo ad una fonte di alimentazio-
ne con tensione diversa da quella prevista.
Se si desidera ricaricare un’ulteriore batteria, staccare la spina e lasciare raffreddare
il caricabatteria per 15 minuti. Al termine di tale operazione è possibile ricaricare la
batteria.
3. ISTRUZIONI PER L’USO DEL CARICABATTERIA2.NORME DI SICUREZZA PER AVVITATORI A BATTERIA
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
La batteria non viene fornita totalmente carica. Prima dell’uso caricarla completa-
mente.
ATTENZIONE! Se la batteria presenta delle crepe o è danneggiata in alcun modo
non inserirla nella caricabatteria: sussiste pericolo di scosse.
Per assicurare una lunga durata ed un ottimo funzionamento della batteria, caricarla
in ambienti ad una temperatura compresa tra i 18° e i 24° C. Non caricare la batteria
in ambienti a temperatura inferiore ai 4,5º C o superiore ai 40,5º C. Questa indicazi-
one deve essere assolutamente osservata in quanto permette di evitare gravi danni
alla batteria.
Il caricabatteria e la batteria potrebbero surriscaldarsi durante l’operazione di ricari-
ca. Ciò è normale e non è indice di problemi.
Per evitare che si surriscaldi, non caricare la batteria al sole, a temperature elevate,
o nelle vicinanze di fonti di calore.
Non caricare la batteria in una cabina o in un container. L’operazione di carica deve
avvenire in luoghi ben areati.
In casi particolari ed in condizioni di lavoro estreme potrebbe succedere che una pic-
cola perdita di liquidi fuoriesca dalla batteria. Ciò non implica che la batteria sia dan-
neggiata. Verificare le parti dove si è riversato il liquido, pulirle e se necessario sosti-
tuirle.
Se la batteria non si carica in modo corretto:
1) Controllare la presa di corrente inserendo la spina di una lampada o tramite un
cercafase.
2) Spostare il caricabatteria in un ambiente a temperatura compresa tra i 18° e i
24°C.
3) Se i problemi persistono, portare personalmente o spedire l’utensile insieme al
caricabatteria e alla batteria al centro di assistenza più vicino.
ATTENZIONE! Non aprire la batteria per alcun motivo. Se la cassa di plastica è
danneggiata o crepata, consegnare la batteria presso un centro di raccolta.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Premere il pulsante sulla parte inferiore della batteria e rimuovere la batteria dal foro
maniglia. Rimuovere e inserire la batteria con un po 'di sforzo.
Controllare l'affidabilità del fissaggio della batteria nell'impugnatura del trapano.
ATTENZIONE: Mettere sempre il commutatore per inversione del senso di rotazione
(6) nella posizione media prima di svolgere qualsiasi attività sull’elettroutensile, per
esempio l’installazione o rimozione della batteria, cambio di punta, trasportazione, ma-
nutenzione o conservazione dell’elettroutensile.
Per installare la batteria: collocare la batteria nell’apertura alla base dell’elettroutensi-
le fino a sentire lo scatto.
IT
24
PRENDERE VISIONE DELL’ELETTROUTENSILE
Prima di cominciare il lavoro con l’elettroutensile, prendere conoscenza di tutte le
caratteristiche operative e condizioni di sicurezza.
Usare l’elettroutensile e i suoi accessori soltanto secondo la destinazione d’uso.
Qualsiasi altro impiego è espressamente vietato.
A
ILLUMINAZIONE A DIODI ELETTROLUMINESCENTI DELLAREA DI LAVORO
L’elettroutensile è munito di illuminazione a diodi elettroluminescenti (4) per aumentare
l’illuminazione dell’area di lavoro quando si opera in luoghi che non sono abbastanza
illuminati. L’illuminazione a diodi elettroluminescenti sta inserita finché l’interruttore (5)
è premuto.
IT
25
La batteria richiede 1 - 1,5 ore di tempo di ricarica dopo il normale utilizzo.
Il processo di ricarica del pacco batteria, luce rossa, luce gialla e luce verde a turno.
Nota:
Quando la luce rossa da sola, detta batteria ha meno energia.
Quando luci rosse e gialle, detta batteria carica più della metà dell'elettricità.
Quando luce rossa, luce gialla e luce verde accese, la batteria è completamente carica
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente e dal pacco batteria.
CONSIGLI PER OTTENERE UNA LONGEVITÀ MAGGIORE DELLE BATTERIE
Quando l’accumulatore non viene usato, tenerlo a distanza da graffette, monete, chi-
avi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, I quali potrebbero cortocircuitare i suoi
terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare un corto circuito e
provocare un incendio o esplosione.
Disinnestare sempre il caricabatterie dalla presa quando non viene usato, e conser-
varlo in un luogo secco e sicuro.
Non caricare batterie e non conservare il caricabatterie in vani dove la temperatura
può scendere sotto lo 0ºC, o superare i +40ºC.
ISTRUZIONI PER L’USO
CARICAMENTO DELLA BATTERIA (Fig. B)
Premere i pulsanti sul pacco batteria e sfilarlo dall'impugnatura del trapano.
Inserire la spina del caricabatterie in una presa di corrente adeguata.
Quindi inserire l'uscita di ricarica interfaccia nella porta di ricarica della batteria (Fig.B).
SCEGLIERE IL SENSO DI ROTAZIONE
La posizione estrema destra della leva (6) (guardando da dietro) significa rotazione in
senso antiorario, e quella estrema sinistra - in senso orario. Se si preme l’interruttore
(5), la leva (6) non può essere azionata.
ATTENZIONE: Effettuare il cambio del senso di rotazione soltanto quando l’albe-
rino non gira.
Per praticare fori e stringere viti si usa un interruttore, disposto nella posizione estrema
sinistra. Allentamento di viti viene fatto con l’interruttore nella posizione estrema destra.
AVVIAMENTO - ARRESTO (Fig.D)
Avviamento: premere l’interruttore (5).
Arresto: rilasciare l’interruttore (5).
4. ISTRUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
5.ISTRUZIONI PER LUSO
1. Mandrino senza chiave
2. Anello di regolazione della coppia
3. Controllo del cambio a due velocità
4. Luce di lavoro
5. Trigger di potenza
6. Interruttore avanti / indietro
7. Batteria
L’elettroutensile è munito di un freno. L’alberino smette di girare immediatamente dopo
il completo rilascio della leva dell’interruttore.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTINUA DEL NUMERO DEI GIRI
Premerendo lievemente il pulsante (5) si mette in moto il trapano a giri bassi, i quali
aumentano dolcemente fino al massimo con l’aumento della pressione sull’interruttore,
finché si arrivi alla posizione estrema.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Fig.F)
Girare l’anello sul mandrino, per mettere il regolatore (2) in una di 26 posizioni, ed
impostare la coppia.
Le posizioni del regolatore della coppia (2) permettono un migliore controllo sull’elettro-
utensile, quando viene usato come cacciavite, evitando così l’eccessivo stringimento
delle viti. La grandezza della coppia viene indicata con una delle cifre segnate intorno
all’anello. Quanto maggiore è la cifra segnata sull’anello, tanto maggiore è la coppia.
Per scegliere una coppia adatta, girare l’anello fnché la rispettiva cifra non si posi con-
tro la freccia sul corpo del trapano.
Stringere/allentare viti (1 - 18)
Mettere il regolatore della coppia (2) in una di queste 18 posizioni. La coppia inferiore
è conveniente per strin gere viti dal diametro piccolo e in materiale di bassa durezza.
La coppia superiore è conveniente per stringere viti dal diametro grosso e in ma teriale
di alta durezza.
Foratura ( )
Mettere il regolatore della coppia (2) con tro questo simbolo , per scegliere
foratura in metallo, legno, ecc. L’elettroutensile è munito di un freno. L’alberino smet-
te di girare immediatamente dopo il completo rilascio del pulsante dell’interruttore.
A so vraccarico dell’elettroutensile in regime di foratura, rilasciare subito l’interruttore,
per prevenire surriscaldamento del motore a lavoro continuativo.
COMMUTATORE DI VELOCITÀ
Il commutatore di velocità a due gradi (3) permette una scelta della trasmissione più
adatta con velocità e coppia ottimali per l’applicazione concreta.
ATTENZIONE: Cambiare le marce soltanto a trapano disinserito.
1. Per scegliere una marcia bassa (velocità bassa, coppia alta) far scivolare il commu-
tatore dei settori di velocità (3) indietro. Il numero «1» indicato sul selettore mostra
la velocità selezionata.
2. Per scegliere una marcia alta (velocità alta, coppia bassa) far scivolare il commuta-
tore delle velocità (3) in avanti. Il numero «2» indicato sul selettore mostra la veloci-
tà selezionata.
METTERE E TOGLIERE UNA PUNTA (Fig.E)
ATTENZIONE: Tirare fuori la batteria o mettere il commutatore per inversione
del senso di rotazione (6) nella posizione media (neutrale).
Il trapano è munito di alberino autobloccante, e ciò signifca che se ci cerca di girare il
mandrino a mano, l’alberino si blocca automaticamente. Per togliere o regolare la lun-
ghezza della punta, è necessario tenere stretto il mandrino e girare il suo corpo.
IT
26
Afferrare la macchina con una mano e girare il mandrino con l’altra.
- Per aprire il mandrino, girarlo in senso antiorario.
- Per chiudere il mandrino, girarlo in senso orario.
Mettere la punta.
Chiudere il mandrino.
Eseguire una messa in moto sperimentale, per verificare se la punta sia fissata corret-
tamente nel centro del mandrino.
CAMBIO DEL MANDRINO
ATTENZIONE: Il cambio del mandrino va effettuato solamente in un centro assistenza
autorizzato. Si prega di non cambiare il mandrino con arnesi a portata di mano,siccome
così si potrebbe danneggiare il trapano a batteria.
PRATICARE FORI
Praticare fori in metallo
Per ottenere un buon risultato, usare punte in acciaio rapido per metallo o acciaio.
Mettere il regolatore della coppia (2) nella posizione di foratura “ ”.
Cominciare la foratura a bassa velocità, affinché la punta non slitti dal posto iniziale.
Serrare sempre bene i fogli di acciaio.
Fissare i fogli sottili di metallo con blocchetti di legno, per non spostarsi.
Usare un oggetto acuto, per segnare il centro del foro da praticare.
Usare un lubrificante, adatto per il materiale lavorato.
Praticare fori in plastica e truciolato rivestito di plastica
Usare punte in acciaio rapido.
Leggere qui di seguito la sezione “Praticare fori in legno”.
Praticare fori in legno
Per ottenere un buon risultato, usare punte in acciaio rapido per forare in legno.
Mettere il regolatore della coppia (2) nella posizione di foratura “ ”.
Cominciare la foratura a bassa velocità, affnché la punta non slitti dal posto iniziale.
Aumentare la velocità quando la punta penetra nel materiale.
Quando si pratica un foro passante, porre un pezzo di legno sotto il materiale lavora-
to, per prevenire lacerazione o spaccatura della parte posteriore del foro.
Tutte le operazioni di foratura
Usare soltanto punte acute.
Segnare in anticipo il centro del foro da praticare, con un punteruolo o chiodo.
STRINGERE / ALLENTARE VITI
Scegliere una coppia adatta, mettendo una delle cifre segnate sul regolatore della cop-
pia (2), contro la freccia sul corpo. Mettere la punta necessaria.
ATTENZIONE: L’eccessivo stringimento può causare la rottura della vite o danneggia-
re la punta.
ATTENZIONE: Se la macchina vienetenuta sotto un angolo rispetto alla vite che viene
stretta, si può danneggiare la testa della vite, ossia la coppia non sarà trasmessa inte-
ramente alla vite. Tenere sempre la macchina e la vite sotto stringimento allineate.
IT
27
5.ISTRUZIONI PER L’USO 5.ISTRUZIONI PER L’USO
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di iniziare qualsiasi operazione con la macchina
(inserimento ed estrazione della batteria, cambio della punta, lavori di manute-
nzione, etc.) spostare sempre l’interruttore per il senso di rotazione (6) in posi-
zione centrale. Verifcare regolarmente che tutte le viti della cuffa siano fissate salda-
mente. Dopo un uso prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le fessu-
re di ventilazione sempre pulite. Verifcare regolarmente che polvere o altri corpi estra-
nei non siano penetrati nelle fessure di ventilazione o attorno agli interruttori.
Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere
gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro Per pulire la macchina utiliz-
zare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
ATTENZIONE! Non utilizzare alcol, benzina o altri solventi. È sconsigliato l’uso
di detersivi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica.
ATTENZIONE! Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
PULIZIA DEL CARICABATTERIA
ATTENZIONE: Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di pulire la
caricabatteria.
Per rimuovere polvere o grasso dalle parti esterne utilizzare un panno o uno spazzo-
lino morbido. Non utilizzare acqua o altri detergenti.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’affdabilità dell’utensile, riparazioni,
lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione
delle spazzole) devono essere effettuate da centri di assistenza STATUS autorizzati,
dove vengono adoperate solo parti originali.
IT
28
Motore elettrico
Caricabatterie
Numero di giri a vuoto (I /II)
Regolazione della coppia
(numero di posizioni)
Coppia (Max.)
Portata del mandrino
Batteria (Capacità)
Tempo di caricamento
Peso
DATI TECNICI
IT
29
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIA
6.MANUTENZIONE
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
Emissione acustica (EN 60745)
LpA - 77,8 dB(A) Indeterminazione КpA-3.0dB
LwA - 88,8 dB(A) Indeterminazione КwA-3.0dB
Emissione di vibrazioni (EN 60745-1)
ah - 1,020 m/s², Indeterminazione K - 1,5 m/s²
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi dichiariamo la nostra personale responsabilità, affermando che questo prodotto
è in conformità delle seguenti direttive, rispettivamente norme armonizzate
CTX12-2Li, CTX16-2L i, CTX20-2Li :
2006/42/EC, 2014/30/EU;
EN55014-1:2017, EN55014-2:2015,
EN62841-2:2015, EN62841-2-1:2018.
7.DATI TECNICI
12 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
28 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,0 kg
16 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
32 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,1 kg
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1500/min
18 + 1
35 Nm
10 mm
1,5Ah
60min
1,2 kg
CTX12-2Li CTX16-2L i CTX20-2Li
ACCESSORI:
Pacco batterie Li-Ion 1,5 Ah - 2, Caricabatterie, Custodia in plastica, Porta punte,
Punte per cacciavite - PZ (1,2), PH (1,2,5,6) - 6, Punte in metallo - 1,5 / 2/3/4/5/6 - 6,
Non tutti gli accessori illustrati o descritti sono inclusi nella consegna standard.
30
BG
31
BG
ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО
Този уред е предназначен за завинтване и развинтване на винтове, както и
за пробиване на дърво, метал, керамика и пластмаса.
ВНИМАНИЕ!
Прочетете инструкцията до края. Неспазването на правилата за
употреба, описани долу, може да доведе до травми или до
излизането извън строя на изделието.
ЗАПАЗЕТЕ ДАДЕНАТА ИНСТРУКЦИЯ
РАБОТНО МЯСТО
Работното място следва да бъде чисто и добре осветено.
На работното място не трябва да има възпламеняеми течности, както и
във въздуха не трябва да има прах или газове.
Инструментите създават искри, които може да запалят праха или
изпаренията.
В зоната на работа не трябва да присъстват деца или странични лица.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
Аккумуляторните батарии на изделието трябва да се зареждат само
със зорядното устройство от комплекта. Използването на други типове
зарядни устройства може да доведе до повреда на батериите
Използвайте с изделието само батериите, предназначени за дадения
модел.
Опит за използване на батерии от други модели, може да доведе до повреда или
възпламеняване на батерията.
Пазете кабела на зарядното устройство.
Не използвайте кабела за носене на зарядното устройство. Дръжте кабела далеч
от топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Ако кабела е повреден,
заменете го незабавно в специализиран сервиз.
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Бъдете бдителни, внимавайте какво правите и бъдете разумни при
употреба на инструмента. Не използвайте инструмента, ако сте уморени
или под влиянието на упойващи вещества, алкохол или лекарства.
Обличайте се правилно. Избягвайте прекалено свободни дрехи, свалете и бижута
от себе си
. Ако сте с дълга коса, приберете я под работна шапка.
.
Избягвайте случайното пускане.
Уверете се, че ключът е в изключена позиция преди
да го включите в контакта.
Преди включването на изделието, се убедете, че са махнати инструменти
за регулиране, ключове и други
.
Изберете удобно и устойчиво полжение за работа. Загуба на равновесието
може да доведе до получаване на травми.
Използвайте оборудване за лична безопасност.
Винаги носете защита за очите
При необходимост
носете и маска против прах, обувки с добро сцепление и пред-
пазна шапка.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
СЕРВИЗ
Използвайте клещи или друг практичен начин да обезопасите и придържа-
те работната част на стабилна платформа.
Не претоварвайте инструмента. Използвайте правилния инструмент за рабо-
тата си. Правилният инструмент ще свърши по-добре и по-безопасно работата
за която е предназначен.
Не използвайте инструмент с неизправен пусков ключ-превключвател.
Всеки инструмент, който не може да бъде контролиран с ключа, е опасен и
трябва дабъде ремонтиран.
Винаги изключвайте продукта от електрическата мрежа по време на
операции на адаптирането му, или смяна на аксесоарите.
врати случайно включване на изделието. Това ще предот-
Дръжте изделието далече от достъпа на деца и лица, които нямат необхо-
димите работни навици.
Грижете се добре за изделието, използваните аксесоари трябва да бъде
чиста и в работно състояние. Добре наточен аксесоар примерно ще направи
работата Ви по-бърза и ефективна.
Проверявайте лекотата на въртене, цялостта както и липсата на повреди
по движещите се части на корпуса и детайлите на изделието.
При откриване на неизправност, спрете експлоатацията на продукта и незбавно
го дайте за ремонт.
Използвайте препоръчителните аксесоари и принадлежности за този вид
продукт.
Сервизното обслужване на изделието следва да бъде правено само в оторизи-
раните сервизни центрове. Обслуж
ването от неквалифицирани лица може да
доведе до травми или до излизането извън строй на изделието.
При ремонт и сервизно облужване, следва да се използват и влагат резервни
части и консумативи, доставяне в сервизния център от производителя на изде-
лието.
Използването на неоригинални резервни части може да наруши нормите
на електрическа безопасност на изделието.
3. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Преди зареждането на акумулатора, внимателно прочетете
инструкцията и информационните обозначения на изделието,
инструкцията
зарядното
устройство и батериите.В даденото зарядно устройство се допуска
зареждането само на Li-Ion батерии.
2. Не използвайте собственоръчно направени кабели. Контакта и
на кабела трябва да съответстват един на друг като типове.
3. Забранява се използването на зарядно устройство с повреден кабел
или щепсел.
щепсела
32
BG
ОПИСАНИЕ
4. ОПИСАНИЕ 5. ЗАРЕЖДАНЕ И НАСТРОЙВАНЕ
ЗАРЕЖДАНЕ И НАСТРОЙВАНЕ
A
1. Бързостягащ патрон
2. Пръстен за настройка на
въртящия момент
3. Превключвател на скоростта
на въртене
4. Осветление на работната зона
5. Прекъсвач
6. Превключвател за смяна
7. Батерия
Общи правила за използването на акумулаторни батарии
- За зареждането на батериите да се използва сама влизащото в комплекта на
устройството зарядно устройство.
- Акумулаторните батерии Li-Ion имат защита от дълбоко разреждане, при
достигане по време на работа на минималното ниво, те автоматично се
изключват.
- Новите батерии, или батерии след дълго съхраняване, се зареждат примерно
на 60% от заявения капацитет. След няколко пълни цикъла на зареждане -
разреждане, капацитета на батерията ще достигне 100% от заявения.
Внимание! Акумулаторните батерии пристигат от производителя ненапълно
заредени. Преди първата им употреба, моля заредете акумулаторната батерия.
Зареждане на акумулаторната батерията (Рис. B)
1. Включете зарядното устройство към ел. мрежата (200-240V/50Hz).
2. Поставете щекера на зарядното устройство в акумулаторната батерия (Рис.В).
3. Процесът на зареждане на батерията, червената светлина и жълта светлина и
зелена светлина на свой ред.
Забележка:
- Когато е включена само червената светлина, посочената батерия малко енергия.
- Когато червени и жълти светлини, каза батерията повече от половината от
електроенергията.
- Когато червената светлина, жълтата светлина и зелената светлина се включат,
споменатата батерия е напълно заредена
4. Извадете щекера на зарядното устройство от батерията, и изключете зарядното
устройство от електрическата мрежа.
33
BG
4. Не използвайте повредено зарядно устройство.
5. Не разглабяйте зарядното устройство и батерията самостоятелно.
Ремонта следва да се прави от оторизиран сервизен център.
6. Изключете зарядното устройство от ел.мрежата при почистването му, за
да избегнете токов удар.
7. Ако времето на работа на батерията е станало прекалено кратко, моля
прекратете работата.
Възможно е, батерията да се е прегряла.
8. Ако електролит е попаднал в очите, измийте ги с голямо количество вода.
В случай на възникване на проблеми, обърнете се към лекар за помощ.
Дипълнителни предупреждения:
1. Не зареждайте батерията при температура по-ниска от 10˚С и по-висока от 40°С.
2. Не се опитвайте да използвате повишаващ трансформатор, двигателен генера-
тор или приемник за прав ток.
3. Не оставяйте нищо да покрива или задръства отворите на зарядното.
4. Пазете неизползваните батерии в защитено място.
5. Не модифицирайте батериите.
6. Не докосвайте изходните контакти на включеното в мрежата зарядно
устройство.
7. Не съхранявайте батериите до метални предмети.
8. Пазете батериите от въздействието на вода.
9. Не съхранявайте изделието и батериите на места с температура над 50˚С.
10. Не изгаряйте батериите ако вече не работят, в огън те могат да се взривят.
11. Не хвърляйте, не тресете и не удряйте батериите.
12. Не поставяйте батериите да се зареждат в кутия или друго малко затворено
пространство. Зареждането следва да се прави на проветриво място.
посоката на въртене
Постяване и изваждане на батерията (Рис.С)
- Поставете батерията в улеите на дръжката, и плавно я придвижете напред до
щракане на фиксатора.
- За ваденето на батерията, натиснете бутона на фиксатора и дръпнете батерия-
та към себе си.
Индикатор на заряда на батерията (Рис. С)
Индикатора се активира след натискане на бутона. Индикатора е 3 светодиода
показващи процента на зареждане на батерията на при започване работа.
ЧЕРВЕН - 0%-50%,
ЧЕРВЕН + ЖЪЛТ - 50%-75%,
ЧЕРВЕН + ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН - 75%-100%
Експлоатация на акумулатроните батерии.
За да се предотврати преждевременно увреждане на батерията, е желателно
да се спазват следните правила:
Батерията да се съхранява и зарежда на батерията на проветриво място.
Температури над или под стаойната, намалява живота на батерията.
Съхранявайте батерията в заредено състояние. Заредете батерията, веднага
след разреждането и по време на работа.
Всички батерии постепенно губят своя капацитет на заряд. Колкото
по-висока температура, толкова по-бързо тече процеса на разреждане.
Ако не исползвате инструмента за дълъг период, дозареждайте на батерията
на всеки 1-2 месеца. Това ще помогне да се удължи нейния живот.
5. ЗАРЕЖДАНЕ И НАСТРОЙВАНЕ
Даденият продукт е снабден с безключов патронник. Той ще Ви позволи бързо
и безинструменти да сменяте битове и свредла.
За да смените бит, поставете бутон (6) в средно положение. Изделието е обо-
рудвано с автоматично блокиране на шпиндела, съответно за да се разхлаби
или затегне патронника, той просто се върти обратно или по часовниковата ст-
релка.
Винаги добре затягайте втулкаата на патронника. Не се опитвайте да работите
със слабо фиксиран аксесоар в патронника.
Безключов патронник
Внимание! Преди поставяне или подмяна на свредлото или бита в патронника, сва-
лете батерията, за да се избегне случайно пускане на продукта по време на поставя-
нето или смяната на аксесоара.
Включване на изделието
Включете продукта чрез натискане на превключвателя (5). Скоростта на въртене
се регулира в зависимост от силата на натискане.
За да изключите продукта, отпуснете бутона (5).
Избор на посоката на въртене
1. За пробиване и затягане на винтове, изберете посока на въртене по часовнико-
вата стрелка . За да направите това, завъртете бутон (6) наляво, докато спре.
2. Изберете въртенето против часовниковата стрелка за отвиване на винтове.
За тази цел, завъртете бутон (6) напълно надясно.
Регулировка момента
Регулирането на въртящия момент се изпълнява чрез завъртане на пръстена (2).
Това позволява ефективното използване на мощността на изделието при затяга-
нето навинтовете с различни диаметри в отличаващи се по твърдост материали.
Ограничаването на границата на въртящия момент при затягането на винтовете,
ще предотврати изпилване на каналите на главите на винтовете.
Съединителя на предпазната муфта има 18 точка позиции (1 - 18) за ограничава-
не на пределния момент при завинтване или пробиване .
1-4 Затягане на винтове с малък диаметър
5-8 Затягане на винтове със среден диаметър в меки материали
9-12 Затягане на винтове със среден диаметър в твърди материали
13-15 Затягане на винтове с голям диаметър в плътна дървесина
16-18 Затягане на винтове с голям диаметър и дължина в плътна дървесина
2 скоростен редуктор, промяна на скоростта на въртене
За да промените скоростта на въртене е необходимо да поставите ключа (3) в
една от 2-те позиции:
Ниска скорост (0-400 об/мин) - ключът е изместен назад («1»)
Висока скорост (0-1500 об/мин) - ключът е изместен напред («2»)
В предела на избрания диапазон скороста на въртене може да варира в зависи-
мост от силата на натискане на превключвателя.
ВНИМАНИЕ ! За да се предотвратити повреда на редуктора, скоростта на
въртене следва да се променя само при напълно спрял шпиндел.
Осветяване на работната зона
LED осветяване на работната зона (4) се активира автоматично при натискане на
превключвателя (5).
ВЪЗМОЖНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЯ
Шпинделът не се върти, при натиснат превключвател.
Съеденителя за регулираненето на въртящия момент се активира
а) Превключване на посоката на въртене (3) настроен е в средна позиция.
Задайте ключа в едно от крайните положения.
б) Няма контакт с батерията. Проверете поставянето на батерията в дръжката.
преждевременно.
Задайте по-висок въртящ момент.
Батерията не е заредена.
а) Няма контакт със зарядното устройство. Проверете дали батерията е поста-
вен до края на съответните канали в зарядното устройство.
б) Батерията не се е охладила при висока температура на околната среда
охладете батерията на прохладно място.
Винтоверта спира по време на работа
По време на работата инструмента се претоварва, и с активира защитата на
батериите от прегряване.
Променете режима на работа на по-малко натоварващ
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ
Преди да почистите изделието свалете акумулатора.
Редовно почиствайте изделието от прах със суха кърпа или чрез продухване
със сгъстен въздух. Препоръчително е да почиствате изделието след всяка
употреба. Не почиствайте продукта с вода, разтворители или миещи средства.
Попадането на водата вътре води до повреда, а разтворителите могат да
повредят пластмасовите детайли на продукта.
Пазете вентилационните отвори на корпуса чисти.
Проверете херметичността на закрепващите винтове корпуса и ги затегнете,
ако е необходимо.
7. ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖИВАНE
6. ВЪЗМОЖНИ ПРОБЛЕМИ
Ремонтирайте изделието само в оторизиран сервизен център,
с исползоването на оригинални резервни части.
ВНИМАНИЕ ! Акумулаторните батерии подлежат на връщане за
рециклиране. Те съдържат в себе си вредни за околната среда и за
здравето на човека компоненти!
3435
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинално напрежение (пиково)
Зарядно (напрежение/честота)
Скорост на празен ход (I/II)
Регулиране на въртящия момент
(брой положения на регулатора)
Въртящ момент (максимален)
Обхват на патронника
Капацитет на батерията
Време за зареждане на батерията
Тегло (ЕРТА 01/2014)
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОКОМПЛЕКТОВКА
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
9ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
2. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие предназначено для ввинчивания и вывинчивания винтов и шурупов,
а также для сверления древесины, керамики, металла и пластика.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Прочтите всю инструкцию до конца.
Незнание правил пользования может привести
к травмам, или выходу изделия из строя.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Рабочее место
Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещённым.
На рабочем месте не должны находиться легковоспламеняющиеся жидкос-
ти, в воздухе должны отсутствовать пыль и газы. В процессе работы возмож-
но искрение инструмента, что может привести к взрыву или возгоранию.
В зоне работы должны отсутствовать дети и посторонние лица.
Электробезопасность
Аккумуляторные батареи для изделия должны заряжаться только в заряд-
ном устройстве, входящем в комплект поставки данного изделия.
Использование других типов зарядных устройств может привести к выходу из
из строя аккумуляторной батареи.
Используйте в изделии только те батареи, которые предназначены для дан-
ного изделия. Попытка использования батарей других видов может привести к
выходу изделия из строя или возгоранию.
Берегите шнур зарядного устройства.
Не используйте шнур для переноски зарядного устройства. Располагайте шнур
вдали от источников тепла, острых предметов и движущихся частей инструмента.
Поврежденный шнур немедленно замените в сервисном центре.
Личная безопасность
Будьте внимательны, следите за тем что Вы делаете и выполняйте работу
обдуманно. Не пользуйтесь изделием в усталом состоянии и если Вы нахо-
дитесь под действием алкоголя или лекарств.
ные украшения. Если у Вас длинные волосы, спрячьте их под головной убор.
Избегайтеслучайного включения изделия. Перед тем как вставить вилку в розет-
ку убедитесь, что выключатель изделия стоит в положении «Выкл».
Одевайтесь правильно. Избегайте излишне свободной одежды, снимите ювелир-
Перед включением изделия убедитесь в том, что из него удалены инструмен-
ты для регулировки и установки оснастки (ключи и т.п.).
Обеспечьте себе удобное и устойчивое положение во время работы. Потеря
равновесия может привести к травме
Применяйте средства индивидуальной защиты. Обязательно одевайте защитные
очки. При необходимости применяйте пылезащитную маску и защитный шлем.
3637
Дистрибутор на територията на България:
Спринтер ООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com, E-mail: of[email protected]. Тел. 02 870 51 98
12 В
18 + 1
28 Нм
10 мм
1,5Ач
60мин
1,0 кг
16 В
230-240V - 50Гц
0-400/0-1500/мин
18 + 1
32 Нм
10 мм
1,5Ач
60мин
1,1 кг
20 В
18 + 1
35 Нм
10 мм
1,5Ач
60мин
1,2 кг
CTX12-2Li CTX16-2L i CTX20-2Li
ИНФОРМАЦИИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на шум LpA - 77,8 dB(A). КpA=3,0dB
Ниво на акустична мощност LwA - 88,8 dB(A). КwA=3,0dB
Стойност на колебанията ah = 1,020 m/s².
Неяснота в мярка К= 1,5 m/s²
В КОМПЛЕКТА
Литиево-йонна батерия (1,5Ач) - 2, Зарядно, Пластмасова кутия, Държач за бита,
Отвертки - PZ(1,2), PH(1,2,5,6) - 6, Метални бормашини - 1,5/2/3/4/5/6 - 6.
Не всички илюстрирани или описани аксесоари са включени в стандартната
доставка.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Акумулаторна бормашина/винтоверт CTX12-2Li, CTX16-2L i, CTX20-2Li
е произведена в съответствие със следните директиви на ЕС:
2006/42/EC, 2014/30/EU ;
А също така отговаря на следните стандарти: EN55014-1:2017, EN55014-2:2015,
EN62841-2:2015, EN62841-2-1:2018. Техническата документация се съхранява
при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Эксплуатация изделия
Используйти тиски или иные зажимы для надежной фиксации заготовки.
Не перегружайте изделие. Используйте для определенных видов работ только
предназначенный для них инструмент. Использование специализированного ин-
струмента сделает Вашу работу легкой и безопасной.
Не используйте изделие с неисправным выключателем. Изделие, не поддаю-
щееся включению или выключению должно быть немедленно отремонтировано.
Обязательно отключайте изделие от сети во время проведения операций по
его регулировке и смене оснастки. Это поможет предотвратить случайное включе-
ние изделия.
Храните изделие в местах, недоступных детям, и лицам, не имеющим навыков
работы.
Тщательно ухаживайте за изделием, применяемая с ним оснастка должна быть
чистой и в рабочем состоянии. Хорошо заточенная оснастка сделает Вашу работу
быстрой и качественной.
Проверяйте легкость хода, целостности и отсутствие повреждений на подвиж-
ных и корпусных деталях изделия. В случае обнаружения неисправности, пре-
кратите эксплуатацию изделия и немедленно сдайте его в ремонт.
Используйте принадлежности и оснастку рекомендованную для данного вида
изделия.
Сервис
Сервисное обслуживание изделия должно проводиться только в авторизован-
аных сервисных центрах. Обслуживание неквалифицированными лицами может
лпривести к травмам и выходу изделия из строя.
При ремонте и сервисном обслуживании должны применяться запчасти и рас-
ходные материалы поставляемые в сервисный центр производителем изде-
лия. Использование не оригинальных запасных частей может нарушить нормы
электробезопасности изделия.
3. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед зарядкой аккумулятора внимательно изучите инструкцию и инфомаци-
онные таблички на изделии, зарядном устройстве и аккумуляторе. В данном
зарядном устройстве допускается зарядка только Li=Ion аккумуляторов.
2. Не используйте самодельные удлинительные кабели. Розетка удлинительно-
го кабеля должна соответствовать вилке на шнуре зарядного устройства.
3. Запрещается использование зарядного устройства с поврежденной вилкой
или шнуром.
4. Не пользуйтесь повреждённым зарядным устройством.
5. Не разбирайте зарядное устройство и аккумулятор самостоятельно. Ремонт
должен производится в авторизованном сервисном центре.
6. Отключите зарядное устройство от сети при его чистке, в целях защиты от
поражения электрическим током.
7. Если время работы аккумулятора стало слишком коротким, прекратите рабо-
ту. Возможно, аккумулятор перегревается.
8. Если электролит попал Вам в глаза, промойте их большим количеством чис-
той воды. В случае возникновения дальнейших проблем обратитесь к врачу.
Дополнительные предостережения:
1. Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 10˚С и выше 40˚С.
2. Не пытайтесь применять повышающие трансформаторы, дизельные
генераторы и источники постоянного тока.
3. Не блокируйте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
4. Храните неиспользуемый аккумулятор в защищенном месте.
5. Не модифицируйте аккумулятор.
6. Не касайтесь выходных контактов включенного в сеть зарядного устройства.
7. Не храните аккумулятор рядом с металлическими предметами.
8. Не подвергайте аккумулятор воздействию воды.
9. Не храните аккумулятор в местах, где температуры может достигать 50°С.
10. Не сжигайте аккумулятор если он вышел из строя. В огне он может взорваться.
взорваться.
11. Не бросайте, не трясите и не ударяйте аккумулятор.
12. Не ставьте аккумулятор на зарядку в коробку или другое маленькое пространство
Зарядка должна производиться в проветриваемом месте.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
4. ОПИСАНИЕ
5. ЗАРЯДКА И РЕГУЛИРОВКА
ОПИСАНИЕ
A 1. Быстрозажимной патрон
2. Кольцо регулировки момента
3. Переключатель скорости вращения
4. Подсветка рабочей зоны
5. Клавиша выключателя
6. Переключатель направления
вращения
7. Аккумуляторная батарея
ЗАРЯДКА И РЕГУЛИРОВКА
Общее правила использования аккумуляторных батарей
- В данном изделии использовать только Li-Ion аккумуляторные батареи входящие
в комплект поставки изделия.
- Для зарядки аккумуляторных батарей использовать только входящее в комплект
изделия зарядное устройство.
- Аккумуляторные батареи Li-Ion имеют защиту от глубокого переразряда, при до-
стижении во время работы минимального уровня заряда аккумулятора происхо-
дит их автоматическое отключение.
- При работе с большой нагрузкой или в жаркое время года батареи могут значи-
тельно нагреваться. Перед перезарядкой дайте время батарее остыть.
- Новые аккумуляторные батареи, или батареи после длительного хранения заря-
жаются примерно на 60% заявленной емкости.
- После нескольких циклов «заряд-разряд» емкость батареи достигает 100% от
заявленной.
Внимание! Аккумуляторные батареи поступают от изготовителя с низким уровнем
заряда. Перед первым использованием зарядите аккумуляторную батарею.
3839
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Status CTX12-2LI Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue