2
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
4
6
8
9
10
12
13
14
16
17
18
20
21
22
23
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
Connectors EN362:2004
3
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Max40°
54°C
(130°F)
-40°C
(-40°F)
www.iscwales.com
EU D of C OK
Risk of injury
Danger
123
4 5 6
789
10 11
12
13
InformationIcons
6
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
EN English
GeneralInstructionsforUse
Donotusethisproductwithouthavingreadcarefullyandunderstoodthesegeneralinstructionsforuse.
Activities involving the use of this type of equipment are inherently dangerous. The diagrams illustrate only some of the possible
correct and incorrect methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this equipment. This
equipment should not be used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety of the user. This equipment should
only be used by a competent person or a person specically trained in its use who is under the direct supervision of a competent
person. If unsure, seek professional training from a fully qualied and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. These instructions do not replace the need for professional training.
General
ISC equipment and components for prevention of falls from height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. It is the users’ responsibility to read and understand these instructions before use. If this product is sold
outside of the original country of sale, it is the reseller’s responsibility to supply this document in the language of re-sale. It is
mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system are compatible and allow the system to function safely. A full body harness is the
only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. Refer to your harness instruction to identify the relevant
connection point to use. It is recommended that the viability of any installation should be veried by a suitably qualied person. It
is essential to check and verify the required clearance below the user before each use in order to avoid any impact with the ground
or an obstacles in case of a fall. If there is any doubt about the compatibility of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specied by the manufacturer or loads derived from the specied MBS using a recognised
factor of safety. Do not modify or alter this device in any way.
UseRequirements
It is the user’s responsibility to ensure understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the purposes for
which it is designed, and to practise all proper safety procedures. Extreme care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical hazards or near sharp edges and abrasive surfaces. Wet and icy conditions may
cause rope to become slippery. A dangerous situation can occur when using a combination of items of equipment where the safe
function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another. The manufacturer or distributor will not be
held responsible for the eventual damages, injuries or death resulting from an improper use of this equipment.
Inspection&Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspections of the product to ensure that it is in a serviceable condition and
is operating correctly. In addition to the basic visual inspections conducted by the user, the product must be examined at least
annually, or more frequently depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a competent person
authorised by the manufacturer. Other things, such as, extreme temperatures, humidity, the effects of chemicals, rust, cuts,
abrasions or the frequency of use could affect the required service interval of the equipment. The details of the inspection should be
recorded in the product record card/section. The product should be immediately withdrawn from use and not used again until
conrmed in writing by a competent person that it is safe to do so, should any doubt arise about its condition for safe use, if it has
been used to arrest a fall, or if the markings on the product are not legible. If repair or replacement of parts is required, it shall only
be carried out by the manufacturer or its recognised repair agent. Defective equipment should be destroyed to ensure it is not used
as safety equipment.
Lifespan
Please be aware that exposure to chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. can signicantly reduce
the lifetime of a product, to as little as a single use. The potential lifetime of ISC products is up to 10 years for plastic or textile
products, and indenite for metal products. The actual lifetime of a product depends on a variety of factors such as, the intensity of
use, the frequency of use, the environment in which it has been used (humidity, salt, sand, moisture, etc), the competency of the
user, and how well it has been maintained and stored etc.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a marine environment) with a mild detergent. Afterwards the product
should be allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled regularly with a light oil. Make sure that lubricants do not come into
contact with parts that rely on friction with rope and/or with textile components.
Storage&Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or chemical substances and away from all sources of
direct heat. Care should be taken to protect the product against damage during transportation.
[A]Pojmenovánísoučástíaznačení
1. Uzávěr
2. Zadní část
3. Válec
4. Nýt závěsu
5. Označení výrobce
6. Kód výrobku
7. Minimální mez pevnosti v hlavní ose v kN
8. Označení CE
9. Číslo oznámeného subjektu
10. Evropská norma
11. Přečtěte si návody k použití
Český
CS
7
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Obecnépokynykpoužití
Předpoužívánímtohotovýrobkusipečlivěpřečtěteapochoptetytoobecnépokynykpoužití.
Činnosti, při kterých se toto vybavení využívá, jsou ze své podstaty nebezpečné Tato schémata znázorňují pouze některé z možných
způsobů správného a nesprávného použití. Není možné zde uvést všechny případy týkající se používání tohoto zařízení. Toto zařízení
by neměly používat osoby s onemocněním, které by mohlo mít vliv na bezpečnost. Toto vybavení by měly používat pouze odborně
způsobilé osoby nebo osoby, které byly na jeho používání konkrétně vyškoleny pod přímým dohledem kompetentní osoby. Pokud si
nejste jistí, zajistěte si před provozováním jakékoli činnosti odborné školení od plně kvalikovaného a kompetentního instruktora.
Za své jednání nesete zodpovědnost vy sami. Tyto pokyny nenahrazují potřebu odborné přípravy.
Obecné
Zařízení a komponenty ISC pro prevenci pádů z výšky splňují nebo převyšují nároky vyplývající z uznávaných evropských,
amerických či jiných mezinárodních norem. Je povinností uživatele si před použitím produktu tyto pokyny přečíst a ujistit se, že jim
rozumí. Pokud je tento produkt prodáván mimo původní zemi prodeje, je povinností prodejce zajistit dodání tohoto dokumentu v
jazyce používaném v místě opětovného prodeje. Před každým použitím je nutné nejprve vyhodnotit rizika a pro jakoukoli práci ve
výškách je nezbytné vytvořit záchranný plán. Vždy se ujistěte, že jsou všechny komponenty bezpečnostního systému kompatibilní
a umožňují systému bezpečné fungování. Jediné přípustné zařízení na udržení těla, které lze použít v systému ochrany osob proti
pádu, je celotělový postroj. Příslušný bod pro připojení určíte podle pokynů k vašemu postroji. Doporučuje se, aby možnost
konkrétního použití byla ověřena oprávněnou osobou. Před každým použitím je nezbytné zkontrolovat a ověřit požadovaný volný
prostor pod uživatelem, aby se zamezilo jakékoli kolizi se zemí nebo překážkami v případě pádu. Pokud máte sebemenší pochybnost
o kompatibilitě produktů, které jste si vybrali, obraťte se prosím na výrobce. Nepřekračujte zatížení uváděné výrobcem ani zátěž
vyplývající z uvedených hodnot MBS pomocí uznávaného faktoru bezpečnosti. Toto zařízení žádným způsobem neupravujte.
Požadavkynapoužití
Je zodpovědností uživatele pochopit správné a bezpečné používání tohoto vybavení, používat ho pouze pro účely, pro které je
určeno, a procvičit všechny správné bezpečnostní postupy. Extrémní pozornost je třeba věnovat používání tohoto produktu v
blízkosti škodlivých chemikálií, pohybujících se strojů a v prostorách, kde hrozí úraz elektrickým proudem nebo poranění o ostré
hrany a brusné plochy. Mokrá a namrzlá lana mohou být kluzká. Při kombinování součástí vybavení, kde je bezpečná funkce jedné
součásti ovlivňována nebo narušována bezpečnou funkcí jiné součásti, může vzniknout nebezpečná situace. Výrobce ani distributor
neponese odpovědnost za případné škody, zranění nebo úmrtí v důsledku nesprávného použití tohoto vybavení.
Kontrolaaúdržba
Bezprostředně před, během a po použití produkt vizuálně zkontrolujte, abyste měli jistotu, že je v bezvadném stavu a funguje
správně. Kromě základních vizuálních prohlídek prováděných uživatelem musí být výrobek přezkoumán výrobcem nebo oprávněnou
osobou autorizovanou výrobcem alespoň jednou za rok nebo častěji podle místní legislativy nebo intenzity používání. Ostatní vlivy,
jako například extrémní teploty, vlhkost, účinek chemických látek, rez, řezy, oděrky nebo četnost použití mohou ovlivnit nutný
servisní interval vybavení. Podrobnosti týkající se inspekce musí být zaznamenány v záznamové kartě / sekci výrobku. V případě
jakýchkoli pochybností o stavu výrobku pro jeho bezpečné používání, v případě, že byl výrobek použit k zadržení pádu, nebo v
případě, že značení na výrobku nejsou čitelná, byste měli okamžitě přestat používat výrobek, dokud nebude písemně potvrzeno
oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné. Nutné opravy nebo výměny částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované
servisní středisko. Vadné vybavení musí být zničeno, aby se zajistilo, že nebude použito jako bezpečnostní vybavení.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu pádu nebo zatížení apod. může
významně snížit životnost výrobku až na jedno použití. Potenciální životnosti produktů ISC je až 10 let u plastů nebo textilních
výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků. Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití,
četnost použití, prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a uskladnění
atd.
[B]Mechanismyuzávěru
Screwgate – odšroubujte, otevřete
Twistlock (dvojčinný) – otočte, otevřete
Supersafe (trojčinný) – zvedněte, otočte, otevřete
Quadlock (čtyřčinný) – otočte, zvedněte, otočte, otevřete
[C]Použití
1. Tato spojka se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min. 12 kN), předpisu ANSI Z359.1 (07)
nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným
kotvicím bodem, který dokáže vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
2. Karabiny se navrhují tak, aby zátěž působila a nacházela se co nejblíže hřbetu.
3. Nepůsobte na uzávěr karabiny bočním zatížením, pokud na to není výslovně dimenzována (pouze ANSI).
4. Nezatěžujte karabinu ve více směrech.
5. Vyhýbejte se spojování více karabin.
6. Nezatěžujte karabiny přes hranu.
7. Jakékoli použité kotvicí lano nebo popruh, který je stejně velký nebo větší než otvor uzávěru, by mohl zmenšit celkovou pevnost
karabiny.
8. Při použití kolíku s roznýtovaným koncem se musí lano/popruh upoutat pod kolíkem.
[D]Kontrolaaúdržba
1. Prohlédněte mechanismus uzávěru tak, že ho úplně otevřete a bez pomoci uvolníte.
2. Potom uzávěr vyzkoušejte tak, že ho otevřete do poloviny a bez pomoci uvolníte. Uzávěr by se měl úplně uzavřít a sám zajistit
(kromě typu Screwgate). Zhodnoťte účinnost vratné pružiny.
3. Pohyblivé součásti se musí pravidelně mazat lehkým olejem, například univerzálním olejem 3-IN-ONE, nebo suchým teonovým
mazivem.
4. V případě karabin vybavených indikátorem nezajištěného uzávěru se musí zkontrolovat, zda není vidět červený pruh indikátoru.
Pokud je vidět, karabinu je třeba považovat za vadnou a musí se vyřadit z používání.
10
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Allgemeines
ISC-Ausrüstungsgegenstände und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen entsprechen oder übertreffen geltende
europäische, amerikanische oder andere internationale Normen. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung vor
der Benutzung zu lesen und zu verstehen. Falls dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Vertriebslands verkauft wird, ist der
Wiederverkäufer dafür verantwortlich, dieses Dokument in der jeweiligen Landessprache bereitzustellen. Vor jeglicher Verwendung
sind unbedingt eine Risikobewertung durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher und ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des
Systems. Ein Ganzkörpergurt ist die einzige akzeptable Körper-Haltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet
werden kann. Die entsprechenden Anschlagpunkte nden Sie in der Anleitung des Gurtzeugs. Die Eignung jeder Installation muss
von einer entsprechend qualizierten Person überprüft werden. Es ist vor jedem Gebrauch unbedingt erforderlich, den erforderlichen
Freiraum unter dem Benutzer zu überprüfen und zu verizieren, um im Falle eines Sturzes einen Aufprall auf den Boden oder auf
ein Hindernis zu vermeiden. Falls Sie Zweifel an der Kompatibilität der von Ihnen gewählten Produkte haben, wenden Sie sich bitte
an den Hersteller. Überschreiten Sie weder die Lasten, die vom Hersteller festgelegt sind, noch die Lasten, die sich aus dem MBS
unter Berücksichtigung eines angemessenen Sicherheitsfaktors ergeben. Verändern bzw. modizieren Sie dieses Gerät in keiner
Weise.
VoraussetzungenfürdieVerwendung
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren anwendet. Bei der
Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberächen ist äußerste Vorsicht geboten. Das Seil kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Eine
Gefahrensituation kann auftreten, wenn eine Kombination von Ausrüstungsgegenständen verwendet wird, bei der die sichere
Funktion eines Teils durch die sichere Funktion eines anderen beeinträchtigt wird. Der Hersteller oder der Händler kann nicht für
Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden.
ÜberprüfungundWartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und
nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zu den grundlegenden Sichtprüfungen, die vom Benutzer
durchgeführt werden, muss das Produkt je nach örtlicher Gesetzgebung oder Nutzungsintensität mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten kompetenten Person überprüft werden. Andere Faktoren, wie z. B. extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit, die Auswirkungen von Chemikalien, Rost, Schnitten und Abrieb sowie die Nutzungshäugkeit, können
das erforderliche Wartungsintervall der Ausrüstung beeinträchtigen. Die Einzelheiten der Prüfung sind in den Gerätepass des
Produkts einzutragen. Falls Zweifel über seinen Zustand für seine sichere Verwendung entstehen, oder wenn es zum Auffangen
eines Sturzes zum Einsatz kam, oder wenn die Kennzeichnungen auf dem Produkt nicht lesbar sind, muss das Produkt sofort aus
dem Gebrauch genommen werden. Es darf dann erst wieder verwendet werden, wenn seine Sicherheit von einer kompetenten
Person schriftlich bestätigt wurde. Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, dürfen diese nur vom Hersteller
oder einer autorisierten Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Fehlerhafte Ausrüstung ist zu vernichten, um sicherzustellen, dass
sie nicht als Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird.
Lebensdauer
Bitte beachten Sie, dass Einüsse wie Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, ein schwerer Fall oder eine hohe Last
die Lebensdauer dieses Produkts beeinträchtigen können, sodass unter Umständen nur eine Einmalverwendung möglich ist. ISC-
Produkte aus Kunststoff oder Textil haben eine potenzielle Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Bei Metallprodukten ist die
Lebensdauer unbeschränkt. Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkts hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab, darunter
Nutzungsintensität und -häugkeit, Einsatzumgebung (Luftfeuchtigkeit, Salz, Sand, Nässe usw.), Kompetenz des Benutzers,
Wartung und Lagerung.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder in maritimer Umgebung nach jeder Verwendung) mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Danach muss das Produkt ohne künstliche Beeinussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem leichten
Öl geölt werden. Achten Sie darauf, dass Schmiermittel nicht mit Teilen in Berührung kommen, die auf Reibung an Seilen und/oder
textilen Komponenten angewiesen sind.
LagerungundTransport
Das Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung gelagert werden, die frei von korrosiven oder chemischen Stoffen ist,
und darf keiner direkten Hitze ausgesetzt sein. Achten Sie darauf, das Produkt vor Schäden während des Transports zu schützen.
[A]Nomenclaturaymarcas
1. Gatillo
2. Espaldilla
3. Seguro
4. Remache de la bisagra
5. Identicación del fabricante
6. Código del producto
7. Fuerza de ruptura mínima a través del eje principal en Kn
8. Marcado CE
9. Número de organismo noticado
10. Estándar europeo
11. Leer el manual de instrucciones
Español
ES
[B]Mecanismosdegatillo
Screwgate - Desenroscar, abrir
Twistlock (doble acción) - Girar, abrir
Supersafe (triple-acción) - Levantar, girar, abrir
Quadlock (cuádruple acción) - Girar, levantar, girar, abrir
[C]Uso
1. Este conector debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12 kN), ANSI z359.1 (07), o a
cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria relativas al uso especíco, o con un punto de anclaje de
no ingeniería capaz de resistir las cargas adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que
una persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
2. Los mosquetones están diseñados de forma que la carga se aplica lo más cerca posible de su eje natural
11
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Instruccionesgeneralesdeuso
Noutiliceesteproductoantesdeleercuidadosamenteyentenderestasinstruccionesgeneralesdeuso.
Las actividades que requieren el uso de este tipo de equipo suelen implicar un alto riesgo. Los diagramas ilustran únicamente
algunos de los posibles métodos de uso correctos e incorrectos. Resulta imposible tratar cada uno de los casos relacionados con el
uso de este equipo. Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición médica que pudiera poner en peligro
la seguridad del usuario. Este equipo solo debe ser utilizado por personas con la preparación correspondiente o por individuos que
hayan recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida capacitación). En caso de no estar
seguro, busque formación profesional de la mano de un instructor con la preparación correspondiente y plenamente cualicado
antes de realizar cualquier tipo de actividad. El usuario será el único responsable de sus acciones. Estas instrucciones no sustituyen
ningún tipo de formación experta.
Descripcióngeneral
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen, e incluso superan en ocasiones, los requisitos
europeos y estadounidenses, así como otras normas internacionales. Es responsabilidad del usuario leer y asegurarse de
comprender estas instrucciones antes de utilizarlo. Si este producto se comercializa fuera del país original de venta, será
responsabilidad del distribuidor proporcionar este documento en el idioma de la región de distribución. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de rescate para trabajos realizados a gran altura. Es
importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y
que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Un arnés de cuerpo completo es el único dispositivo de protección corporal
aceptable que se puede utilizar en un sistema de detención de caídas. Consulte las instrucciones de su arnés para identicar el punto
de conexión relevante que debe utilizar. Se recomienda que una persona debidamente cualicada verique la adecuación de todas
las instalaciones. Es fundamental comprobar y vericar la distancia requerida debajo del usuario antes de cada uso, con el n de
evitar cualquier impacto con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. En caso de duda acerca de la compatibilidad de los
productos adquiridos, póngase en contacto con el fabricante. No deberán superarse las cargas indicadas por el fabricante ni las
derivadas del MBS correspondiente, y será necesario utilizar un factor de seguridad reconocido. No modique ni altere este
dispositivo de ningún modo.
Requisitosdeuso
Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto, utilizarlo únicamente para el n para el que ha sido diseñado
y llevar a cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Debe utilizar este producto con extrema precaución en las
proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes alados o supercies
abrasivas. La humedad y el hielo pueden ocasionar que la cuerda resbale. Puede producirse una situación de peligro al utilizar una
combinación de elementos de equipamiento en la que la función de seguridad de cualquiera de ellos se vea afectada por, o interera
con la función de seguridad de alguno de los otros. El fabricante o proveedor no se hacen responsables de los posibles daños,
lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del equipo.
Inspecciónymantenimiento
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes, durante y después de su uso para garantizar
que se encuentra en perfecto estado y funciona correctamente. In addition to basic visual inspections by the user, the product should
be inspected at least once a year, or more frequently, depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a
person with the appropriate skills authorized by the manufacturer. Existen otros elementos que podrían afectar a dicho intervalo en
el que se requiera el servicio del equipo, entre ellos se encuentran la exposición a temperaturas extremas, la humedad, los efectos
de químicos, la presencia de cortes, oxidación o abrasión, o la frecuencia de uso. Los detalles de la inspección deberán registrarse
en la tarjeta/sección de registro del producto. En caso de que surjan dudas sobre su estado para un uso seguro, si se ha utilizado
para detener una caída o si las marcas dejan de ser legibles, debe interrumpirse inmediatamente el uso del producto y no volver a
usarse hasta que una persona competente conrme por escrito que es seguro hacerlo. Únicamente el fabricante o representante
autorizado para efectuar reparaciones deberá reparar el equipo o efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Todo material
defectuoso debe destruirse a n de evitar que se utilice como equipo de seguridad.
Vidaútil
Tenga en cuenta que la exposición a agentes químicos, temperaturas extremas, bordes alados, grandes caídas o cargas, etc. puede
reducir signicativamente la vida útil de un producto, incluso a un único uso. Se estima que la vida útil potencial de los productos
de ISC alcanza los 10 años en caso de productos textiles o plásticos y es indenida en el caso de productos de metal. La vida útil
real de un producto depende de una gran variedad de factores como la intensidad, frecuencia o entorno de uso (humedad, sal,
arena, presencia de agua, etc.), la experiencia del usuario, y el correcto mantenimiento o almacenamiento del producto.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos marinos) con un detergente suave. A continuación,
debe dejar que se seque al aire libre. Las piezas móviles pueden lubricarse regularmente con aceite suave. Asegúrese de que los
lubricantes no entren en contacto con las piezas que deban mantener fricción con la cuerda o los componentes textiles.
Almacenamientoytransporte
El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seco, protegido de sustancias químicas o corrosivas y alejado de cualquier
fuente de calor directo. Extreme las precauciones al transportar el producto con el n de evitar daños
3. No aplique cargas laterales al gatillo del mosquetón a menos que cuente con los valores nominales especícos (solo ANSI)
4. No cargue el mosquetón en múltiples direcciones
5. Evite unir mosquetones entre sí
6. No cargue el mosquetón si está sobre un borde
7. Cualquier cuerda de anclaje o correa entretejida utilizada de tamaño igual o mayor que la apertura del gatillo podrían reducir
la fuerza total del mosquetón
8. Si se utiliza un prisionero, la cuerda/correa entretejida debe quedar aprisionada por debajo
[D]Inspecciónymantenimientodelproducto
1. Para comprobar el mecanismo del gatillo, abra este completamente y luego suéltelo sin sesgo.
2. A continuación, compruebe el gatillo abriéndolo hasta la mitad y soltándolo sin sesgo. El gatillo debe cerrarse totalmente y
autobloquearse (excepto el modelo Screwgate). Evalúe la ecacia del resorte de retorno.
3. Las partes móviles deben lubricarse con regularidad utilizando aceite ligero como 3en1 o una solución lubricante seca de PTFE
4. Los mosquetones equipados con un anillo indicador deben inspeccionarse para garantizar que la banda indicadora roja no se
muestra.
Si la banda es visible, el mosquetón habrá sido sometido a una caída y debería retirarse del servicio.
14
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Il est essentiel de vérier et de s’assurer que l’espace disponible sous les pieds de l’utilisateur est conforme avant chaque utilisation
an d’éviter tout impact avec le sol ou avecun obstacle en cas de chute. En cas de doute sur la compatibilité des produits que vous
avez choisis, veuillez vous adresser au fabricant. Ne dépassez pas les charges spéciées par le fabricant, ni les charges calculées à
partir de la résistance minimale à la rupture spéciée (MBS) en appliquant un facteur de sécurité reconnu. Ne modiez, ni n’altérez
d’aucune façon le présent matériel.
Conditionsd’utilisation
Il incombe à l’utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n’utiliser celui-ci
qu’aux ns auxquelles il est conçu et d’appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous utilisez ce produit à proximité de produits chimiques nocifs, de machines mobiles, d’installations présentant des risques
électriques, d’arêtes vives et de surfaces abrasives. L’humidité et la glace peuvent rendre la corde glissante. La situation peut être
dangereuse en cas d’utilisation d’une combinaison de dispositifs dans laquelle la fonction de sécurité de l’un deux est affectée ou
interfère avec la fonction de sécurité d’un autre. Le fabricant ou le distributeur ne sauraient être tenus responsables des dommages,
blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de ce matériel.
Inspectionetentretien
Juste avant, pendant et après l’utilisation, inspectez visuellement le produit an de vous assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement. Outre les contrôles visuels basiques effectués par l’utilisateur, le produit doit être examiné au moins une
fois par an, ou plus fréquemment selon la législation locale en vigueur ou l’intensité d’utilisation, par le fabricant ou par une
personne qualiée agréée par le fabricant. D’autres facteurs, notamment les températures extrêmes, l’humidité, les produits
chimiques, la rouille, les entailles, l’abrasion ou la fréquence d’utilisation peuvent inuencer l’écart entre les intervalles d’entretien
du matériel nécessaires. Les détails de l’inspection doivent être consignés dans la section ou sur la che d’enregistrement du
produit. En cas de doute concernant la sécurité, si le système a été utilisé pour l’arrêt d’une chute, ou si ses marquages sont
illisibles, l’utilisation du produit doit immédiatement être suspendue et celui-ci ne doit plus être utilisé avant qu’une personne
compétente ne vous conrme par écrit que son emploi est sans danger. Les réparations et remplacements nécessaires de pièces ne
devront être effectués que par le fabricant ou son réparateur agréé. Veillez à détruire tout matériel défectueux pour éviter qu’il soit
utilisé comme matériel de sécurité.
Duréedevie
Soyez conscient que toute exposition du produit à des produits chimiques, à des températures extrêmes, à des arêtes vives, à une
chute ou charge importante, etc. peut sérieusement réduire sa durée de vie, ne serait-ce que d’une utilisation. La durée de vie
potentielle des produits ISC s’étend jusqu’à dix ans pour les produits plastiques ou textiles et est innie pour les produits
métalliques. La durée de vie réelle d’un produit dépend de nombreux facteurs, comme l’intensité d’utilisation, la fréquence
d’utilisation, l’environnement d’utilisation (humidité, salinité, présence de sable, moiteur, etc.), l’habileté de l’utilisateur, des
conditions d’entretien et de stockage, etc.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu marin) avec un détergent doux. Laissez-le
ensuite sécher naturellement. Enduisez régulièrement les pièces mobiles d’un lubriant léger. Assurez-vous que les lubriants
n’entrent pas en contact avec des éléments soumis à une friction avec la corde et/ou les composants textiles.
Stockageettransport
Stockez le produit dans un environnement propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques et tenez-le à l’écart de
toute source de chaleur directe. Il convient de le protéger contre tout endommagement lors de son transport.
[A]Terminiedetichette
1. Ghiera
2. Retro
3. Cilindro
4. Rivetto cerniera
5. Identicazione del fabbricante
6. Codice prodotto
7. Carico di rottura minimo sull’asse maggiore in kN
8. Marchio CE
9. Numero ente noticato
10. Norma europea
11. Leggere i manuali istruzioni
[B]Meccanismighiera
Screwgate - svitare, aprire
Twistlock (azione doppia) - girare, aprire
Supersafe (azione tripla) - alzare, girare, aprire
Quadlock (azione quadrupla) - girare, alzare, girare, aprire
[C]Uso
1. Questo connettore dovrebbe essere utilizzato con un sistema/punto di ancoraggio conforme agli standard EN795 (min. 12kN),
ANSI z359 (07), oppure a qualsiasi altra norma o buona pratica del settore, purché riconosciuta a livello internazionale, relativa
all’uso specico, oppure con un punto di ancoraggio non ingegnerizzato in grado di sostenere carichi appropriati. Si raccomanda
che il punto di ancoraggio si trovi sopra l’utente e che la fattibilità di qualsiasi installazione venga vericata da una persona
opportunamente qualicata
2. I karabiner sono studiati in modo tale che il carico viene applicato il più vicino possibile alla schiena
3. Non applicare carichi laterali alla ghiera del karabiner se non specicamente previsto (solo ANSI)
4. Non caricare il karabiner in direzioni multiple
5. Evitare di abbinare i karabiner
6. Non caricare i karabiner sopra un bordo
7. Qualsiasi fune di ancoraggio o cinturino di tela identico alla o più grande dell’apertura della ghiera potrebbe ridurre la forza
complessiva del karabiner
8. Utilizzando un perno prigioniero, la fune/cinturino di tela dovrebbe essere imprigionato sotto il perno
[D]Ispezioneemanutenzione
1. Per controllare il meccanismo della ghiera, aprire completamente la ghiera senza e rilasciarla senza pregiudizi.
2. Quindi testare aprendo la ghiera a metà e rilasciarla senza pregiudizi. La ghiera dovrebbe essere completamente chiusa e
autobloccante (eccetto Screwgate). Valutare l’efcienza della molla di ritorno.
Italiano
IT
15
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
3. Le parti mobili dovrebbero essere regolarmente lubricati con olio leggero quale 3in1 o una soluzione lubricante PTFE secca
4. I karabiner dotati di un indicatore dovrebbero essere vericati per controllare che non si veda il nastro rosso dell’indicatore.
Se il nastro è visibile, il karabiner ha subito una caduta e potrebbe essere eliminato dal servizio
Istruzionigeneralid’uso
Nonutilizzarequestoprodottosenzaaverlettoattentamenteecompresoleseguentiistruzionigeneralid’uso.
Le attività che prevedono l’uso di questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Questi diagrammi mostrano solo alcuni dei
possibili metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni correlate all’uso di questa attrezzatura.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone le cui condizioni siche possono mettere a repentaglio la loro sicurezza.
Questa attrezzatura deve essere utilizzata da una persona competente o da una persona appositamente addestrata sotto la diretta
supervisione di una persona competente. In caso di dubbi, prima di iniziare qualsiasi attività, è opportuno seguire un corso di
formazione professionale tenuto da un istruttore competente e qualicato. Ciascuno è responsabile delle proprie azioni. Queste
istruzioni non eliminano la necessità di seguire una formazione professionale.
Informazionigenerali
L’attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall’alto soddisfano o superano gli standard europei, americani o
altri standard internazionali. È responsabilità dell’utente leggere e comprendere queste istruzioni prima dell’utilizzo. Se questo
prodotto viene venduto al di fuori del Paese di vendita previsto in origine, è responsabilità del rivenditore fornire il presente
documento nella lingua del Paese di rivendita. È obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell’uso e redigere un piano
di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in quota. Vericare sempre che tutti i componenti del sistema di sicurezza siano
compatibili e consentano un funzionamento sicuro. Un’imbracatura completa è l’unico dispositivo di sostegno del corpo accettabile
che può essere utilizzato in un sistema di arresto anticaduta. Fare riferimento alle istruzioni dell’imbracatura per identicare il punto
di collegamento da utilizzare. È consigliabile che una persona qualicata verichi la condizione di ciascuna installazione.
È fondamentale controllare e vericare lo spazio libero richiesto al di sotto dell’utilizzatore prima di ogni utilizzo al ne di evitare
qualsiasi impatto con il terreno o un ostacolo in caso di caduta. In caso di dubbi sulla compatibilità dei prodotti scelti, consultare il
produttore. Non superare i carichi specicati dal produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specicato utilizzando un
fattore di sicurezza approvato. Non modicare o alterare il dispositivo in alcun modo
Requisiti
È responsabilità dell’utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull’uso corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo
per gli scopi per i quali è stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. Prestare la massima attenzione se il
prodotto si trova in prossimità di sostanze chimiche nocive, macchinari in movimento, pericoli elettrici o bordi taglienti e superci
abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda potrebbe diventare scivolosa. Una situazione pericolosa può vericarsi quando si
utilizza una combinazione di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza di un elemento è inuenzata o interferisce
con la funzione di sicurezza di un altro. Il produttore o il distributore non sono da considerare responsabili di eventuali danni, lesioni
o morte causati dall’uso improprio di questa attrezzatura.
Controlloemanutenzione
Ispezionare visivamente l’attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo l’utilizzo per vericarne le condizioni e il corretto
funzionamento. Oltre alle ispezioni visive di base condotte dall’utente, il prodotto deve essere esaminato almeno annualmente, o
più frequentemente a seconda della legislazione locale o dell’intensità d’uso, dal produttore o da una persona competente
autorizzata dal produttore. Altri fattori come temperature estreme, umidità, gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli, abrasioni o la
frequenza d’uso potrebbero inuire sull’intervallo di manutenzione richiesto per l’attrezzatura. I dettagli dell’ispezione dovrebbero
essere registrati nella scheda/sezione di registrazione del prodotto. Il prodotto deve essere immediatamente ritirato dall’uso e non
deve essere riutilizzato no a quando una persona competente non abbia confermato per iscritto che è sicuro farlo, nel caso in cui
sorgano dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro o, se è stato usato per arrestare una caduta, o se le marcature sul prodotto
non sono leggibili. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione delle parti devono essere eseguiti dal produttore o da un
agente autorizzato. Distruggere attrezzature difettose in modo che non vengano più utilizzate.
Durata
L’esposizione a sostanze chimiche, temperature estreme, bordi aflati, cadute o carichi pesanti, ecc. può ridurre sensibilmente la
durata di un prodotto, no anche a un unico utilizzo. La durata potenziale dei prodotti ISC è di 10 anni per i prodotti in plastica o in
tessuto e indenita per i prodotti metallici. L’effettiva durata di un prodotto dipende da numerosi fattori come l’intensità e la
frequenza d’utilizzo, l’ambiente in cui viene utilizzato (umidità, salsedine, sabbia, liquidi, ecc.), la competenza dell’utente e la qualità
della manutenzione e della conservazione.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non
aggressivo, quindi lasciato ad asciugare all’aria aperta. Le parti mobili devono essere lubricate regolarmente con un olio leggero.
Assicurarsi che i lubricanti non vengano a contatto con parti che funzionano grazie all’attrito con la corda e/o con i componenti
tessili.
Stoccaggioetrasporto
Conservare il prodotto in un ambiente pulito, asciutto, privo di sostanze chimiche corrosive e non esposto a fonti di calore diretto.
Prestare molta attenzione a non danneggiare l’attrezzatura durante il trasporto.
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
4
6
8
9
10
12
13
14
16
17
18
20
21
22
23
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
Connectors EN362:2004
3
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Max40°
54°C
(130°F)
-40°C
(-40°F)
www.iscwales.com
EU D of C OK
Risk of injury
Danger
123
4 5 6
789
10 11
12
13
InformationIcons
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
EN English
GeneralInstructionsforUse
Donotusethisproductwithouthavingreadcarefullyandunderstoodthesegeneralinstructionsforuse.
Activities involving the use of this type of equipment are inherently dangerous. The diagrams illustrate only some of the possible
correct and incorrect methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this equipment. This
equipment should not be used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety of the user. This equipment should
only be used by a competent person or a person specically trained in its use who is under the direct supervision of a competent
person. If unsure, seek professional training from a fully qualied and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. These instructions do not replace the need for professional training.
General
ISC equipment and components for prevention of falls from height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. It is the users’ responsibility to read and understand these instructions before use. If this product is sold
outside of the original country of sale, it is the reseller’s responsibility to supply this document in the language of re-sale. It is
mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system are compatible and allow the system to function safely. A full body harness is the
only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. Refer to your harness instruction to identify the relevant
connection point to use. It is recommended that the viability of any installation should be veried by a suitably qualied person. It
is essential to check and verify the required clearance below the user before each use in order to avoid any impact with the ground
or an obstacles in case of a fall. If there is any doubt about the compatibility of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specied by the manufacturer or loads derived from the specied MBS using a recognised
factor of safety. Do not modify or alter this device in any way.
UseRequirements
It is the user’s responsibility to ensure understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the purposes for
which it is designed, and to practise all proper safety procedures. Extreme care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical hazards or near sharp edges and abrasive surfaces. Wet and icy conditions may
cause rope to become slippery. A dangerous situation can occur when using a combination of items of equipment where the safe
function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another. The manufacturer or distributor will not be
held responsible for the eventual damages, injuries or death resulting from an improper use of this equipment.
Inspection&Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspections of the product to ensure that it is in a serviceable condition and
is operating correctly. In addition to the basic visual inspections conducted by the user, the product must be examined at least
annually, or more frequently depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a competent person
authorised by the manufacturer. Other things, such as, extreme temperatures, humidity, the effects of chemicals, rust, cuts,
abrasions or the frequency of use could affect the required service interval of the equipment. The details of the inspection should be
recorded in the product record card/section. The product should be immediately withdrawn from use and not used again until
conrmed in writing by a competent person that it is safe to do so, should any doubt arise about its condition for safe use, if it has
been used to arrest a fall, or if the markings on the product are not legible. If repair or replacement of parts is required, it shall only
be carried out by the manufacturer or its recognised repair agent. Defective equipment should be destroyed to ensure it is not used
as safety equipment.
Lifespan
Please be aware that exposure to chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. can signicantly reduce
the lifetime of a product, to as little as a single use. The potential lifetime of ISC products is up to 10 years for plastic or textile
products, and indenite for metal products. The actual lifetime of a product depends on a variety of factors such as, the intensity of
use, the frequency of use, the environment in which it has been used (humidity, salt, sand, moisture, etc), the competency of the
user, and how well it has been maintained and stored etc.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a marine environment) with a mild detergent. Afterwards the product
should be allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled regularly with a light oil. Make sure that lubricants do not come into
contact with parts that rely on friction with rope and/or with textile components.
Storage&Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or chemical substances and away from all sources of
direct heat. Care should be taken to protect the product against damage during transportation.
[A]Pojmenovánísoučástíaznačení
1. Uzávěr
2. Zadní část
3. Válec
4. Nýt závěsu
5. Označení výrobce
6. Kód výrobku
7. Minimální mez pevnosti v hlavní ose v kN
8. Označení CE
9. Číslo oznámeného subjektu
10. Evropská norma
11. Přečtěte si návody k použití
Český
CS
7
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Obecnépokynykpoužití
Předpoužívánímtohotovýrobkusipečlivěpřečtěteapochoptetytoobecnépokynykpoužití.
Činnosti, při kterých se toto vybavení využívá, jsou ze své podstaty nebezpečné Tato schémata znázorňují pouze některé z možných
způsobů správného a nesprávného použití. Není možné zde uvést všechny případy týkající se používání tohoto zařízení. Toto zařízení
by neměly používat osoby s onemocněním, které by mohlo mít vliv na bezpečnost. Toto vybavení by měly používat pouze odborně
způsobilé osoby nebo osoby, které byly na jeho používání konkrétně vyškoleny pod přímým dohledem kompetentní osoby. Pokud si
nejste jistí, zajistěte si před provozováním jakékoli činnosti odborné školení od plně kvalikovaného a kompetentního instruktora.
Za své jednání nesete zodpovědnost vy sami. Tyto pokyny nenahrazují potřebu odborné přípravy.
Obecné
Zařízení a komponenty ISC pro prevenci pádů z výšky splňují nebo převyšují nároky vyplývající z uznávaných evropských,
amerických či jiných mezinárodních norem. Je povinností uživatele si před použitím produktu tyto pokyny přečíst a ujistit se, že jim
rozumí. Pokud je tento produkt prodáván mimo původní zemi prodeje, je povinností prodejce zajistit dodání tohoto dokumentu v
jazyce používaném v místě opětovného prodeje. Před každým použitím je nutné nejprve vyhodnotit rizika a pro jakoukoli práci ve
výškách je nezbytné vytvořit záchranný plán. Vždy se ujistěte, že jsou všechny komponenty bezpečnostního systému kompatibilní
a umožňují systému bezpečné fungování. Jediné přípustné zařízení na udržení těla, které lze použít v systému ochrany osob proti
pádu, je celotělový postroj. Příslušný bod pro připojení určíte podle pokynů k vašemu postroji. Doporučuje se, aby možnost
konkrétního použití byla ověřena oprávněnou osobou. Před každým použitím je nezbytné zkontrolovat a ověřit požadovaný volný
prostor pod uživatelem, aby se zamezilo jakékoli kolizi se zemí nebo překážkami v případě pádu. Pokud máte sebemenší pochybnost
o kompatibilitě produktů, které jste si vybrali, obraťte se prosím na výrobce. Nepřekračujte zatížení uváděné výrobcem ani zátěž
vyplývající z uvedených hodnot MBS pomocí uznávaného faktoru bezpečnosti. Toto zařízení žádným způsobem neupravujte.
Požadavkynapoužití
Je zodpovědností uživatele pochopit správné a bezpečné používání tohoto vybavení, používat ho pouze pro účely, pro které je
určeno, a procvičit všechny správné bezpečnostní postupy. Extrémní pozornost je třeba věnovat používání tohoto produktu v
blízkosti škodlivých chemikálií, pohybujících se strojů a v prostorách, kde hrozí úraz elektrickým proudem nebo poranění o ostré
hrany a brusné plochy. Mokrá a namrzlá lana mohou být kluzká. Při kombinování součástí vybavení, kde je bezpečná funkce jedné
součásti ovlivňována nebo narušována bezpečnou funkcí jiné součásti, může vzniknout nebezpečná situace. Výrobce ani distributor
neponese odpovědnost za případné škody, zranění nebo úmrtí v důsledku nesprávného použití tohoto vybavení.
Kontrolaaúdržba
Bezprostředně před, během a po použití produkt vizuálně zkontrolujte, abyste měli jistotu, že je v bezvadném stavu a funguje
správně. Kromě základních vizuálních prohlídek prováděných uživatelem musí být výrobek přezkoumán výrobcem nebo oprávněnou
osobou autorizovanou výrobcem alespoň jednou za rok nebo častěji podle místní legislativy nebo intenzity používání. Ostatní vlivy,
jako například extrémní teploty, vlhkost, účinek chemických látek, rez, řezy, oděrky nebo četnost použití mohou ovlivnit nutný
servisní interval vybavení. Podrobnosti týkající se inspekce musí být zaznamenány v záznamové kartě / sekci výrobku. V případě
jakýchkoli pochybností o stavu výrobku pro jeho bezpečné používání, v případě, že byl výrobek použit k zadržení pádu, nebo v
případě, že značení na výrobku nejsou čitelná, byste měli okamžitě přestat používat výrobek, dokud nebude písemně potvrzeno
oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné. Nutné opravy nebo výměny částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované
servisní středisko. Vadné vybavení musí být zničeno, aby se zajistilo, že nebude použito jako bezpečnostní vybavení.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu pádu nebo zatížení apod. může
významně snížit životnost výrobku až na jedno použití. Potenciální životnosti produktů ISC je až 10 let u plastů nebo textilních
výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků. Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití,
četnost použití, prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a uskladnění
atd.
[B]Mechanismyuzávěru
Screwgate – odšroubujte, otevřete
Twistlock (dvojčinný) – otočte, otevřete
Supersafe (trojčinný) – zvedněte, otočte, otevřete
Quadlock (čtyřčinný) – otočte, zvedněte, otočte, otevřete
[C]Použití
1. Tato spojka se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min. 12 kN), předpisu ANSI Z359.1 (07)
nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným
kotvicím bodem, který dokáže vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
2. Karabiny se navrhují tak, aby zátěž působila a nacházela se co nejblíže hřbetu.
3. Nepůsobte na uzávěr karabiny bočním zatížením, pokud na to není výslovně dimenzována (pouze ANSI).
4. Nezatěžujte karabinu ve více směrech.
5. Vyhýbejte se spojování více karabin.
6. Nezatěžujte karabiny přes hranu.
7. Jakékoli použité kotvicí lano nebo popruh, který je stejně velký nebo větší než otvor uzávěru, by mohl zmenšit celkovou pevnost
karabiny.
8. Při použití kolíku s roznýtovaným koncem se musí lano/popruh upoutat pod kolíkem.
[D]Kontrolaaúdržba
1. Prohlédněte mechanismus uzávěru tak, že ho úplně otevřete a bez pomoci uvolníte.
2. Potom uzávěr vyzkoušejte tak, že ho otevřete do poloviny a bez pomoci uvolníte. Uzávěr by se měl úplně uzavřít a sám zajistit
(kromě typu Screwgate). Zhodnoťte účinnost vratné pružiny.
3. Pohyblivé součásti se musí pravidelně mazat lehkým olejem, například univerzálním olejem 3-IN-ONE, nebo suchým teonovým
mazivem.
4. V případě karabin vybavených indikátorem nezajištěného uzávěru se musí zkontrolovat, zda není vidět červený pruh indikátoru.
Pokud je vidět, karabinu je třeba považovat za vadnou a musí se vyřadit z používání.
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Allgemeines
ISC-Ausrüstungsgegenstände und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen entsprechen oder übertreffen geltende
europäische, amerikanische oder andere internationale Normen. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung vor
der Benutzung zu lesen und zu verstehen. Falls dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Vertriebslands verkauft wird, ist der
Wiederverkäufer dafür verantwortlich, dieses Dokument in der jeweiligen Landessprache bereitzustellen. Vor jeglicher Verwendung
sind unbedingt eine Risikobewertung durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher und ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des
Systems. Ein Ganzkörpergurt ist die einzige akzeptable Körper-Haltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet
werden kann. Die entsprechenden Anschlagpunkte nden Sie in der Anleitung des Gurtzeugs. Die Eignung jeder Installation muss
von einer entsprechend qualizierten Person überprüft werden. Es ist vor jedem Gebrauch unbedingt erforderlich, den erforderlichen
Freiraum unter dem Benutzer zu überprüfen und zu verizieren, um im Falle eines Sturzes einen Aufprall auf den Boden oder auf
ein Hindernis zu vermeiden. Falls Sie Zweifel an der Kompatibilität der von Ihnen gewählten Produkte haben, wenden Sie sich bitte
an den Hersteller. Überschreiten Sie weder die Lasten, die vom Hersteller festgelegt sind, noch die Lasten, die sich aus dem MBS
unter Berücksichtigung eines angemessenen Sicherheitsfaktors ergeben. Verändern bzw. modizieren Sie dieses Gerät in keiner
Weise.
VoraussetzungenfürdieVerwendung
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren anwendet. Bei der
Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberächen ist äußerste Vorsicht geboten. Das Seil kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Eine
Gefahrensituation kann auftreten, wenn eine Kombination von Ausrüstungsgegenständen verwendet wird, bei der die sichere
Funktion eines Teils durch die sichere Funktion eines anderen beeinträchtigt wird. Der Hersteller oder der Händler kann nicht für
Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden.
ÜberprüfungundWartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und
nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zu den grundlegenden Sichtprüfungen, die vom Benutzer
durchgeführt werden, muss das Produkt je nach örtlicher Gesetzgebung oder Nutzungsintensität mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten kompetenten Person überprüft werden. Andere Faktoren, wie z. B. extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit, die Auswirkungen von Chemikalien, Rost, Schnitten und Abrieb sowie die Nutzungshäugkeit, können
das erforderliche Wartungsintervall der Ausrüstung beeinträchtigen. Die Einzelheiten der Prüfung sind in den Gerätepass des
Produkts einzutragen. Falls Zweifel über seinen Zustand für seine sichere Verwendung entstehen, oder wenn es zum Auffangen
eines Sturzes zum Einsatz kam, oder wenn die Kennzeichnungen auf dem Produkt nicht lesbar sind, muss das Produkt sofort aus
dem Gebrauch genommen werden. Es darf dann erst wieder verwendet werden, wenn seine Sicherheit von einer kompetenten
Person schriftlich bestätigt wurde. Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, dürfen diese nur vom Hersteller
oder einer autorisierten Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Fehlerhafte Ausrüstung ist zu vernichten, um sicherzustellen, dass
sie nicht als Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird.
Lebensdauer
Bitte beachten Sie, dass Einüsse wie Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, ein schwerer Fall oder eine hohe Last
die Lebensdauer dieses Produkts beeinträchtigen können, sodass unter Umständen nur eine Einmalverwendung möglich ist. ISC-
Produkte aus Kunststoff oder Textil haben eine potenzielle Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Bei Metallprodukten ist die
Lebensdauer unbeschränkt. Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkts hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab, darunter
Nutzungsintensität und -häugkeit, Einsatzumgebung (Luftfeuchtigkeit, Salz, Sand, Nässe usw.), Kompetenz des Benutzers,
Wartung und Lagerung.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder in maritimer Umgebung nach jeder Verwendung) mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Danach muss das Produkt ohne künstliche Beeinussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem leichten
Öl geölt werden. Achten Sie darauf, dass Schmiermittel nicht mit Teilen in Berührung kommen, die auf Reibung an Seilen und/oder
textilen Komponenten angewiesen sind.
LagerungundTransport
Das Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung gelagert werden, die frei von korrosiven oder chemischen Stoffen ist,
und darf keiner direkten Hitze ausgesetzt sein. Achten Sie darauf, das Produkt vor Schäden während des Transports zu schützen.
[A]Nomenclaturaymarcas
1. Gatillo
2. Espaldilla
3. Seguro
4. Remache de la bisagra
5. Identicación del fabricante
6. Código del producto
7. Fuerza de ruptura mínima a través del eje principal en Kn
8. Marcado CE
9. Número de organismo noticado
10. Estándar europeo
11. Leer el manual de instrucciones
Español
ES
[B]Mecanismosdegatillo
Screwgate - Desenroscar, abrir
Twistlock (doble acción) - Girar, abrir
Supersafe (triple-acción) - Levantar, girar, abrir
Quadlock (cuádruple acción) - Girar, levantar, girar, abrir
[C]Uso
1. Este conector debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12 kN), ANSI z359.1 (07), o a
cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria relativas al uso especíco, o con un punto de anclaje de
no ingeniería capaz de resistir las cargas adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que
una persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
2. Los mosquetones están diseñados de forma que la carga se aplica lo más cerca posible de su eje natural
11
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Instruccionesgeneralesdeuso
Noutiliceesteproductoantesdeleercuidadosamenteyentenderestasinstruccionesgeneralesdeuso.
Las actividades que requieren el uso de este tipo de equipo suelen implicar un alto riesgo. Los diagramas ilustran únicamente
algunos de los posibles métodos de uso correctos e incorrectos. Resulta imposible tratar cada uno de los casos relacionados con el
uso de este equipo. Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición médica que pudiera poner en peligro
la seguridad del usuario. Este equipo solo debe ser utilizado por personas con la preparación correspondiente o por individuos que
hayan recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida capacitación). En caso de no estar
seguro, busque formación profesional de la mano de un instructor con la preparación correspondiente y plenamente cualicado
antes de realizar cualquier tipo de actividad. El usuario será el único responsable de sus acciones. Estas instrucciones no sustituyen
ningún tipo de formación experta.
Descripcióngeneral
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen, e incluso superan en ocasiones, los requisitos
europeos y estadounidenses, así como otras normas internacionales. Es responsabilidad del usuario leer y asegurarse de
comprender estas instrucciones antes de utilizarlo. Si este producto se comercializa fuera del país original de venta, será
responsabilidad del distribuidor proporcionar este documento en el idioma de la región de distribución. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de rescate para trabajos realizados a gran altura. Es
importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y
que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Un arnés de cuerpo completo es el único dispositivo de protección corporal
aceptable que se puede utilizar en un sistema de detención de caídas. Consulte las instrucciones de su arnés para identicar el punto
de conexión relevante que debe utilizar. Se recomienda que una persona debidamente cualicada verique la adecuación de todas
las instalaciones. Es fundamental comprobar y vericar la distancia requerida debajo del usuario antes de cada uso, con el n de
evitar cualquier impacto con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. En caso de duda acerca de la compatibilidad de los
productos adquiridos, póngase en contacto con el fabricante. No deberán superarse las cargas indicadas por el fabricante ni las
derivadas del MBS correspondiente, y será necesario utilizar un factor de seguridad reconocido. No modique ni altere este
dispositivo de ningún modo.
Requisitosdeuso
Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto, utilizarlo únicamente para el n para el que ha sido diseñado
y llevar a cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Debe utilizar este producto con extrema precaución en las
proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes alados o supercies
abrasivas. La humedad y el hielo pueden ocasionar que la cuerda resbale. Puede producirse una situación de peligro al utilizar una
combinación de elementos de equipamiento en la que la función de seguridad de cualquiera de ellos se vea afectada por, o interera
con la función de seguridad de alguno de los otros. El fabricante o proveedor no se hacen responsables de los posibles daños,
lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del equipo.
Inspecciónymantenimiento
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes, durante y después de su uso para garantizar
que se encuentra en perfecto estado y funciona correctamente. In addition to basic visual inspections by the user, the product should
be inspected at least once a year, or more frequently, depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a
person with the appropriate skills authorized by the manufacturer. Existen otros elementos que podrían afectar a dicho intervalo en
el que se requiera el servicio del equipo, entre ellos se encuentran la exposición a temperaturas extremas, la humedad, los efectos
de químicos, la presencia de cortes, oxidación o abrasión, o la frecuencia de uso. Los detalles de la inspección deberán registrarse
en la tarjeta/sección de registro del producto. En caso de que surjan dudas sobre su estado para un uso seguro, si se ha utilizado
para detener una caída o si las marcas dejan de ser legibles, debe interrumpirse inmediatamente el uso del producto y no volver a
usarse hasta que una persona competente conrme por escrito que es seguro hacerlo. Únicamente el fabricante o representante
autorizado para efectuar reparaciones deberá reparar el equipo o efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Todo material
defectuoso debe destruirse a n de evitar que se utilice como equipo de seguridad.
Vidaútil
Tenga en cuenta que la exposición a agentes químicos, temperaturas extremas, bordes alados, grandes caídas o cargas, etc. puede
reducir signicativamente la vida útil de un producto, incluso a un único uso. Se estima que la vida útil potencial de los productos
de ISC alcanza los 10 años en caso de productos textiles o plásticos y es indenida en el caso de productos de metal. La vida útil
real de un producto depende de una gran variedad de factores como la intensidad, frecuencia o entorno de uso (humedad, sal,
arena, presencia de agua, etc.), la experiencia del usuario, y el correcto mantenimiento o almacenamiento del producto.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos marinos) con un detergente suave. A continuación,
debe dejar que se seque al aire libre. Las piezas móviles pueden lubricarse regularmente con aceite suave. Asegúrese de que los
lubricantes no entren en contacto con las piezas que deban mantener fricción con la cuerda o los componentes textiles.
Almacenamientoytransporte
El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seco, protegido de sustancias químicas o corrosivas y alejado de cualquier
fuente de calor directo. Extreme las precauciones al transportar el producto con el n de evitar daños
3. No aplique cargas laterales al gatillo del mosquetón a menos que cuente con los valores nominales especícos (solo ANSI)
4. No cargue el mosquetón en múltiples direcciones
5. Evite unir mosquetones entre sí
6. No cargue el mosquetón si está sobre un borde
7. Cualquier cuerda de anclaje o correa entretejida utilizada de tamaño igual o mayor que la apertura del gatillo podrían reducir
la fuerza total del mosquetón
8. Si se utiliza un prisionero, la cuerda/correa entretejida debe quedar aprisionada por debajo
[D]Inspecciónymantenimientodelproducto
1. Para comprobar el mecanismo del gatillo, abra este completamente y luego suéltelo sin sesgo.
2. A continuación, compruebe el gatillo abriéndolo hasta la mitad y soltándolo sin sesgo. El gatillo debe cerrarse totalmente y
autobloquearse (excepto el modelo Screwgate). Evalúe la ecacia del resorte de retorno.
3. Las partes móviles deben lubricarse con regularidad utilizando aceite ligero como 3en1 o una solución lubricante seca de PTFE
4. Los mosquetones equipados con un anillo indicador deben inspeccionarse para garantizar que la banda indicadora roja no se
muestra.
Si la banda es visible, el mosquetón habrá sido sometido a una caída y debería retirarse del servicio.
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Il est essentiel de vérier et de s’assurer que l’espace disponible sous les pieds de l’utilisateur est conforme avant chaque utilisation
an d’éviter tout impact avec le sol ou avecun obstacle en cas de chute. En cas de doute sur la compatibilité des produits que vous
avez choisis, veuillez vous adresser au fabricant. Ne dépassez pas les charges spéciées par le fabricant, ni les charges calculées à
partir de la résistance minimale à la rupture spéciée (MBS) en appliquant un facteur de sécurité reconnu. Ne modiez, ni n’altérez
d’aucune façon le présent matériel.
Conditionsd’utilisation
Il incombe à l’utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n’utiliser celui-ci
qu’aux ns auxquelles il est conçu et d’appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous utilisez ce produit à proximité de produits chimiques nocifs, de machines mobiles, d’installations présentant des risques
électriques, d’arêtes vives et de surfaces abrasives. L’humidité et la glace peuvent rendre la corde glissante. La situation peut être
dangereuse en cas d’utilisation d’une combinaison de dispositifs dans laquelle la fonction de sécurité de l’un deux est affectée ou
interfère avec la fonction de sécurité d’un autre. Le fabricant ou le distributeur ne sauraient être tenus responsables des dommages,
blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de ce matériel.
Inspectionetentretien
Juste avant, pendant et après l’utilisation, inspectez visuellement le produit an de vous assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement. Outre les contrôles visuels basiques effectués par l’utilisateur, le produit doit être examiné au moins une
fois par an, ou plus fréquemment selon la législation locale en vigueur ou l’intensité d’utilisation, par le fabricant ou par une
personne qualiée agréée par le fabricant. D’autres facteurs, notamment les températures extrêmes, l’humidité, les produits
chimiques, la rouille, les entailles, l’abrasion ou la fréquence d’utilisation peuvent inuencer l’écart entre les intervalles d’entretien
du matériel nécessaires. Les détails de l’inspection doivent être consignés dans la section ou sur la che d’enregistrement du
produit. En cas de doute concernant la sécurité, si le système a été utilisé pour l’arrêt d’une chute, ou si ses marquages sont
illisibles, l’utilisation du produit doit immédiatement être suspendue et celui-ci ne doit plus être utilisé avant qu’une personne
compétente ne vous conrme par écrit que son emploi est sans danger. Les réparations et remplacements nécessaires de pièces ne
devront être effectués que par le fabricant ou son réparateur agréé. Veillez à détruire tout matériel défectueux pour éviter qu’il soit
utilisé comme matériel de sécurité.
Duréedevie
Soyez conscient que toute exposition du produit à des produits chimiques, à des températures extrêmes, à des arêtes vives, à une
chute ou charge importante, etc. peut sérieusement réduire sa durée de vie, ne serait-ce que d’une utilisation. La durée de vie
potentielle des produits ISC s’étend jusqu’à dix ans pour les produits plastiques ou textiles et est innie pour les produits
métalliques. La durée de vie réelle d’un produit dépend de nombreux facteurs, comme l’intensité d’utilisation, la fréquence
d’utilisation, l’environnement d’utilisation (humidité, salinité, présence de sable, moiteur, etc.), l’habileté de l’utilisateur, des
conditions d’entretien et de stockage, etc.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu marin) avec un détergent doux. Laissez-le
ensuite sécher naturellement. Enduisez régulièrement les pièces mobiles d’un lubriant léger. Assurez-vous que les lubriants
n’entrent pas en contact avec des éléments soumis à une friction avec la corde et/ou les composants textiles.
Stockageettransport
Stockez le produit dans un environnement propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques et tenez-le à l’écart de
toute source de chaleur directe. Il convient de le protéger contre tout endommagement lors de son transport.
[A]Terminiedetichette
1. Ghiera
2. Retro
3. Cilindro
4. Rivetto cerniera
5. Identicazione del fabbricante
6. Codice prodotto
7. Carico di rottura minimo sull’asse maggiore in kN
8. Marchio CE
9. Numero ente noticato
10. Norma europea
11. Leggere i manuali istruzioni
[B]Meccanismighiera
Screwgate - svitare, aprire
Twistlock (azione doppia) - girare, aprire
Supersafe (azione tripla) - alzare, girare, aprire
Quadlock (azione quadrupla) - girare, alzare, girare, aprire
[C]Uso
1. Questo connettore dovrebbe essere utilizzato con un sistema/punto di ancoraggio conforme agli standard EN795 (min. 12kN),
ANSI z359 (07), oppure a qualsiasi altra norma o buona pratica del settore, purché riconosciuta a livello internazionale, relativa
all’uso specico, oppure con un punto di ancoraggio non ingegnerizzato in grado di sostenere carichi appropriati. Si raccomanda
che il punto di ancoraggio si trovi sopra l’utente e che la fattibilità di qualsiasi installazione venga vericata da una persona
opportunamente qualicata
2. I karabiner sono studiati in modo tale che il carico viene applicato il più vicino possibile alla schiena
3. Non applicare carichi laterali alla ghiera del karabiner se non specicamente previsto (solo ANSI)
4. Non caricare il karabiner in direzioni multiple
5. Evitare di abbinare i karabiner
6. Non caricare i karabiner sopra un bordo
7. Qualsiasi fune di ancoraggio o cinturino di tela identico alla o più grande dell’apertura della ghiera potrebbe ridurre la forza
complessiva del karabiner
8. Utilizzando un perno prigioniero, la fune/cinturino di tela dovrebbe essere imprigionato sotto il perno
[D]Ispezioneemanutenzione
1. Per controllare il meccanismo della ghiera, aprire completamente la ghiera senza e rilasciarla senza pregiudizi.
2. Quindi testare aprendo la ghiera a metà e rilasciarla senza pregiudizi. La ghiera dovrebbe essere completamente chiusa e
autobloccante (eccetto Screwgate). Valutare l’efcienza della molla di ritorno.
Italiano
IT
15
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
3. Le parti mobili dovrebbero essere regolarmente lubricati con olio leggero quale 3in1 o una soluzione lubricante PTFE secca
4. I karabiner dotati di un indicatore dovrebbero essere vericati per controllare che non si veda il nastro rosso dell’indicatore.
Se il nastro è visibile, il karabiner ha subito una caduta e potrebbe essere eliminato dal servizio
Istruzionigeneralid’uso
Nonutilizzarequestoprodottosenzaaverlettoattentamenteecompresoleseguentiistruzionigeneralid’uso.
Le attività che prevedono l’uso di questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Questi diagrammi mostrano solo alcuni dei
possibili metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni correlate all’uso di questa attrezzatura.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone le cui condizioni siche possono mettere a repentaglio la loro sicurezza.
Questa attrezzatura deve essere utilizzata da una persona competente o da una persona appositamente addestrata sotto la diretta
supervisione di una persona competente. In caso di dubbi, prima di iniziare qualsiasi attività, è opportuno seguire un corso di
formazione professionale tenuto da un istruttore competente e qualicato. Ciascuno è responsabile delle proprie azioni. Queste
istruzioni non eliminano la necessità di seguire una formazione professionale.
Informazionigenerali
L’attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall’alto soddisfano o superano gli standard europei, americani o
altri standard internazionali. È responsabilità dell’utente leggere e comprendere queste istruzioni prima dell’utilizzo. Se questo
prodotto viene venduto al di fuori del Paese di vendita previsto in origine, è responsabilità del rivenditore fornire il presente
documento nella lingua del Paese di rivendita. È obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell’uso e redigere un piano
di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in quota. Vericare sempre che tutti i componenti del sistema di sicurezza siano
compatibili e consentano un funzionamento sicuro. Un’imbracatura completa è l’unico dispositivo di sostegno del corpo accettabile
che può essere utilizzato in un sistema di arresto anticaduta. Fare riferimento alle istruzioni dell’imbracatura per identicare il punto
di collegamento da utilizzare. È consigliabile che una persona qualicata verichi la condizione di ciascuna installazione.
È fondamentale controllare e vericare lo spazio libero richiesto al di sotto dell’utilizzatore prima di ogni utilizzo al ne di evitare
qualsiasi impatto con il terreno o un ostacolo in caso di caduta. In caso di dubbi sulla compatibilità dei prodotti scelti, consultare il
produttore. Non superare i carichi specicati dal produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specicato utilizzando un
fattore di sicurezza approvato. Non modicare o alterare il dispositivo in alcun modo
Requisiti
È responsabilità dell’utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull’uso corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo
per gli scopi per i quali è stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. Prestare la massima attenzione se il
prodotto si trova in prossimità di sostanze chimiche nocive, macchinari in movimento, pericoli elettrici o bordi taglienti e superci
abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda potrebbe diventare scivolosa. Una situazione pericolosa può vericarsi quando si
utilizza una combinazione di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza di un elemento è inuenzata o interferisce
con la funzione di sicurezza di un altro. Il produttore o il distributore non sono da considerare responsabili di eventuali danni, lesioni
o morte causati dall’uso improprio di questa attrezzatura.
Controlloemanutenzione
Ispezionare visivamente l’attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo l’utilizzo per vericarne le condizioni e il corretto
funzionamento. Oltre alle ispezioni visive di base condotte dall’utente, il prodotto deve essere esaminato almeno annualmente, o
più frequentemente a seconda della legislazione locale o dell’intensità d’uso, dal produttore o da una persona competente
autorizzata dal produttore. Altri fattori come temperature estreme, umidità, gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli, abrasioni o la
frequenza d’uso potrebbero inuire sull’intervallo di manutenzione richiesto per l’attrezzatura. I dettagli dell’ispezione dovrebbero
essere registrati nella scheda/sezione di registrazione del prodotto. Il prodotto deve essere immediatamente ritirato dall’uso e non
deve essere riutilizzato no a quando una persona competente non abbia confermato per iscritto che è sicuro farlo, nel caso in cui
sorgano dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro o, se è stato usato per arrestare una caduta, o se le marcature sul prodotto
non sono leggibili. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione delle parti devono essere eseguiti dal produttore o da un
agente autorizzato. Distruggere attrezzature difettose in modo che non vengano più utilizzate.
Durata
L’esposizione a sostanze chimiche, temperature estreme, bordi aflati, cadute o carichi pesanti, ecc. può ridurre sensibilmente la
durata di un prodotto, no anche a un unico utilizzo. La durata potenziale dei prodotti ISC è di 10 anni per i prodotti in plastica o in
tessuto e indenita per i prodotti metallici. L’effettiva durata di un prodotto dipende da numerosi fattori come l’intensità e la
frequenza d’utilizzo, l’ambiente in cui viene utilizzato (umidità, salsedine, sabbia, liquidi, ecc.), la competenza dell’utente e la qualità
della manutenzione e della conservazione.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non
aggressivo, quindi lasciato ad asciugare all’aria aperta. Le parti mobili devono essere lubricate regolarmente con un olio leggero.
Assicurarsi che i lubricanti non vengano a contatto con parti che funzionano grazie all’attrito con la corda e/o con i componenti
tessili.
Stoccaggioetrasporto
Conservare il prodotto in un ambiente pulito, asciutto, privo di sostanze chimiche corrosive e non esposto a fonti di calore diretto.
Prestare molta attenzione a non danneggiare l’attrezzatura durante il trasporto.
4
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ANomenclature&Markings
2
1
2
1
2
3
1
2
4
3
Supersafe
(Triple-action)
Lift, turn, open
Twistlock
(double-action)
Turn, open
Quadlock
(Quad-action)
TL
SSQ
SS
Screwgate
Unscrew, open
SG
1
5
6 7 8
3
4
910 11
BGateMechanisms
CUse
Turn, lift, turn, open
EN7
5
1
2
KHXXX
XX kN
0598
EN362:2004B
12
0120
13 UK, LL57 4YH
Double-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
1
2
Snaphook Double-Action (SH906)
2
1
3
Snaphook Triple-Action (SH907)
Triple-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
3.Push
5
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
DInspection&Maintenance
12
34
[A]Nomenclature&Markings
1. Gate
2. Back
3. Barrel
4. Hinge Rivet
5. Manufacturers Identication
6. Product Code
7. Minimum Breaking Strength across Major Axis in kN
8. CE Mark
9. Notied Body Number
10. European Standard
11. Read Instruction Manuals
12. UKCA marking and Approved Body number
13. UK, LL57 4YH (where marked) - address of manufacturer
[B]GateMechanisms
Screwgate - Unscrew, Open (May not open when the connector is loaded)
Twistlock (double-action) - Turn, Open
Supersafe (Triple-action) - Lift, Turn, Open
Quadlock (Quad-action) - Turn, Lift, Turn, Open
Note: Connectors with a self-closing and manual-locking gate should only be used where the user does not have to attach and
remove the connector frequently.
[C]Use
1. This connector should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), or
any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the specic use , or a non-engineered anchor point capable of
withstanding appropriate loads. It is recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person. The length of the connector should be taken into consideration when used in a fall
arrest system, as it will inuence the length of the fall.
2. Karabiners are designed so that the the load is applied and as close as possible to the spine
3. Do not apply side loads to the karabiner gate unless specically rated (ANSI Only)
4. Do not load the karabiner in multiple directions
5. Avoid linking karabiners together
6. Do not load karabiners over an edge
7. Any anchor rope or web strap used that is equal to or bigger than the gate opening could reduce the overall strength of the
karabiner
8. When using a captive pin, the rope/ web strap should be captivated under the pin
[D]Inspection&Maintenance
1. To inspect the gate mechanism, open the gate fully and release without bias.
2. Then test by opening the gate to halfway and release without bias. The gate should fully close and self lock (except Screwgate).
Assess the effectiveness of the return spring.
3. Moving parts should be lubricated regularly using light oil such as 3in1 or a dry PFTE lubricant solution
4. Karabiners tted with an indicating eye should be inspected to ensure that the red indicator band is not showing.
If the band is visible, then the karabiner has been subjected to a fall and should be removed from service
English
EN
InformationIcons
1. Read Instruction manual 8. Lubricate using light oil
2. Inspect 9. Store in a clean, dry environment
3. No alterations or additions without manufacturer consent 10 Location of EU Declaration of Conformity
4. Temperature range 11. OK to use
5. Keep away from chemicals or corrosive substances 12. Risk of injury
6. Dry naturally 13. Danger, risk of death
7. Max temperature of water for cleaning
8
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem. Po očištění nechejte produkt
přirozeně oschnout. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva nepřijdou do styku s částmi,
které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladováníapřeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a zdrojů přímého tepla. Je
třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy.
Generellebrugerinstruktioner
Brugikkedetteproduktudenathavelæstogforståetdissegenerelleinstruktionertilbrug.
Aktiviteter, der involverer denne type udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og
ukorrekte anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af dette udstyr. Dette
udstyr må ikke bruges af personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Dette udstyr må kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af en kompetent person. Hvis
du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvaliceret og kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger. Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning.
Generelt
ISC-udstyr og -komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte europæiske, amerikanske
eller øvrige internationale standarder. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette produkt
sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument på sproget til videresalg. Der skal
udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom der skal forendes en redningsplan for arbejde i højder.
Kontroller altid, at alle komponenter i et sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. En komplet
kropssele er den eneste acceptable anordning til at holde kroppen, der kan bruges i et nedstyrtningssystem. Se din seleanvisning
for at udpege det relevante tilslutningspunkt til at bruge. Det anbefales, at enhver installations beskaffenhed vericeres af en
passende kvaliceret person. Det er vigtigt at tjekke og bekræfte den krævede tolerance under brugeren, inden hver brug, for at
undgå nedslag på jorden eller forhindringer i tilfælde af et fald. Såfremt der hersker tvivl omkring produktkompatibilitet, bedes du
kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er foreskrevet af producenten, eller belastninger, der er aedt af den
specicerede MBS ved brug af en anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til dets tilsigtede formål samt
at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Udvis ekstrem forsigtighed ved brug af dette udstyr i nærheden af skadelige
kemikalier, maskineri i bevægelse, elektriske farer eller i nærheden af skarpe kanter og ru overader. Våde og isglatte forhold kan
forårsage, at rebet bliver glat. Der kan opstå en farlig situation, når der anvendes en kombination af komponenter, hvor
sikkerhedsfunktionen på en af komponenterne påvirkes af eller forstyrrer sikkerhedsfunktionen på en anden komponent.
Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt. skader, kvæstelser eller dødsfald, der kan tilskrives ukorrekt
anvendelse af dette udstyr.
[A]Nomenklatur&mærkninger
1. Gate
2. Bagside
3. Cylinder
4. Hængselsnitte
5. Producentidentikation
6. Produktkode
7. Minimumbrudstyrke hen over store akse i kN
8. CE-mærke
9. Bemyndiget organ
10. Europæisk standard
11. Læs brugsvejledningen
[B]Gate-mekanismer
Screwgate - uskruet, åben
Twistlock (dobbelt handling) - Drej, Åbn
Supersafe (tredobbelt handling - Løft, Drej, Åbn
Quadlock (4-dobbelt handling) - Drej, Løft, Drej, Åbn
[C]Brug
1. Denne konnektor skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795 (min 12kN), ANSI
z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste industripraksis med relation til den specikke
anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven
for brugeren og at holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
2. Karabinhager er formet således, at belastningen hviler så tæt som muligt på rygraden
3. Der må ikke anvendes sideværts belastning på karabin-gate’n, medmindre den er specikt godkendt dertil (kun ANSI)
4. Karabinhagen må ikke belastes i ere retninger
5. Karabinhager må ikke kædes sammen
6. Karabinhager må ikke belastes hen over en kant
7. Alle anvendte reb eller vævede remme , der er af samme dimension eller større end gate’n, kan reducere karabinhagens
generelle styrke
8. Når der anvendes en snap-krog, skal rebet/trådremmen være fanget under tappen.
[D]Inspektion&vedligeholdelse
1. Åbningsmekanismens funktion tjekkes ved at åbne mekanismen helt og udløse den uden at holde igen.
2. Test dernæst mekanismen ved at åbne gaten halvt og udløse uden at holde igen. Gate’n skal lukke helt og låse selv (undtagen
Screwgate). Tjek at returfjederen er effektiv.
3. Bevægelige dele skal smøres med mellemrum med let olie, sådsom 3in1 eller en tør PFTE-smøremiddeloplsøning
4. Karabinhager, der er forsynet med et indikatorøje, skal inspiceres for at sikre, at det røde indikatorbånd ikke er synligt.
Hvis båndet er synligt, har karabinhagen være genstand for et fald og skal tages ud af brug
Dansk
DA
9
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Inspektionogvedligeholdelse
Umiddelbart før, under og efter brug skal der udføres visuelle inspektioner af produktet med henblik på at sikre, at det bender sig
i en servicerbar tilstand og fungerer korrekt. Foruden de grundlæggende visuelle inspektioner der skal udføres af brugeren skal
produktet mindst en gang om året, eller hyppigere, afhængig af lokal lovgivning eller hvor intensiv brugen er, foretages af
fabrikanten eller en af fabrikanten autoriseret kompetent person. Andre ting, såsom ekstreme temperaturer, luftfugtighed,
påvirkninger fra kemikalier, rust, revner, slitage eller frekvensen af brug kan indvirke på udstyrets påkrævede serviceinterval.
Oplysningerne om denne inspektion skal registreres i produktets oversigtskort/-afsnit. Produktet skal straks tages af brug og må
ikke bruges igen, før det er skriftligt bekræftet af en kompetent person, at det er sikkert at bruge, hvis der skulle opstå nogen tvivl
om dets tilstand for sikker brug, eller, hvis det har være brugt til at standse et fald, eller hvis mærkningen på produktet ikke er
læselig. Hvis reparation eller udskiftning af dele er påkrævet, må dette kun udføres af producenten eller af værksteder, der er
udpeget af producenten. Defekt udstyr skal destrueres for at sikre, at det ikke anvendes som sikkerhedsudstyr.
Levetid
Vær opmærksom på, at hvis produktet udsættes for kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, alvorlige fald eller stor
belastning osv., kan det nedsætte levetiden markant. I visse tilfælde betyder måske, at produktet kun kan bruges en enkelt gang.
Den potentielle levetid for ISC-produkter er op til 10 år for plast- eller tekstilprodukter og uendeligt for metalprodukter. Produktets
faktiske levetid afhænger af en række faktorer, såsom brugsintensiteten, brugsfrekvensen, miljøet, hvori det er blevet brugt
(luftfugtighed, salt, sand, fugt osv.), brugerens kompetence, samt hvor godt det er blevet vedligeholdt og opbevaret osv.
Rengøring
Produktet kan rengøres jævnligt (eller efter hver anvendelse i et maritimt miljø) med et mildt rengøringsmiddel. Efterfølgende skal
produktet tørre af sig selv. Bevægelige dele kan smøres regelmæssigt med en let olie. Sørg for, at smøremidler ikke kommer i
kontakt med dele, der er afhængige af friktion med reb og/eller med tekstilkomponenter.
Opbevaringogtransport
Produktet skal opbevares i et rent og tørt miljø, som er frit for ætsende og kemiske emner og væk fra alle former for kilder med
direkte varme. Sørg for at beskytte produktet imod transportskader.
AllgemeineBedienungsanleitung
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie diese allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und
verstandenhaben.
Die Aktivitäten, bei denen Ausrüstung dieser Art zum Einsatz kommt, sind von Natur aus gefährlich. Die Abbildungen zeigen nur
einige der möglichen richtigen und falschen Anwendungsweisen. Es ist unmöglich, alle Eventualitäten im Zusammenhang mit der
Nutzung dieser Ausrüstung abzudecken. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte. Diese Ausrüstung darf nur von einer kompetenten Person oder einer speziell
für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie sich vor jeder Aktivität von einem qualizierten und kompetenten Schulungsleiter in die
Nutzung einweisen. Sie sind selbst für Ihre Handlungen verantwortlich. Diese Hinweise stellen keinen Ersatz für eine fachliche
Schulung dar.
[A]Nomenklatur&Kennzeichnungen
1. Schnapper
2. Bogen
3. Verschlusshülse
4. Gelenkniete
5. Herstellerkennzeichnung
6. Produktcode
7. Mindestbruchfestigkeit über Hauptachse in kN
8. CE-Zeichen
9. Nummer der benannten Stelle
10. Europäische Norm
11. Gebrauchsanweisung lesen
[B]Schnappermechanismen
Schraubschnapper - Aufschrauben, öffnen
Drehverriegelung (Doppelwirkung) - Drehen, öffnen
Supersicher (Dreifachwirkung) - Anheben, drehen, öffnen
Vierfachverriegelung (Vierfachwirkung) - Drehen, anheben, drehen, öffnen
[C]Verwendung
1. Dieses Verbindungsglied sollte mit einem Ankerpunkt/-system gemäß EN795 (min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) oder einer
anderen anerkannten oder branchenüblichen einsatzspezischen Norm oder einem sonstigen nicht technischen Ankerpunkt mit der
entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit
jeder Installation sollte von einer angemessen qualizierten Person überprüft werden.
2. Karabiner sind so gebaut, dass die Last so nah am Rücken wie möglich angehängt wird.
3. Hängen Sie keine Seitenlasten an den Karabinerschnapper, sofern dieser nicht speziell dafür vorgesehen ist (nur ANSI).
4. Beladen Sie den Karabiner nicht in mehrere Richtungen.
5. Verbinden Sie keine Karabiner miteinander.
6. Beladen Sie keine Karabiner über einer Kante.
7. Verankerungsseile oder Webgurte, die gleichgroß wie oder größer als die Schnapperöffnung sind, könnten die Gesamtstärke des
Karabiners vermindern.
8. Wenn ein Sicherungsstift verwendet wird, sollte das Seil bzw. der Webgurt unter dem Stift gesichert werden.
[D]Inspektion&Wartung
1. Öffnen Sie zur Überprüfung des Schnappermechanismus den Schnapper vollständig und lassen Sie ihn anschließend wieder los,
ohne ihn zurückzuhalten.
2. Testen Sie dann, indem Sie den Schnapper zur Hälfte öffnen und anschließend wieder loslassen, ohne ihn zurückzuhalten. Der
Schnapper sollte sich vollständig schließen und von selbst verriegeln (außer Schraubschnapper). Bewerten Sie die Wirksamkeit der
Rückholfeder.
3. Die beweglichen Teile sollten regelmäßig mit einem leichten Öl wie 3in1 oder einer trockenen PFTE-Schmierlösung geschmiert
werden.
4. Bei Karabinern mit einem Anzeigeauge sollte bei der Inspektion überprüft und sichergestellt werden, dass das rote Anzeigeband
nicht sichtbar ist.
Wenn das Band sichtbar ist, war der Karabiner einem Fall ausgesetzt und sollte aus dem Verkehr gezogen werden.
Deutsch
DE
12
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Yleinenkäyttöohje
Tuotetta ei saa käyttää, ennen kuin käyttäjä on lukenut tämän yleisen käyttöohjeen tarkkaan ja ymmärtänyt sen
sisällön.KaikkitiedotsaadakseenkäyttäjänonluettavajaymmärrettävämyöskunkintuotteenERITYISETOHJEET.
Yleensä tilanteet, joissa tämän tyyppisiä välineitä käytetään, ovat vaarallisia. Kuvissa esitetään joitakin välineiden oikeita ja vääriä
käyttötapoja. Kaikkia näiden välineiden mahdollisia käyttötapoja ei voida käydä tässä läpi. Älä käytä näitä välineitä, jos
terveydentilasi voi vaarantaa turvallisuuden käytön aikana. Näitä välineitä saa käyttää vain pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa oleva henkilö, jota on ohjeistettu välineiden käyttämiseen. Jos et ole varma pätevyydestäsi, pyydä apua ja neuvoja
pätevältä ammattilaiselta ennen kuin käytät välineitä. Olet vastuussa omista toimistasi. Nämä ohjeet eivät korvaa tarvittavaa
ammattilaisen antamaa ohjausta.
Yleistä
Putoamisen korkealta estävät ISC:n välineet ja niiden osat täyttävät tai ylittävät tunnustetut eurooppalaiset, amerikkalaiset tai
muut kansainväliset standardit. On käyttäjän vastuulla lukea ja ymmärtää nämä ohjeet ennen käyttöä. Jos tätä tuotetta myydään
alkuperäisen myyntimaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän vastuulla toimittaa tämä asiakirja jälleenmyyntipaikan kielellä. Ennen
käyttöä tulee arvioida tilanteeseen liittyvät riskit sekä tehdä pelastussuunnitelma, jos töitä tehdään korkealla. Tarkista aina, että
kaikki turvajärjestelmien osat toimivat yhdessä ja että järjestelmä toimii turvallisesti. Kokovartalovaljas on ainoa sallittu kehon
kannatteluväline putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Tarkista asianmukainen käytettävä kiinnityspiste valjaan ohjeesta. On
suositeltavaa, että ammattihenkilö tarkastaa kaikki asennukset. On tärkeää tarkistaa ja varmistaa ennen kutakin käyttöä, että
käyttäjän alla on riittävästi tilaa, jotta vältetään iskeytyminen maahan tai esteisiin mahdollisessa putoamistapauksessa. Jos et ole
varma, toimivatko valitsemasi tuotteet keskenään, kysy asiasta valmistajalta. Kuorman paino ei saa ylittää valmistajan tai
tunnistetun turvallisuustekijän sisältävän MBS-mallin määrittämää ylärajaa. Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia tai
muokkauksia.
Käytönvaatimukset
Käyttäjän tulee ymmärtää välineiden turvalliset käyttötavat ja käyttää niitä vain sallittuun käyttötarkoitukseen sekä toimia
turvallisuusohjeiden mukaan. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, jos tuotetta käytetään vaarallisten kemikaalien, liikkuvan koneiston,
sähköiskuvaaran, terävien reunojen tai kuluttavien pintojen lähellä. Köysi voi olla liukas märissä tai jäisissä olosuhteissa. Vaarallinen
tilanne voi syntyä, jos käytetään laitteiden osien yhdistelmää ja jonkin osan turvallinen toiminta häiritsee toisen osan turvallista
toimintaa tai päinvastoin. Valmistaja tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa välineiden vääränlaisesta käytöstä johtuvista vahingoista,
loukkaantumisista tai kuolemantapauksista.
Tarkastusjahuolto
Tarkasta aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen silmämääräisesti, että tuote on kunnossa ja toimii oikein. Käyttäjän
suorittamien silmämääräisten perustarkistusten lisäksi tuotteen valmistajan tai valmistajan valtuuttaman pätevän henkilön on
tarkistettava tuote vähintään vuosittain tai tarvittaessa useammin paikallisen lainsäädännön vaatimusten ja käytön vaativuuden
mukaisesti. Muut tekijät, kuten hyvin kuumat tai kylmät lämpötilat, ilmankosteus, kemikaalit, ruoste, viillot, hankaumat sekä se,
kuinka usein tuotetta käytetään, voivat vaikuttaa tuotteen huoltotarpeeseen. Tarkistuksen tulokset on kirjattava tuotelomakkeeseen/
tuoteosioon. Jos herää epäilyjä tuotteen turvallisuudesta tai tuotteella on pysäytetty putoaminen tai jos tuotteen merkinnät eivät
ole luettavissa, sen käyttöä ei saa jatkaa, ennen kuin asiantuntija on tarkistanut tuotteen ja todistanut kirjallisesti, että sitä on
turvallista käyttää. Vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike saa korjata tuotteen tai vaihtaa siihen osia tarpeen vaatiessa.
Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei epähuomiossa käytetä turvavarusteina.Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei
epähuomiossa käytetä turvavarusteina.
[A]Termistöjamerkinnät
1. Portti
2. Runko
3. Holkki
4. Saranan niitti
5. Valmistajan tunniste
6. Tuotekoodi
7. Akselin vähimmäismurtumislujuus, kN
8. CE-merkki
9. Tarkastuslaitoksen tunnus:
10. Eurooppalainen standardi
11. Luettava käyttöohje
[B]Porttimekanismit
Screwgate - ruuvaa auki, avaa
Twistlock (kaksitoiminen) - käännä, avaa
Supersafe (kolmitoiminen) - nosta, käännä, avaa
Quadlock (nelitoiminen) - käännä, nosta, käännä, avaa
[C]Käyttö
1. Sulkurenkaan kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12 kN) tai ANSI z359.1:n
(07.) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan käytännön mukainen, tai luonnollista
ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen. Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä
henkilö tarkistaa asennuksen toimivuuden
2. Sulkurenkaat on suunniteltu siten, että kuormitus tulee mahdollisimman lähelle runkoa.
3. Älä kohdista sivuttaista kuormitusta sulkurenkaan porttiin, ellei sulkurenkaalla ole tämän mahdollistavaa tyyppiluokitusta (vain
ANSI)
4. Älä kuormita sulkurengasta monesta suunnasta
5. Vältä sulkurenkaiden liittämistä yhteen
6. Älä kuormita sulkurenkaita reunan yli
7. Portin aukon kokoisen tai sitä suuremman ankkuriköyden tai lenkin käyttäminen voi vähentää sulkurenkaan kokonaispitävyyttä
8. Lukitustappia käytettäessä köyden/lenkin tulee olla lukittuna tapin alle
[D]Tarkastusjakunnossapito
1. Tarkasta porttimekanismin toiminta avaamalla portti täysin auki ja vapauttamalla se.
2. Tee sitten toinen testi avaamalla portti puoliväliin ja vapauttamalla se. Portin tulee sulkeutua täysin ja lukittua automaattisesti
(paitsi ruuvattavan portin). Arvioi jousen teho.
3. Liikkuvat osat tulee voidella säännöllisesti kevytöljyllä tai kuivavoiteluaineella.
4. Indikaattorilla varustetuissa sulkurenkaissa on tärkeä tarkastaa, ettei punainen indikaattorinauha ole näkyvissä.
Jos nauha on näkyvissä, sulkurengas on pudonnut ja se tulee poistaa käytöstä.
Suomeski
FI
13
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Käyttöikä
Ota huomioon, että esimerkiksi altistumiset kemikaaleille, äärilämpötiloille tai teräville reunoille sekä suuret pudotukset tai
kuormitukset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi, jopa ainoastaan yhteen käyttökertaan. ISC:n tuotteista muovi- ja
tekstiilituotteiden potentiaalinen käyttöikä on enintään 10 vuotta ja metallituotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajoittamaton.
Tuotteen todellinen käyttöikä vaihtelee useiden tekijöiden mukaan: siihen vaikuttavat esimerkiksi käytön vaativuus ja käyttötiheys,
käyttöympäristön ominaisuudet (esim. kosteus, suola, hiekka ja ilmankosteus), käyttäjän pätevyys sekä tuotteen kunnossapito ja
varastointi.
Puhdistaminen
Tuotteen voi puhdistaa säännöllisesti (meriympäristössä jokaisen käyttökerran jälkeen) miedolla puhdistusaineella. Puhdistuksen
jälkeen tuotteen on annettava kuivua rauhassa. Liikkuvia osia voi öljytä säännöllisesti kevytöljyllä. Varmista, että voiteluaineet eivät
pääse kosketuksiin sellaisten osien kanssa, joiden toiminta edellyttää kyseisen osan ja köyden ja/tai tekstiiliosien välistä kitkaa.
Säilytysjakuljetus
Tuote on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, jossa ei ole kemikaaleja tai syövyttäviä aineita ja jossa se on etäällä
suorista lämmönlähteistä. Tuote tulee suojata huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
Instructionsgénéralesd’utilisation
Lisezattentivementlesinstructionsgénérales suivantesetassurez-vousdebienlescomprendreavantd’utiliserce
produit.
Les activités impliquant ce type de matériel sont dangereuses par nature. Les diagrammes illustrent uniquement certaines des
méthodes d’utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l’utilisation de
ce matériel. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des personnes dont l’état de santé est susceptible de porter atteinte à la sécurité
de l’utilisateur.
Ce matériel ne doit être utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée
sous la surveillance directe d’une personne compétente. En cas de doute, suivez une formation professionnelle auprès d’un
instructeur totalement qualié et compétent avant d’entreprendre une quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Les
présentes instructions ne sauraient se substituer à une formation professionnelle.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de hauteur répondent aux (ou dépassent les) critères des normes
européennes et américaines, ou d’autres normes internationales. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de lire et comprendre
ces instructions avant d’utiliser le produit. Dans l’hypothèse où ce produit serait commercialisé hors de son pays de vente d’origine,
il incombe au revendeur de mettre à disposition ce document dans la langue de la région de revente. Une évaluation des risques est
nécessaire avant toute utilisation, au même titre que la mise en place d’un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur.
Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et permettent à ce système de
fonctionner en toute sécurité. Un harnais est le seul dispositif acceptable de retenue de corps qui peut s’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes. Consultez les instructions relatives à votre harnais an de savoir quel point d’attache utiliser. Il est recommandé
de faire vérier la viabilité d’une installation par une personne dûment qualiée.
[A]Nomenclatureetmarquages
1. Gâchette
2. Arrière
3. Fourreau
4. Rivet articulé
5. Nom du fabricant
6. Code produit
7. Résistance minimale à la rupture sur axe majeur en kN
8. Marque CE
9. Numéro de l’organisme de notication
10. Norme européenne
11. Lire les manuels d’instruction
[B]Mécanismesdegâchette
Screwgate - Dévisser, ouvrir
Twistlock (double-action) - Tourner, ouvrir
Supersafe (Triple action) - Soulever, tourner, ouvrir
Quadlock (Quadruple action) - Tourner, soulever, tourner, ouvrir
[C]Utilisation
1. Ce connecteur doit être utilisé avec un point/système d’ancrage conforme à la norme EN 795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), ou
conforme à toute autre norme reconnue ou conforme à la meilleure pratique de l’industrie, en rapport avec l’utilisation spécique, ou
avec un point d’ancrage naturel pouvant supporter des charges adaptées. Il est recommandé de faire vérier par un expert qualié
que le point d’ancrage est au-dessus de l’utilisateur et que l’installation est viable.
2. Les mousquetons sont conçus pour que la charge soit appliquée le plus près possible de leur dos.
3. Ne pas appliquer de charge latérale sur la gâchette du mousqueton sauf s’il est spécialement conçu pour cela (ANSI uniquement)
4. Ne pas charger le mousqueton dans plusieurs directions
5. Éviter de raccorder ensemble des mousquetons
6. Ne pas charger pas un mousqueton sur un coté
7. Une corde ou une sangle d’ancrage de diamètre égal ou supérieur à l’ouverture de la gâchette pourrait diminuer la résistance
du mousqueton
8. Lors de l’utilisation d’une goupille prisonnière (imperdable), la corde/ sangle doit être xée sous la goupille
[D]Inspection&Maintenance
1. Pour vérier le fonctionnement de la gâchette, ouvrez-la entièrement, puis relâchez-la librement.
2. Puis testez la gâchette en l’ouvrant à moitié et en la relâchant librement. La gâchette doit se fermer complètement et se
verrouiller automatiquement (sauf les gâchettes à vis). Evaluez l’efcacité du ressort de rappel.
3. Les pièces en mouvement doivent être graissées régulièrement à l’aide d’huile légère comme l’huile 3en1 ou avec un lubriant
sec solution PFTE
4. Les mousquetons équipés d’un regard doivent être inspectés pour vérier que la bande rouge n’est pas visible.
Si la bande est visible, le mousqueton a fait l’objet d’une chute et doit être retiré du service
Français
FR
16
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Algemenegebruiksinstructies
Gebruikditproductnietzonderdezealgemeneinstructieszorgvuldigtehebbengelezenentehebbenbegrepen.
Activiteiten waarbij het gebruik van dit soort uitrusting noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. De afbeeldingen tonen slechts een paar van
de juiste en onjuiste gebruiksmethoden. Het is onmogelijk om elke eventuele gebeurtenis met betrekking tot het gebruik van deze
uitrusting te behandelen. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed
kan zijn op de veiligheid van de gebruiker. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een bekwaam persoon, of
door iemand die speciaal is getraind in het gebruik en die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. Volg een
beroepsopleiding bij een volledig gekwaliceerde en bekwame instructeur voordat u de uitrusting gebruikt als u niet zeker weet of
u de uitrusting wel mag gebruiken. U bent verantwoordelijk voor uw eigen handelingen. Deze instructies zijn geen vervanging voor
een beroepsopleiding.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese,
Amerikaanse en internationale normen. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers om deze instructies voorafgaand aan het
gebruik te lezen en ervoor te zorgen dat zij deze begrijpen. Als dit product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van
verkoop, is het de verantwoordelijkheid van de wederverkoper om dit document in de taal van het land van wederverkoop te
leveren. Het is verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en
dat het systeem veilig kan functioneren. Een volledig lichaamsharnas is de enige acceptabele lichaamshouder die kan worden
gebruikt in een valbeveiligingssysteem. Kijk in de handleiding om de te gebruiken verbindingspunten te herkennen. Het wordt
aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een geschikte, gekwaliceerde persoon. Er kan een
gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één item wordt
beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. Als er enige twijfels bestaan over de compatibiliteit van de
door u geselecteerde producten dient u de fabrikant te raadplegen. Zorg ervoor dat de door de fabrikant gespeciceerde of met een
erkende veiligheidsfactor van de gespeciceerde minimale breeksterkte afgeleide belastingen niet worden overschreden. Verander
of wijzig dit apparaat op geen enkele manier.
Gebruiksvereisten
De gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze kan worden gebruikt, mag het product alleen
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit is ontworpen en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Uiterste
zorgvuldigheid is geboden wanneer het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën, bewegende machines,
elektrische gevaren of bij scherpe randen en ruwe oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan touw glad worden. Er
kan een gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één
item wordt beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. De fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist gebruik van deze uitrusting.
[A]Onderdelen&Etikettering
1. Poort
2. Achterkant
3. Schroef
4. Scharnierpen
5. Identicatie producent
6. Productcode
7. Minimale breeksterkte op de grootste as in kN
8. CE-markering
9. Nummer aangemelde instantie
10. Europese norm
11. Lees de instructiehandleidingen
[B]Poortmechanismen
Screwgate - Losschroeven, openen
Twistlock (dubbele actie) - Draaien, openen
Supersafe (driedubbele actie) - Optillen, draaien, openen
Quadlock (viervoudige actie) - Draaien, optillen, draaien, openen
[C]Gebruik
1. Deze connector moet worden gebruikt in combinatie met een ankerpunt/-systeem dat voldoet aan EN795 (min 12kN) of
overeenkomstig met ANSI z359 (07) of een andere speciek erkende norm of in de bedrijfstak gebruikelijke procedures met
betrekking tot het specieke gebruik, of een niet-technisch ankerpunt dat geschikt is voor de benodigde belasting. Aan te raden
is dat het ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt en dat de geschiktheid van de installatie door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld.
2. Karabijnhaken zijn zo ontworpen dat de belasting zo dicht mogelijk tegen de achterkant wordt aangebracht.
3. Geen belasting aanbrengen aan de poort van de karabijnhaak, tenzij deze hier speciek voor is ontworpen (alleen ANSI)
4. De karabijnhaak niet in meerdere richtingen belasten
5. Karabijnhaken niet aan elkaar haken
6. Karabijnhaken niet over een rand heen belasten
7. Gebruikte ankerlijnen of banden die groter of gelijk zijn aan de poortopening kunnen de algehele kracht van de karabijnhaak
verminderen
8. Bij het gebruik van een geborgde scharnierpen, moet de lijn/band onder de geborgde scharnierpen zitten
[D]Inspectieenonderhoud
1. Om het poortmechanisme te inspecteren dient u de poort volledig te openen en vrij te stellen.
2. Controleer dan of alles goed is door de poort half te openen en vrij te stellen. De poort moet volledig sluiten en zelf sluiten (met
uitzondering van de Schroefpoort). Controleer de effectiviteit van de veerretour.
3. Bewegende delen moeten regelmatig worden gesmeerd met een lichte olie zoals 3-in-1 of droge PFTE-smeermiddel
4. Karabijnhaken met een indicator-oog moeten regelmatig worden gecontroleerd om te garanderen dat het rode indicatorband
niet zichtbaar is.
Indien het band zichtbaar is, is de karabijnhaak betrokken geweest in een val en mag niet meer worden gebruikt.
Nederlands
NL
17
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Inspectieenonderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te zijn dat het product bruikbaar is en correct
functioneert. Naast de gebruikelijke visuele inspectie door de gebruiker, moet het product ook minimaal één keer per jaar, of vaker
afhankelijk van de lokale wetgeving of intensiteit van gebruik, worden onderzocht door de producent of een competente persoon,
geautoriseerd door de fabrikant. Andere zaken, zoals extreme temperaturen, vochtigheid, de inwerking van chemicaliën, roest,
inkepingen, schuring/slijtage of de gebruiksfrequentie kunnen de benodigde onderhoudsinterval van de uitrusting beïnvloeden. De
gegevens van de inspectie dienen te worden vermeld op de registratiekaart of in de registratiesectie van het product. Het product
moet onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en niet opnieuw worden gebruikt totdat het schriftelijk is bevestigd door een
bevoegde persoon dat het veilig is om dit te doen, indien er enige twijfel ontstaan over de toestand voor veilig gebruik, of indien het
is gebruikt om een val tegen te houden, of indien de markeringen op het product onleesbaar zijn. Indien er reparaties nodig zijn of
er onderdelen moeten worden vervangen, worden deze werkzaamheden uitsluitend uitgevoerd door de fabrikant of door een door
de fabrikant erkende reparateur. Defecte uitrusting dient te worden vernietigd om er zeker van te zijn dat het niet meer als
veiligheidsuitrusting wordt gebruikt.
Levensduur
Houd er rekening mee dat blootstelling aan chemicaliën, extreme temperaturen, scherpe randen, vallen van grote hoogten of zware
ladingen, etc. de levensduur van een product aanzienlijk kunnen verminderen en zelfs tot eenmalig gebruik kunnen terugbrengen.
De potentiële levensduur van ISC-producten is maximaal 10 jaar voor producten van plastic of textiel en onbepaald voor metalen
producten. De werkelijke levensduur van een product hangt af van verschillende factoren, zoals de gebruiksintensiteit en
-frequentie, de omgeving waarin het is gebruikt (vochtigheid, zout, zand, vocht, etc), de bekwaamheid van de gebruiker en hoe
goed het is onderhouden en opgeslagen, etc.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel.
Naderhand moet het product op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig worden gesmeerd met een licht
smeermiddel. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in aanraking komen met onderdelen die om juist te functioneren afhankelijk zijn
van wrijving met het touw en/of met onderdelen van textiel.
Opslagenvervoer
Het product moet worden opgeslagen in een schone, droge omgeving waar het niet aan bijtende of chemische stoffen of aan
rechtstreekse warmtebronnen wordt blootgesteld. Er moet uiterste zorg worden betracht om het product tijdens vervoer tegen
beschadiging te beschermen.
[A]Benevnelserogmarkeringer
1. Lås
2. Rygg
3. Sylinder
4. Hengsel
5. Produsentidentikasjon
6. Produktnummer
7. Minimum brytestyrke på hovedaksen i kN
8. CE-kode
9. Merket enhetsnummer
10. Europeisk standard
11. Les bruksanvisning
[B]Låsemekanismer
Screwgate – Skru opp, åpne
Twistlock (dobbeltvirkende) - Vri, åpne
Supersafe (trippelvirkende) - Løft, vri, åpne
Quadlock (4-funksjonell) - Vri, løft, vri, åpne
[C]Bruk
1. Denne koblingen må brukes med et festepunkt/system i samsvar med enten EN795 (min. 12kN), ANSI z359.1 (07), eller en
annen godkjent standard eller mønsterpraksis for denne typen bruk, eller et ikke-konstruert festepunkt som tåler passende tyngde.
Det anbefales at festepunktet er over brukeren og at holdbarheten til enhver installasjon godkjennes av en kvalisert person.
2. Karabinkroker er designet slik at vektbelastningen er så vertikal som mulig
3. Karabinkroklåsen må ikke påføres sidevekt med mindre dette er vurdert spesikt (kun ANSI)
4. Karabinkroken må ikke belastes i ere retninger
5. Unngå å koble karabinkroker sammen
6. Karabinkroker må ikke belastes over en kant
7. Ved bruk av ankertau eller nettstropp som er lik eller større enn låseåpningen, kan styrken til karabinkroken reduseres.
8. Ved bruk av en festepinne, skal tauet eller nettstroppen legges fast under pinnen
[D]Kontroll&vedlikehold
1. For å kontrollere låsemekanismen, åpnes låsen helt opp og slippes fritt ned igjen.
2. Deretter testes den ved at låsen åpnes halvveis og slippes fritt ned igjen. Låsen skal lukke helt igjen og gå i lås (bortsett fra
Screwgate). Vurder effektiviteten til returfjæren.
3. Bevegelige deler skal smøres jevnlig ved bruk av lettolje som for eksempel 3-i-1 eller en tørr PTFE-smøremiddelløsning
4. Karabinkroker med indikatorpunkt må sjekkes for å sikre at det røde indikatorbåndet ikke er synlig.
Dersom båndet er synlig, har karabinkroken vært utsatt for belastning og kan ikke anvendes igjen
Generellbruksanvisning
Ikkebrukdetteproduktetutenåhalestnøyegjennomogforståttdennegenerellebruksanvisningen.
Aktiviteter som involverer bruk av denne typen utstyr, er farlige. Diagrammene illustrerer bare noen av de riktige og gale
bruksmetodene. Det er ikke mulig å dekke alle eventualiteter angående bruken av dette utstyret. Dette utstyret skal ikke brukes av
personer med en eller ere medisinske tilstander som kan påvirke sikkerheten til brukeren. Dette utstyret bør kun brukes av en
kompetent person eller noen som er spesielt opplært i bruken av det, under direkte veiledning av en kompetent person. Hvis du er
usikker, må du få profesjonell opplæring fra en kvalisert og kompetent instruktør før du begynner med en aktivitet. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger. Denne bruksanvisningen kan ikke erstatte behovet for profesjonell opplæring.
Norsk
NO
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
ANomenclature&Markings
2
1
2
1
2
3
1
2
4
3
Supersafe
(Triple-action)
Lift, turn, open
Twistlock
(double-action)
Turn, open
Quadlock
(Quad-action)
TLTL
SSQSSQ
SSSS
Screwgate
Unscrew, open
SGSG
1
5
6 7 8
3
4
910 11
BGateMechanisms
CUse
Turn, lift, turn, open
EN7
5
1
2
KHXXXKHXXX XX kNXX kN 0598
EN362:2004B
12
0120
13 UK, LL57 4YH
Double-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
1
2
Snaphook Double-Action (SH906)
2
1
3
Snaphook Triple-Action (SH907)
Triple-action
Snaphook
1. Pus h
2. Push
3.Push
5
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
DInspection&Maintenance
12
34
[A]Nomenclature&Markings
1. Gate
2. Back
3. Barrel
4. Hinge Rivet
5. Manufacturers Identication
6. Product Code
7. Minimum Breaking Strength across Major Axis in kN
8. CE Mark
9. Notied Body Number
10. European Standard
11. Read Instruction Manuals
12. UKCA marking and Approved Body number
13. UK, LL57 4YH (where marked) - address of manufacturer
[B]GateMechanisms
Screwgate - Unscrew, Open (May not open when the connector is loaded)
Twistlock (double-action) - Turn, Open
Supersafe (Triple-action) - Lift, Turn, Open
Quadlock (Quad-action) - Turn, Lift, Turn, Open
Note: Connectors with a self-closing and manual-locking gate should only be used where the user does not have to attach and
remove the connector frequently.
[C]Use
1. This connector should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), or
any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the specic use , or a non-engineered anchor point capable of
withstanding appropriate loads. It is recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person. The length of the connector should be taken into consideration when used in a fall
arrest system, as it will inuence the length of the fall.
2. Karabiners are designed so that the the load is applied and as close as possible to the spine
3. Do not apply side loads to the karabiner gate unless specically rated (ANSI Only)
4. Do not load the karabiner in multiple directions
5. Avoid linking karabiners together
6. Do not load karabiners over an edge
7. Any anchor rope or web strap used that is equal to or bigger than the gate opening could reduce the overall strength of the
karabiner
8. When using a captive pin, the rope/ web strap should be captivated under the pin
[D]Inspection&Maintenance
1. To inspect the gate mechanism, open the gate fully and release without bias.
2. Then test by opening the gate to halfway and release without bias. The gate should fully close and self lock (except Screwgate).
Assess the effectiveness of the return spring.
3. Moving parts should be lubricated regularly using light oil such as 3in1 or a dry PFTE lubricant solution
4. Karabiners tted with an indicating eye should be inspected to ensure that the red indicator band is not showing.
If the band is visible, then the karabiner has been subjected to a fall and should be removed from service
English
EN
InformationIcons
1. Read Instruction manual 8. Lubricate using light oil
2. Inspect 9. Store in a clean, dry environment
3. No alterations or additions without manufacturer consent 10 Location of EU Declaration of Conformity
4. Temperature range 11. OK to use
5. Keep away from chemicals or corrosive substances 12. Risk of injury
6. Dry naturally 13. Danger, risk of death
7. Max temperature of water for cleaning
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem. Po očištění nechejte produkt
přirozeně oschnout. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva nepřijdou do styku s částmi,
které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladováníapřeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a zdrojů přímého tepla. Je
třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy.
Generellebrugerinstruktioner
Brugikkedetteproduktudenathavelæstogforståetdissegenerelleinstruktionertilbrug.
Aktiviteter, der involverer denne type udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og
ukorrekte anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af dette udstyr. Dette
udstyr må ikke bruges af personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Dette udstyr må kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af en kompetent person. Hvis
du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvaliceret og kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger. Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning.
Generelt
ISC-udstyr og -komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte europæiske, amerikanske
eller øvrige internationale standarder. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette produkt
sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument på sproget til videresalg. Der skal
udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom der skal forendes en redningsplan for arbejde i højder.
Kontroller altid, at alle komponenter i et sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. En komplet
kropssele er den eneste acceptable anordning til at holde kroppen, der kan bruges i et nedstyrtningssystem. Se din seleanvisning
for at udpege det relevante tilslutningspunkt til at bruge. Det anbefales, at enhver installations beskaffenhed vericeres af en
passende kvaliceret person. Det er vigtigt at tjekke og bekræfte den krævede tolerance under brugeren, inden hver brug, for at
undgå nedslag på jorden eller forhindringer i tilfælde af et fald. Såfremt der hersker tvivl omkring produktkompatibilitet, bedes du
kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er foreskrevet af producenten, eller belastninger, der er aedt af den
specicerede MBS ved brug af en anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til dets tilsigtede formål samt
at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Udvis ekstrem forsigtighed ved brug af dette udstyr i nærheden af skadelige
kemikalier, maskineri i bevægelse, elektriske farer eller i nærheden af skarpe kanter og ru overader. Våde og isglatte forhold kan
forårsage, at rebet bliver glat. Der kan opstå en farlig situation, når der anvendes en kombination af komponenter, hvor
sikkerhedsfunktionen på en af komponenterne påvirkes af eller forstyrrer sikkerhedsfunktionen på en anden komponent.
Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt. skader, kvæstelser eller dødsfald, der kan tilskrives ukorrekt
anvendelse af dette udstyr.
[A]Nomenklatur&mærkninger
1. Gate
2. Bagside
3. Cylinder
4. Hængselsnitte
5. Producentidentikation
6. Produktkode
7. Minimumbrudstyrke hen over store akse i kN
8. CE-mærke
9. Bemyndiget organ
10. Europæisk standard
11. Læs brugsvejledningen
[B]Gate-mekanismer
Screwgate - uskruet, åben
Twistlock (dobbelt handling) - Drej, Åbn
Supersafe (tredobbelt handling - Løft, Drej, Åbn
Quadlock (4-dobbelt handling) - Drej, Løft, Drej, Åbn
[C]Brug
1. Denne konnektor skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795 (min 12kN), ANSI
z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste industripraksis med relation til den specikke
anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven
for brugeren og at holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
2. Karabinhager er formet således, at belastningen hviler så tæt som muligt på rygraden
3. Der må ikke anvendes sideværts belastning på karabin-gate’n, medmindre den er specikt godkendt dertil (kun ANSI)
4. Karabinhagen må ikke belastes i ere retninger
5. Karabinhager må ikke kædes sammen
6. Karabinhager må ikke belastes hen over en kant
7. Alle anvendte reb eller vævede remme , der er af samme dimension eller større end gate’n, kan reducere karabinhagens
generelle styrke
8. Når der anvendes en snap-krog, skal rebet/trådremmen være fanget under tappen.
[D]Inspektion&vedligeholdelse
1. Åbningsmekanismens funktion tjekkes ved at åbne mekanismen helt og udløse den uden at holde igen.
2. Test dernæst mekanismen ved at åbne gaten halvt og udløse uden at holde igen. Gate’n skal lukke helt og låse selv (undtagen
Screwgate). Tjek at returfjederen er effektiv.
3. Bevægelige dele skal smøres med mellemrum med let olie, sådsom 3in1 eller en tør PFTE-smøremiddeloplsøning
4. Karabinhager, der er forsynet med et indikatorøje, skal inspiceres for at sikre, at det røde indikatorbånd ikke er synligt.
Hvis båndet er synligt, har karabinhagen være genstand for et fald og skal tages ud af brug
Dansk
DA
9
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Inspektionogvedligeholdelse
Umiddelbart før, under og efter brug skal der udføres visuelle inspektioner af produktet med henblik på at sikre, at det bender sig
i en servicerbar tilstand og fungerer korrekt. Foruden de grundlæggende visuelle inspektioner der skal udføres af brugeren skal
produktet mindst en gang om året, eller hyppigere, afhængig af lokal lovgivning eller hvor intensiv brugen er, foretages af
fabrikanten eller en af fabrikanten autoriseret kompetent person. Andre ting, såsom ekstreme temperaturer, luftfugtighed,
påvirkninger fra kemikalier, rust, revner, slitage eller frekvensen af brug kan indvirke på udstyrets påkrævede serviceinterval.
Oplysningerne om denne inspektion skal registreres i produktets oversigtskort/-afsnit. Produktet skal straks tages af brug og må
ikke bruges igen, før det er skriftligt bekræftet af en kompetent person, at det er sikkert at bruge, hvis der skulle opstå nogen tvivl
om dets tilstand for sikker brug, eller, hvis det har være brugt til at standse et fald, eller hvis mærkningen på produktet ikke er
læselig. Hvis reparation eller udskiftning af dele er påkrævet, må dette kun udføres af producenten eller af værksteder, der er
udpeget af producenten. Defekt udstyr skal destrueres for at sikre, at det ikke anvendes som sikkerhedsudstyr.
Levetid
Vær opmærksom på, at hvis produktet udsættes for kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, alvorlige fald eller stor
belastning osv., kan det nedsætte levetiden markant. I visse tilfælde betyder måske, at produktet kun kan bruges en enkelt gang.
Den potentielle levetid for ISC-produkter er op til 10 år for plast- eller tekstilprodukter og uendeligt for metalprodukter. Produktets
faktiske levetid afhænger af en række faktorer, såsom brugsintensiteten, brugsfrekvensen, miljøet, hvori det er blevet brugt
(luftfugtighed, salt, sand, fugt osv.), brugerens kompetence, samt hvor godt det er blevet vedligeholdt og opbevaret osv.
Rengøring
Produktet kan rengøres jævnligt (eller efter hver anvendelse i et maritimt miljø) med et mildt rengøringsmiddel. Efterfølgende skal
produktet tørre af sig selv. Bevægelige dele kan smøres regelmæssigt med en let olie. Sørg for, at smøremidler ikke kommer i
kontakt med dele, der er afhængige af friktion med reb og/eller med tekstilkomponenter.
Opbevaringogtransport
Produktet skal opbevares i et rent og tørt miljø, som er frit for ætsende og kemiske emner og væk fra alle former for kilder med
direkte varme. Sørg for at beskytte produktet imod transportskader.
AllgemeineBedienungsanleitung
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie diese allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und
verstandenhaben.
Die Aktivitäten, bei denen Ausrüstung dieser Art zum Einsatz kommt, sind von Natur aus gefährlich. Die Abbildungen zeigen nur
einige der möglichen richtigen und falschen Anwendungsweisen. Es ist unmöglich, alle Eventualitäten im Zusammenhang mit der
Nutzung dieser Ausrüstung abzudecken. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte. Diese Ausrüstung darf nur von einer kompetenten Person oder einer speziell
für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie sich vor jeder Aktivität von einem qualizierten und kompetenten Schulungsleiter in die
Nutzung einweisen. Sie sind selbst für Ihre Handlungen verantwortlich. Diese Hinweise stellen keinen Ersatz für eine fachliche
Schulung dar.
[A]Nomenklatur&Kennzeichnungen
1. Schnapper
2. Bogen
3. Verschlusshülse
4. Gelenkniete
5. Herstellerkennzeichnung
6. Produktcode
7. Mindestbruchfestigkeit über Hauptachse in kN
8. CE-Zeichen
9. Nummer der benannten Stelle
10. Europäische Norm
11. Gebrauchsanweisung lesen
[B]Schnappermechanismen
Schraubschnapper - Aufschrauben, öffnen
Drehverriegelung (Doppelwirkung) - Drehen, öffnen
Supersicher (Dreifachwirkung) - Anheben, drehen, öffnen
Vierfachverriegelung (Vierfachwirkung) - Drehen, anheben, drehen, öffnen
[C]Verwendung
1. Dieses Verbindungsglied sollte mit einem Ankerpunkt/-system gemäß EN795 (min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) oder einer
anderen anerkannten oder branchenüblichen einsatzspezischen Norm oder einem sonstigen nicht technischen Ankerpunkt mit der
entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit
jeder Installation sollte von einer angemessen qualizierten Person überprüft werden.
2. Karabiner sind so gebaut, dass die Last so nah am Rücken wie möglich angehängt wird.
3. Hängen Sie keine Seitenlasten an den Karabinerschnapper, sofern dieser nicht speziell dafür vorgesehen ist (nur ANSI).
4. Beladen Sie den Karabiner nicht in mehrere Richtungen.
5. Verbinden Sie keine Karabiner miteinander.
6. Beladen Sie keine Karabiner über einer Kante.
7. Verankerungsseile oder Webgurte, die gleichgroß wie oder größer als die Schnapperöffnung sind, könnten die Gesamtstärke des
Karabiners vermindern.
8. Wenn ein Sicherungsstift verwendet wird, sollte das Seil bzw. der Webgurt unter dem Stift gesichert werden.
[D]Inspektion&Wartung
1. Öffnen Sie zur Überprüfung des Schnappermechanismus den Schnapper vollständig und lassen Sie ihn anschließend wieder los,
ohne ihn zurückzuhalten.
2. Testen Sie dann, indem Sie den Schnapper zur Hälfte öffnen und anschließend wieder loslassen, ohne ihn zurückzuhalten. Der
Schnapper sollte sich vollständig schließen und von selbst verriegeln (außer Schraubschnapper). Bewerten Sie die Wirksamkeit der
Rückholfeder.
3. Die beweglichen Teile sollten regelmäßig mit einem leichten Öl wie 3in1 oder einer trockenen PFTE-Schmierlösung geschmiert
werden.
4. Bei Karabinern mit einem Anzeigeauge sollte bei der Inspektion überprüft und sichergestellt werden, dass das rote Anzeigeband
nicht sichtbar ist.
Wenn das Band sichtbar ist, war der Karabiner einem Fall ausgesetzt und sollte aus dem Verkehr gezogen werden.
Deutsch
DE
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Yleinenkäyttöohje
Tuotetta ei saa käyttää, ennen kuin käyttäjä on lukenut tämän yleisen käyttöohjeen tarkkaan ja ymmärtänyt sen
sisällön.KaikkitiedotsaadakseenkäyttäjänonluettavajaymmärrettävämyöskunkintuotteenERITYISETOHJEET.
Yleensä tilanteet, joissa tämän tyyppisiä välineitä käytetään, ovat vaarallisia. Kuvissa esitetään joitakin välineiden oikeita ja vääriä
käyttötapoja. Kaikkia näiden välineiden mahdollisia käyttötapoja ei voida käydä tässä läpi. Älä käytä näitä välineitä, jos
terveydentilasi voi vaarantaa turvallisuuden käytön aikana. Näitä välineitä saa käyttää vain pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa oleva henkilö, jota on ohjeistettu välineiden käyttämiseen. Jos et ole varma pätevyydestäsi, pyydä apua ja neuvoja
pätevältä ammattilaiselta ennen kuin käytät välineitä. Olet vastuussa omista toimistasi. Nämä ohjeet eivät korvaa tarvittavaa
ammattilaisen antamaa ohjausta.
Yleistä
Putoamisen korkealta estävät ISC:n välineet ja niiden osat täyttävät tai ylittävät tunnustetut eurooppalaiset, amerikkalaiset tai
muut kansainväliset standardit. On käyttäjän vastuulla lukea ja ymmärtää nämä ohjeet ennen käyttöä. Jos tätä tuotetta myydään
alkuperäisen myyntimaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän vastuulla toimittaa tämä asiakirja jälleenmyyntipaikan kielellä. Ennen
käyttöä tulee arvioida tilanteeseen liittyvät riskit sekä tehdä pelastussuunnitelma, jos töitä tehdään korkealla. Tarkista aina, että
kaikki turvajärjestelmien osat toimivat yhdessä ja että järjestelmä toimii turvallisesti. Kokovartalovaljas on ainoa sallittu kehon
kannatteluväline putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Tarkista asianmukainen käytettävä kiinnityspiste valjaan ohjeesta. On
suositeltavaa, että ammattihenkilö tarkastaa kaikki asennukset. On tärkeää tarkistaa ja varmistaa ennen kutakin käyttöä, että
käyttäjän alla on riittävästi tilaa, jotta vältetään iskeytyminen maahan tai esteisiin mahdollisessa putoamistapauksessa. Jos et ole
varma, toimivatko valitsemasi tuotteet keskenään, kysy asiasta valmistajalta. Kuorman paino ei saa ylittää valmistajan tai
tunnistetun turvallisuustekijän sisältävän MBS-mallin määrittämää ylärajaa. Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia tai
muokkauksia.
Käytönvaatimukset
Käyttäjän tulee ymmärtää välineiden turvalliset käyttötavat ja käyttää niitä vain sallittuun käyttötarkoitukseen sekä toimia
turvallisuusohjeiden mukaan. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, jos tuotetta käytetään vaarallisten kemikaalien, liikkuvan koneiston,
sähköiskuvaaran, terävien reunojen tai kuluttavien pintojen lähellä. Köysi voi olla liukas märissä tai jäisissä olosuhteissa. Vaarallinen
tilanne voi syntyä, jos käytetään laitteiden osien yhdistelmää ja jonkin osan turvallinen toiminta häiritsee toisen osan turvallista
toimintaa tai päinvastoin. Valmistaja tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa välineiden vääränlaisesta käytöstä johtuvista vahingoista,
loukkaantumisista tai kuolemantapauksista.
Tarkastusjahuolto
Tarkasta aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen silmämääräisesti, että tuote on kunnossa ja toimii oikein. Käyttäjän
suorittamien silmämääräisten perustarkistusten lisäksi tuotteen valmistajan tai valmistajan valtuuttaman pätevän henkilön on
tarkistettava tuote vähintään vuosittain tai tarvittaessa useammin paikallisen lainsäädännön vaatimusten ja käytön vaativuuden
mukaisesti. Muut tekijät, kuten hyvin kuumat tai kylmät lämpötilat, ilmankosteus, kemikaalit, ruoste, viillot, hankaumat sekä se,
kuinka usein tuotetta käytetään, voivat vaikuttaa tuotteen huoltotarpeeseen. Tarkistuksen tulokset on kirjattava tuotelomakkeeseen/
tuoteosioon. Jos herää epäilyjä tuotteen turvallisuudesta tai tuotteella on pysäytetty putoaminen tai jos tuotteen merkinnät eivät
ole luettavissa, sen käyttöä ei saa jatkaa, ennen kuin asiantuntija on tarkistanut tuotteen ja todistanut kirjallisesti, että sitä on
turvallista käyttää. Vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike saa korjata tuotteen tai vaihtaa siihen osia tarpeen vaatiessa.
Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei epähuomiossa käytetä turvavarusteina.Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei
epähuomiossa käytetä turvavarusteina.
[A]Termistöjamerkinnät
1. Portti
2. Runko
3. Holkki
4. Saranan niitti
5. Valmistajan tunniste
6. Tuotekoodi
7. Akselin vähimmäismurtumislujuus, kN
8. CE-merkki
9. Tarkastuslaitoksen tunnus:
10. Eurooppalainen standardi
11. Luettava käyttöohje
[B]Porttimekanismit
Screwgate - ruuvaa auki, avaa
Twistlock (kaksitoiminen) - käännä, avaa
Supersafe (kolmitoiminen) - nosta, käännä, avaa
Quadlock (nelitoiminen) - käännä, nosta, käännä, avaa
[C]Käyttö
1. Sulkurenkaan kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12 kN) tai ANSI z359.1:n
(07.) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan käytännön mukainen, tai luonnollista
ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen. Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä
henkilö tarkistaa asennuksen toimivuuden
2. Sulkurenkaat on suunniteltu siten, että kuormitus tulee mahdollisimman lähelle runkoa.
3. Älä kohdista sivuttaista kuormitusta sulkurenkaan porttiin, ellei sulkurenkaalla ole tämän mahdollistavaa tyyppiluokitusta (vain
ANSI)
4. Älä kuormita sulkurengasta monesta suunnasta
5. Vältä sulkurenkaiden liittämistä yhteen
6. Älä kuormita sulkurenkaita reunan yli
7. Portin aukon kokoisen tai sitä suuremman ankkuriköyden tai lenkin käyttäminen voi vähentää sulkurenkaan kokonaispitävyyttä
8. Lukitustappia käytettäessä köyden/lenkin tulee olla lukittuna tapin alle
[D]Tarkastusjakunnossapito
1. Tarkasta porttimekanismin toiminta avaamalla portti täysin auki ja vapauttamalla se.
2. Tee sitten toinen testi avaamalla portti puoliväliin ja vapauttamalla se. Portin tulee sulkeutua täysin ja lukittua automaattisesti
(paitsi ruuvattavan portin). Arvioi jousen teho.
3. Liikkuvat osat tulee voidella säännöllisesti kevytöljyllä tai kuivavoiteluaineella.
4. Indikaattorilla varustetuissa sulkurenkaissa on tärkeä tarkastaa, ettei punainen indikaattorinauha ole näkyvissä.
Jos nauha on näkyvissä, sulkurengas on pudonnut ja se tulee poistaa käytöstä.
Suomeski
FI
13
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Käyttöikä
Ota huomioon, että esimerkiksi altistumiset kemikaaleille, äärilämpötiloille tai teräville reunoille sekä suuret pudotukset tai
kuormitukset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi, jopa ainoastaan yhteen käyttökertaan. ISC:n tuotteista muovi- ja
tekstiilituotteiden potentiaalinen käyttöikä on enintään 10 vuotta ja metallituotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajoittamaton.
Tuotteen todellinen käyttöikä vaihtelee useiden tekijöiden mukaan: siihen vaikuttavat esimerkiksi käytön vaativuus ja käyttötiheys,
käyttöympäristön ominaisuudet (esim. kosteus, suola, hiekka ja ilmankosteus), käyttäjän pätevyys sekä tuotteen kunnossapito ja
varastointi.
Puhdistaminen
Tuotteen voi puhdistaa säännöllisesti (meriympäristössä jokaisen käyttökerran jälkeen) miedolla puhdistusaineella. Puhdistuksen
jälkeen tuotteen on annettava kuivua rauhassa. Liikkuvia osia voi öljytä säännöllisesti kevytöljyllä. Varmista, että voiteluaineet eivät
pääse kosketuksiin sellaisten osien kanssa, joiden toiminta edellyttää kyseisen osan ja köyden ja/tai tekstiiliosien välistä kitkaa.
Säilytysjakuljetus
Tuote on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, jossa ei ole kemikaaleja tai syövyttäviä aineita ja jossa se on etäällä
suorista lämmönlähteistä. Tuote tulee suojata huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
Instructionsgénéralesd’utilisation
Lisezattentivementlesinstructionsgénérales suivantesetassurez-vousdebienlescomprendreavantd’utiliserce
produit.
Les activités impliquant ce type de matériel sont dangereuses par nature. Les diagrammes illustrent uniquement certaines des
méthodes d’utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l’utilisation de
ce matériel. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des personnes dont l’état de santé est susceptible de porter atteinte à la sécurité
de l’utilisateur.
Ce matériel ne doit être utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée
sous la surveillance directe d’une personne compétente. En cas de doute, suivez une formation professionnelle auprès d’un
instructeur totalement qualié et compétent avant d’entreprendre une quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Les
présentes instructions ne sauraient se substituer à une formation professionnelle.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de hauteur répondent aux (ou dépassent les) critères des normes
européennes et américaines, ou d’autres normes internationales. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de lire et comprendre
ces instructions avant d’utiliser le produit. Dans l’hypothèse où ce produit serait commercialisé hors de son pays de vente d’origine,
il incombe au revendeur de mettre à disposition ce document dans la langue de la région de revente. Une évaluation des risques est
nécessaire avant toute utilisation, au même titre que la mise en place d’un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur.
Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et permettent à ce système de
fonctionner en toute sécurité. Un harnais est le seul dispositif acceptable de retenue de corps qui peut s’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes. Consultez les instructions relatives à votre harnais an de savoir quel point d’attache utiliser. Il est recommandé
de faire vérier la viabilité d’une installation par une personne dûment qualiée.
[A]Nomenclatureetmarquages
1. Gâchette
2. Arrière
3. Fourreau
4. Rivet articulé
5. Nom du fabricant
6. Code produit
7. Résistance minimale à la rupture sur axe majeur en kN
8. Marque CE
9. Numéro de l’organisme de notication
10. Norme européenne
11. Lire les manuels d’instruction
[B]Mécanismesdegâchette
Screwgate - Dévisser, ouvrir
Twistlock (double-action) - Tourner, ouvrir
Supersafe (Triple action) - Soulever, tourner, ouvrir
Quadlock (Quadruple action) - Tourner, soulever, tourner, ouvrir
[C]Utilisation
1. Ce connecteur doit être utilisé avec un point/système d’ancrage conforme à la norme EN 795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), ou
conforme à toute autre norme reconnue ou conforme à la meilleure pratique de l’industrie, en rapport avec l’utilisation spécique, ou
avec un point d’ancrage naturel pouvant supporter des charges adaptées. Il est recommandé de faire vérier par un expert qualié
que le point d’ancrage est au-dessus de l’utilisateur et que l’installation est viable.
2. Les mousquetons sont conçus pour que la charge soit appliquée le plus près possible de leur dos.
3. Ne pas appliquer de charge latérale sur la gâchette du mousqueton sauf s’il est spécialement conçu pour cela (ANSI uniquement)
4. Ne pas charger le mousqueton dans plusieurs directions
5. Éviter de raccorder ensemble des mousquetons
6. Ne pas charger pas un mousqueton sur un coté
7. Une corde ou une sangle d’ancrage de diamètre égal ou supérieur à l’ouverture de la gâchette pourrait diminuer la résistance
du mousqueton
8. Lors de l’utilisation d’une goupille prisonnière (imperdable), la corde/ sangle doit être xée sous la goupille
[D]Inspection&Maintenance
1. Pour vérier le fonctionnement de la gâchette, ouvrez-la entièrement, puis relâchez-la librement.
2. Puis testez la gâchette en l’ouvrant à moitié et en la relâchant librement. La gâchette doit se fermer complètement et se
verrouiller automatiquement (sauf les gâchettes à vis). Evaluez l’efcacité du ressort de rappel.
3. Les pièces en mouvement doivent être graissées régulièrement à l’aide d’huile légère comme l’huile 3en1 ou avec un lubriant
sec solution PFTE
4. Les mousquetons équipés d’un regard doivent être inspectés pour vérier que la bande rouge n’est pas visible.
Si la bande est visible, le mousqueton a fait l’objet d’une chute et doit être retiré du service
Français
FR
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Algemenegebruiksinstructies
Gebruikditproductnietzonderdezealgemeneinstructieszorgvuldigtehebbengelezenentehebbenbegrepen.
Activiteiten waarbij het gebruik van dit soort uitrusting noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. De afbeeldingen tonen slechts een paar van
de juiste en onjuiste gebruiksmethoden. Het is onmogelijk om elke eventuele gebeurtenis met betrekking tot het gebruik van deze
uitrusting te behandelen. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed
kan zijn op de veiligheid van de gebruiker. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een bekwaam persoon, of
door iemand die speciaal is getraind in het gebruik en die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. Volg een
beroepsopleiding bij een volledig gekwaliceerde en bekwame instructeur voordat u de uitrusting gebruikt als u niet zeker weet of
u de uitrusting wel mag gebruiken. U bent verantwoordelijk voor uw eigen handelingen. Deze instructies zijn geen vervanging voor
een beroepsopleiding.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese,
Amerikaanse en internationale normen. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers om deze instructies voorafgaand aan het
gebruik te lezen en ervoor te zorgen dat zij deze begrijpen. Als dit product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van
verkoop, is het de verantwoordelijkheid van de wederverkoper om dit document in de taal van het land van wederverkoop te
leveren. Het is verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en
dat het systeem veilig kan functioneren. Een volledig lichaamsharnas is de enige acceptabele lichaamshouder die kan worden
gebruikt in een valbeveiligingssysteem. Kijk in de handleiding om de te gebruiken verbindingspunten te herkennen. Het wordt
aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een geschikte, gekwaliceerde persoon. Er kan een
gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één item wordt
beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. Als er enige twijfels bestaan over de compatibiliteit van de
door u geselecteerde producten dient u de fabrikant te raadplegen. Zorg ervoor dat de door de fabrikant gespeciceerde of met een
erkende veiligheidsfactor van de gespeciceerde minimale breeksterkte afgeleide belastingen niet worden overschreden. Verander
of wijzig dit apparaat op geen enkele manier.
Gebruiksvereisten
De gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze kan worden gebruikt, mag het product alleen
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit is ontworpen en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Uiterste
zorgvuldigheid is geboden wanneer het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën, bewegende machines,
elektrische gevaren of bij scherpe randen en ruwe oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan touw glad worden. Er
kan een gevaarlijke situatie ontstaan wanneer items of apparatuur wordt gecombineerd, waarbij het veilig functioneren van één
item wordt beïnvloed of gehinderd door het veilig functioneren van een ander item. De fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist gebruik van deze uitrusting.
[A]Onderdelen&Etikettering
1. Poort
2. Achterkant
3. Schroef
4. Scharnierpen
5. Identicatie producent
6. Productcode
7. Minimale breeksterkte op de grootste as in kN
8. CE-markering
9. Nummer aangemelde instantie
10. Europese norm
11. Lees de instructiehandleidingen
[B]Poortmechanismen
Screwgate - Losschroeven, openen
Twistlock (dubbele actie) - Draaien, openen
Supersafe (driedubbele actie) - Optillen, draaien, openen
Quadlock (viervoudige actie) - Draaien, optillen, draaien, openen
[C]Gebruik
1. Deze connector moet worden gebruikt in combinatie met een ankerpunt/-systeem dat voldoet aan EN795 (min 12kN) of
overeenkomstig met ANSI z359 (07) of een andere speciek erkende norm of in de bedrijfstak gebruikelijke procedures met
betrekking tot het specieke gebruik, of een niet-technisch ankerpunt dat geschikt is voor de benodigde belasting. Aan te raden
is dat het ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt en dat de geschiktheid van de installatie door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld.
2. Karabijnhaken zijn zo ontworpen dat de belasting zo dicht mogelijk tegen de achterkant wordt aangebracht.
3. Geen belasting aanbrengen aan de poort van de karabijnhaak, tenzij deze hier speciek voor is ontworpen (alleen ANSI)
4. De karabijnhaak niet in meerdere richtingen belasten
5. Karabijnhaken niet aan elkaar haken
6. Karabijnhaken niet over een rand heen belasten
7. Gebruikte ankerlijnen of banden die groter of gelijk zijn aan de poortopening kunnen de algehele kracht van de karabijnhaak
verminderen
8. Bij het gebruik van een geborgde scharnierpen, moet de lijn/band onder de geborgde scharnierpen zitten
[D]Inspectieenonderhoud
1. Om het poortmechanisme te inspecteren dient u de poort volledig te openen en vrij te stellen.
2. Controleer dan of alles goed is door de poort half te openen en vrij te stellen. De poort moet volledig sluiten en zelf sluiten (met
uitzondering van de Schroefpoort). Controleer de effectiviteit van de veerretour.
3. Bewegende delen moeten regelmatig worden gesmeerd met een lichte olie zoals 3-in-1 of droge PFTE-smeermiddel
4. Karabijnhaken met een indicator-oog moeten regelmatig worden gecontroleerd om te garanderen dat het rode indicatorband
niet zichtbaar is.
Indien het band zichtbaar is, is de karabijnhaak betrokken geweest in een val en mag niet meer worden gebruikt.
Nederlands
NL
17
KH, KL, SH Series: Issue H - June 2022
Inspectieenonderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te zijn dat het product bruikbaar is en correct
functioneert. Naast de gebruikelijke visuele inspectie door de gebruiker, moet het product ook minimaal één keer per jaar, of vaker
afhankelijk van de lokale wetgeving of intensiteit van gebruik, worden onderzocht door de producent of een competente persoon,
geautoriseerd door de fabrikant. Andere zaken, zoals extreme temperaturen, vochtigheid, de inwerking van chemicaliën, roest,
inkepingen, schuring/slijtage of de gebruiksfrequentie kunnen de benodigde onderhoudsinterval van de uitrusting beïnvloeden. De
gegevens van de inspectie dienen te worden vermeld op de registratiekaart of in de registratiesectie van het product. Het product
moet onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en niet opnieuw worden gebruikt totdat het schriftelijk is bevestigd door een
bevoegde persoon dat het veilig is om dit te doen, indien er enige twijfel ontstaan over de toestand voor veilig gebruik, of indien het
is gebruikt om een val tegen te houden, of indien de markeringen op het product onleesbaar zijn. Indien er reparaties nodig zijn of
er onderdelen moeten worden vervangen, worden deze werkzaamheden uitsluitend uitgevoerd door de fabrikant of door een door
de fabrikant erkende reparateur. Defecte uitrusting dient te worden vernietigd om er zeker van te zijn dat het niet meer als
veiligheidsuitrusting wordt gebruikt.
Levensduur
Houd er rekening mee dat blootstelling aan chemicaliën, extreme temperaturen, scherpe randen, vallen van grote hoogten of zware
ladingen, etc. de levensduur van een product aanzienlijk kunnen verminderen en zelfs tot eenmalig gebruik kunnen terugbrengen.
De potentiële levensduur van ISC-producten is maximaal 10 jaar voor producten van plastic of textiel en onbepaald voor metalen
producten. De werkelijke levensduur van een product hangt af van verschillende factoren, zoals de gebruiksintensiteit en
-frequentie, de omgeving waarin het is gebruikt (vochtigheid, zout, zand, vocht, etc), de bekwaamheid van de gebruiker en hoe
goed het is onderhouden en opgeslagen, etc.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel.
Naderhand moet het product op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig worden gesmeerd met een licht
smeermiddel. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in aanraking komen met onderdelen die om juist te functioneren afhankelijk zijn
van wrijving met het touw en/of met onderdelen van textiel.
Opslagenvervoer
Het product moet worden opgeslagen in een schone, droge omgeving waar het niet aan bijtende of chemische stoffen of aan
rechtstreekse warmtebronnen wordt blootgesteld. Er moet uiterste zorg worden betracht om het product tijdens vervoer tegen
beschadiging te beschermen.
[A]Benevnelserogmarkeringer
1. Lås
2. Rygg
3. Sylinder
4. Hengsel
5. Produsentidentikasjon
6. Produktnummer
7. Minimum brytestyrke på hovedaksen i kN
8. CE-kode
9. Merket enhetsnummer
10. Europeisk standard
11. Les bruksanvisning
[B]Låsemekanismer
Screwgate – Skru opp, åpne
Twistlock (dobbeltvirkende) - Vri, åpne
Supersafe (trippelvirkende) - Løft, vri, åpne
Quadlock (4-funksjonell) - Vri, løft, vri, åpne
[C]Bruk
1. Denne koblingen må brukes med et festepunkt/system i samsvar med enten EN795 (min. 12kN), ANSI z359.1 (07), eller en
annen godkjent standard eller mønsterpraksis for denne typen bruk, eller et ikke-konstruert festepunkt som tåler passende tyngde.
Det anbefales at festepunktet er over brukeren og at holdbarheten til enhver installasjon godkjennes av en kvalisert person.
2. Karabinkroker er designet slik at vektbelastningen er så vertikal som mulig
3. Karabinkroklåsen må ikke påføres sidevekt med mindre dette er vurdert spesikt (kun ANSI)
4. Karabinkroken må ikke belastes i ere retninger
5. Unngå å koble karabinkroker sammen
6. Karabinkroker må ikke belastes over en kant
7. Ved bruk av ankertau eller nettstropp som er lik eller større enn låseåpningen, kan styrken til karabinkroken reduseres.
8. Ved bruk av en festepinne, skal tauet eller nettstroppen legges fast under pinnen
[D]Kontroll&vedlikehold
1. For å kontrollere låsemekanismen, åpnes låsen helt opp og slippes fritt ned igjen.
2. Deretter testes den ved at låsen åpnes halvveis og slippes fritt ned igjen. Låsen skal lukke helt igjen og gå i lås (bortsett fra
Screwgate). Vurder effektiviteten til returfjæren.
3. Bevegelige deler skal smøres jevnlig ved bruk av lettolje som for eksempel 3-i-1 eller en tørr PTFE-smøremiddelløsning
4. Karabinkroker med indikatorpunkt må sjekkes for å sikre at det røde indikatorbåndet ikke er synlig.
Dersom båndet er synlig, har karabinkroken vært utsatt for belastning og kan ikke anvendes igjen
Generellbruksanvisning
Ikkebrukdetteproduktetutenåhalestnøyegjennomogforståttdennegenerellebruksanvisningen.
Aktiviteter som involverer bruk av denne typen utstyr, er farlige. Diagrammene illustrerer bare noen av de riktige og gale
bruksmetodene. Det er ikke mulig å dekke alle eventualiteter angående bruken av dette utstyret. Dette utstyret skal ikke brukes av
personer med en eller ere medisinske tilstander som kan påvirke sikkerheten til brukeren. Dette utstyret bør kun brukes av en
kompetent person eller noen som er spesielt opplært i bruken av det, under direkte veiledning av en kompetent person. Hvis du er
usikker, må du få profesjonell opplæring fra en kvalisert og kompetent instruktør før du begynner med en aktivitet. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger. Denne bruksanvisningen kan ikke erstatte behovet for profesjonell opplæring.
Norsk
NO