Makita DUH506 Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente
DUH506
DUH606
EN Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 27
IT Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 37
NL Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Cortasetos Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 57
PT Aparador De Cerca Viva a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 67
DA Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 77
EL   86
TR  KULLANMA KILAVUZU 97
2
3
2
1
Fig.1
1
2
Fig.2
2
3
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
2
3
Fig.6
3
1
2
Fig.7
3
12
4
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
4
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
Fig.19
5
1
Fig.20
1
Fig.21
(1)
(2)
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
6
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
1
Fig.31
Fig.32
1
2
Fig.33
1
Fig.34
7
1
Fig.35
21
Fig.36
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUH506 DUH606
Blade length 500 mm 600 mm
Strokes per minute 4,000 min-1
Overall length
(Without battery)
846 mm 965 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.5 - 2.9 kg 2.7 - 3.0 kg
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear eye protection.
DANGER - Keep hands away from blade.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the
equipment, waste electrical and electronic equip-
ment, accumulators and batteries may have a nega-
tive impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumu-
lators and batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment, batteries
and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for
municipal waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
9ENGLISH
Noise
Applicable standard : EN62841-4-2
Model Sound pressure level Sound power level
LpA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: -
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2:
Model Front handle Rear handle
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
DUH506
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
DUH606
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: 
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades

moment of inattention while operating the hedge

2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-

10 ENGLISH
3. When transporting or storing the hedge trim-
 Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of

4. When clearing jammed material or servicing

and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-


5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hid-
den in hedges or bushes and can be accidentally
cut by the blade.
7.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
8. When handing the hedge trimmer to other
person, once put the hedge trimmer on the
ground and pick up the hedge trimmer after
 Passing the
hedge trimmer by hand causes holding both the
front handle and the rear handle at the same time,
and then the hedge trimmer starts unintentionally.

Additional Safety Instructions
Preparation
1. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
2. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
3. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
4.
Use the tool only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a work-
ing day. Perform all work calmly and carefully. The
user is responsible for all damages to third parties.
5. 
alcohol, drugs or medication.
6. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
7. Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.

must not be used unless fully assembled.
Operation
1. 
using the tool.
2. The tool is intended to be used by the operator
at ground level. Do not use the tool on ladders
or any other unstable support.
3. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal

4. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
6. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
7. 
battery cartridge if the shear blades should
come into contact with a fence or other hard
object. Check the blades for damage, and if
damaged, replace the blades immediately.
8. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the

remove the battery cartridge.
9. Never point the shear blades to yourself or
others.
10. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during

battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing

for the reason that the blades may move in reac-

Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Maintenance and storage
1. 
cartridge before doing any maintenance work.
2. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
3. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the blade cover.
4. Store the tool with the blade cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never
store the tool outdoors.
11 ENGLISH
5. 
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
6. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
7.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool automatically stops without any indica-
tion if the branches or debris are entangled in the

the battery cartridge, and then remove entangled
branches or debris using tools such as pliers.
After removing the branches or debris, install the
battery cartridge and turn on the tool again.
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
13 ENGLISH
Switch action
WARNING:
For your safety, this tool is equipped
with switch lever which prevents the tool from unin-
tended starting. NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without pressing the
switch lever. Return the tool to our authorized service
center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of switch lever.
WARNING:
Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the switch
trigger and switch lever actuate properly and return
to the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to

CAUTION: 
switch when carrying. The tool may start uninten-

To start the tool, hold the front handle while pressing the
switch lever and pull the switch trigger. To stop the tool,
release either the switch trigger or the switch lever.
Fig.3:
1. Front handle 2. Switch lever 3. Switch trigger
Indication lamp
Fig.4: 1. Indication lamp
The indication lamp blinks or lights up when the battery
becomes low or the tool is overloaded. Refer to the
following table for the status and action to be taken.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
in red.
The remaining
battery is low.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The lamp lights up
in red.
The remaining
battery is empty.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The tool has
stopped due to
overload.

and remove the
cause of overload.
The tool has
stopped due to
overheat.

and cool down the
tool and battery.
NOTE: The time at which the indication lamp blinks or
lights up varies by the temperature around the work
area and the battery cartridge conditions.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the
tool consistently fails to quickly stop the shear
blades after releasing the switch trigger, have the
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
Accidental re-start preventive function
Even if you install the battery cartridge while pull-
ing the switch trigger, the tool does not start. To

then pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do

Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 500 mm or 600 mm shear blades to your
tool.
1. Attach the blade cover to the shear blades.
Fig.5: 1. Blade cover
2. Place the tool upside down, then remove 6 bolts,
and then remove the cover and the plate.
Fig.6: 1. Bolt 2. Cover 3. Plate
NOTE: The plate may remain on the cover.
3. Turn the crank with the slotted screwdriver so that
2 holes are perpendicular to the shear blades.
Fig.7: 1. Crank 2. Hole
4. Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and
then remove the shear blades.
Fig.8: 1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
Fig.9: 1. Blade cover
6. Align the rear edges of the shear blades as shown

Fig.10: 1. Rear edge
7. Slide the shear blades slightly as shown in the

Fig.11: 1. Sleeve
8. Slide the blade cover slightly toward the tip of the
shear blades, and then attach the shear blades to the
tool.
Fig.12: 1. Shear blades
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the shear blades.
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.
14 ENGLISH
9. Slide the shear blades and sleeves so that the
holes on the sleeves are aligned with the holes on the
tool.
Fig.13: 1. Hole on tool 2. Hole on sleeve
10. 
Fig.14: 1. Bolt
11. Attach the felt pad to the shear blades.
Fig.15: 1. Felt pad
12. Attach the plate.
Fig.16: 1. Plate
13. Attach the cover, and then tighten 6 bolts.
Fig.17: 1. Bolt 2. Cover
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the crank properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the crank is worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip
receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades.
Fig.18: 1. Screw
2. Hook the claws of the chip receiver to the groove
on the shear blades.
Fig.19: 1. Claw 2. Groove
3. Press the levers on the chip receiver, and then
hook the claws on the other side to the groove on the
shear blades.
Fig.20: 1. Lever
To remove the chip receiver, press the levers to release
the claws.
Fig.21: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked to the
shear blades.
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause

CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil

CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything

NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
Fig.22: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, hold the front handle
while pressing the switch lever and pull the switch trig-
ger, and then move the tool forward.
Fig.23
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.24
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
Fig.25
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.26
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
Fig.27
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the

Fig.28
15 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool

dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
Fig.29
After operation, remove dust from both sides of the

and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
Fig.30
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
Fig.31: 1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
1. Install the battery cartridge to the tool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
and lower blade are positioned alternately.
Fig.32
3. 
from the tool.
4. 

Fig.33: (1) File (2)
CAUTION: Before grinding the shear blades,

battery cartridge is removed from the tool.
5. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the dressing stone.
Fig.34: 1. Dressing stone
6. 

7. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blades with the dress-
ing stone.
Grease lubrication
Interval of lubrication: Every 50 operating hours
1. Remove the bolt from the hole for lubrication.
Fig.35: 1. Bolt
2. Remove the cap from the grease vessel. Align the
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,
and then turn the grease vessel to attach the outlet of
the grease vessel into the hole.
Fig.36: 1. Grease vessel 2. Hole
3. Apply the grease to the tool (Approximately 3 g as
a guide).
4. Remove the grease vessel.
5. Tighten the bolt.
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) 
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. 
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. 
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move:
stop the machine immediately!

shear blades.


such as pliers.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUH506 DUH606
Longueur de la lame 500 mm 600 mm
Nombre de courses par minute 4 000 min-1
Longueur totale
(Sans la batterie)
846 mm 965 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

 
 

Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Porter une protection oculaire.

la lame.

Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
-

-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets d’accumulateurs

législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs
doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en

Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
18 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Bruit
Norme applicable : EN62841-4-2
 Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
LpA(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTE :
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 :
Modèle Poignée avant Poignée arrière
ah (m/s2)Incertitude K
(m/s2)
ah (m/s2)Incertitude K
(m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 ou
moins
1,5 2,5 m/s2 ou
moins
1,5
DUH606 2,5 m/s2 ou
moins
1,5 2,5 m/s2 ou
moins
1,5
NOTE :
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : -
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

19 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-

1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté-
riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. Les

l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie
peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas
actionner l’interrupteur d’alimentation. En
transportant correctement le taille-haie, vous
diminuez le risque d’un démarrage intempestif et
le risque de blessure présenté par les lames.
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira le
risque de blessure présenté par les lames.
4.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les
interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée.
Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que
vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap-
pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
5.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la lame pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le


exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali-
mentation ou les câbles peuvent être cachés

coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez
ainsi d’être frappé par la foudre.
8. Lorsque vous passez le taille-haie à une autre
personne, une fois que vous l’avez posé au
sol, reprenez-le après avoir complètement
retiré votre main.
main, vous devez tenir simultanément la poignée

démarrer involontairement. Un démarrage intem-
pestif peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Préparatifs
1. 

haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette
restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon-
trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution
-

L’utilisateur est responsable de tous les dom-

5.
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous l’in-

6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port
est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. L’outil
ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com-
plètement assemblé.
Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur
une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en
contact avec une clôture ou un autre objet dur.

remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
20 FRANÇAIS
8. 
dépanner ou de retirer des matériaux pris
dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la
batterie.
9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les

blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution

2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais
l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis-
sez jamais les lames avec les mains.
3.
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de
cisaille après utilisation et avant de le ranger pen-
dant une période prolongée. Huilez légèrement
les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de
portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à
l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a

4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer


6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Makita DUH506 Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente