CAME Z Series Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Documentazione
Tecnica
U33
rev. 0.1
12/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319U33
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
SERIE Z |
Z SERIES
| SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZL19N
DESCRIZIONE QUADRO COMANDO
Quadro comando per motoriduttori a
24V con ali men ta zio ne 230V mo no fa se;
fre quen za 50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
FERNI e FROG.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME cancelli automatici s.p.a., ri spon de
alle vigenti norme di sicurezza, con grado di
pro te zio ne IP 54. Contenitore in ABS dotato
di presa per il ricircolo dell'aria. Ga ran ti to 24
mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
ten sio ne di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed è
protetto in in gres so con fusibile di linea da
3.15A-F.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 315mA-F.
La potenza com ples si va degli ac ces so ri a
24V, protetti da fusibile a 2A-F, non deve
su pe ra re i 40W.
CARATTERISTICHE GE NE RA LI
ITALIANO
-2-
SICUREZZA
->
Le
fotocellule
possono essere col le ga te e
pre di spo ste per:
• Riapertura in fase di chiusura
(2-C1),
le fotocellule rilevando un ostacolo du-
rante la fase di chiusura del cancello,
provocano l’inversione di marcia fi no
alla completa apertura;
• Stop parziale
(2-C3), arresto del
cancello se in mo vi men to con con se -
guen te predisposizione alla chiu su ra
au to ma ti ca;
• Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
au to ma ti ca; per ri pren de re il mo vi -
men to bi so gna agire sulla pulsantiera
o sul radiocomando;
->
Il quadro comando include un
sensore
amperometrico
dei motori che in ter vie ne
quan do un ostacolo blocca il mo vi men to in
apertura o in chiu su ra.
Normalmente ne inverte la direzione
di movimento, ma se interviene quando il
cancello si trova nello spazio di 5 cm dalla
battura di chiusura o di apertura, ne arresta
il movimento (vedi anche regolazione del
trimmer OP TIME pag. 27).
La sen si bi li tà del di spo si ti vo è regolabile
me dian te trimmers (vedi pag. 26).
Attenzione! Nel caso venga rilevato per due
volte consecutive un ostacolo in fase di chiusura
(e con funzione Chiusura Automatica attivata),
l’automazione si comporterà nel seguente modo:
1) inverte il moto, aprendo completamente
il cancello;
2) disattiva la Chiusura Automatica;
3) blocca qualsiasi funzione del quadro
comando
Per riattivare l’automazione è necessario dare
un comando di chiusura con i pulsanti collegati
su 2-3, 2-3P e 2-7 (solo pulsante).
->
I trasformatori sono dotati di una pro te -
zio ne che in caso di sovraccarico termico
mantiene le ante aperte.
La richiusura avviene solo dopo che
la tem pe ra tu ra è scesa sotto la soglia di
sovraccarico.
ACCESSORI COLLEGABILI
->
Lampada di segnalazione
di "cancello
aperto";
->
Lampeggiatore
di mo vi men to;
->
Lampada ciclo
.
->
Elettroserratura
;
->
Scheda LB18 per
ali men ta zio ne me-
dian te batteria
che, in caso di man can za
di energia elettrica, in ter vie ne au to ma ti c-
a men te. Al ripristino della tensione di linea,
provvede alla ricarica della batteria stessa;
->
Scheda
radiofrequenza
AF (vedi tabella
pag. 30).
FUNZIONI SELEZIONABILI
(vedi pagine da 22 a 26)
->
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiu su ra au to ma ti ca
si autoalimenta a fi ne-tempo corsa in aper-
tu ra.
Il tempo pre fi s sa to regolabile, è co-
mun que su bor di na to dal l'in ter ven to di even-
tua li ac ces so ri di sicurezza e si esclude
dopo un intervento di "stop" o in man can za
di energia elettrica;
->
Test di sicurezza fotocellule
.
Ad ogni co man do di apertura e chiu su ra
delle ante, la centralina verifi ca l'effi cenza
delle fotocellule (selettore a 4 dip).
-3-
->
Rilevazione ostacolo
.
A mo to re fermo (cancello chiuso, aperto
o dopo un co man do di stop totale), im pe -
di sce qualsiasi mo vi men to se i dispositivi
di sicurezza (es. fotocellule) ri le va no un
ostacolo;
->
Colpo d'ariete.
A ogni co man do di aper tu ra, le ante pre-
mo no in battuta di chiusura per un se con do,
facilitando l'ope ra zio ne di sgancio dell'elet-
troserratura;
->
Lampada ciclo
.
Lam pa da che illumina la zona di mano-
vra: rimane accesa dal mo men to in cui le
ante ini zia no l'aper tu ra fi no alla com ple ta
chiusura (com pre so il tempo di chiusura
au to ma ti ca). Nel caso non venga inserita la
chiusura au to ma ti ca, rimane accesa solo
du ran te il mo vi men to (10-E3).
->
Azione mantenuta
.
Fun zio na men to del cancello man te -
nen do premuto il pul san te (esclu de la
fun zio ne del radiocomando);
->
Prelampeggio
in aper tu ra e chiusura;
->
Tipo di comando
:
• «apre-stop-chiude-stop
» per pul-
san te e/o trasmettitore;
• «apre-chiude-inversione
» per pulsan-
te e/o tra smet ti to re;
• «solo apre
» per trasmettitore.
Attenzione! Prima di interve nire
al l’in ter no del l’ap pa rec chia tu ra, to glie re la
ten sio ne di linea e scollegare le batterie
(se inserite).
REGOLAZIONI
->
Trimmer FINE ADJ/AMP SENS = Re-
golazione fi ne del sensore amperometrico
durante la marcia:
min/max
;
->
Trimmer AMP SENS = Regolazione
sensibilità amperometrica durante la marcia:
min/max
;
->
Trimmer SLOWDOWN/AMP SENS = Re-
golazione sensibilità amperometrica durante
il ral len ta men to:
min/max
;
->
Trimmer ACT = Regolazione tempo chiu-
sura au to ma ti ca:
da 2" a 120"
;
->
Trimmer DELAY 2M = Ritardo chiusura
del motore M2:
da 1" a 15"
;
->
Trimmer OP TIME = Regolazione della
zona di arresto in battuta (vedi pag. 27);
->
Regolazione velocità di marcia e di ral-
lentamento
me dian te connettori faston sulla
scheda (vedi pag. 34);
-13-
1) Transformer
2) Connectors for speed selection
3) Terminal board for connectiong battery
charger LB18 (connect a bridge across
terminala A-B; C-D; E-F; G-H if battery
charger is not used)
4) Fuse on accessory power line, 2A-F
5) Fuse on central control unit, 315mA-F
6) Fine adjustment of amperometric
sensitivity during motor operation
7) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
operation
8) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
slowdown
9) Trimmer to adjust the stop zone (open/
closed position)
10) Trimmer for adjustment of automatic
closing
11) Trimmer for adjustment of delay on
closing cycle motor n.2
12) 10-dip function switch (see pag.24)
13) Radio code/automatic closing signal
LED
14) Button for memorizing code numbers
15) Jumper which selects output
B1-B2 / operating cycle indicador light
16) Radiofrequency board socket
17) Line fuse, 3.15A-F
18) Terminal block for external conections
19) 4-dip function switch (see pag.23)
20) Jumper for selection of type of control
for button in 2-7
21) Electric lock fuse 2A-F
22) Fuse motor n°1 10A-F
23) Fuse motor n°2 10A-F
1) Trasformatori
2) Connettori regolazione velocità
3) Morsettiera per il collegamento al
caricabatterie LB18 (se non utilizzata,
assicurarsi che i ponticelli siano
collegati tra A-B; C-D; E-F; G-H)
4) Fusibile accessori 2A-F
5) Fusibile centralina 315mA-F
6) Trimmer di regolazione fi ne della
sen si bi li tà amperometrica durante la
marcia
7) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia
8) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante il ral len ta men to
9) Trimmer di regolazione della zona di
arresto in battuta
10) Trimmer di regolazione chiusura
au to ma ti ca
11) Trimmer di regolazione ritardo chiu su ra
2° motore
12) Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
24)
13) LED di segnalazione codice radio/
con teg gio tempo ACT
14) Pulsanti memorizzazione codice
15) Jumper selezione uscita
B1-B2 / lampada ciclo
16) Innesto scheda radiofrequenza
17) Fusibile di linea 3.15A-F
18) Morsettiera di collegamento
19) Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
23)
20) Jumper selezione tipo di comando per
pulsante 2-7
21) Fusibile elettroblocco 2A-F
22) Fusibile motore n°1 10A-F
23) Fusibile motore n°2 10A-F
PRINCIPALI COMPONENTI
IT
MAIN COMPONENTES
EN
-16-
Microinterruttore di ral len ta men to
Microswitch-deceleration
Micro-interrupteur ralentissement
Microschalter Laufverlangsamung
Microinterruptor de deceleraciön
3 4
in chiusura in apertura
on closure on aperture
en fermeture en ouverture
beim Schließen beim Öffnen
en el cierre en la apertura
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzg eschlossen werden
corto circuitar
M1 N1 M2 N2
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
FROG
24V
4
3
1
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
blu-
blue
-bleu-
Blau
-azul
M1 N1 M2 N2
RA1 RC1 C RA2 RC2
C
FA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2
C
FA1 FC1 C FA2 FC2 C
COLLEGAMENTO 2 MOTORI -
CONNECTION 2 MOTORS -
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUß 2 MOTOREN -
CONEXIÓN 2 MOTORES
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
-21-
Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2°
motore)
Pushbutton (normally open) which opens the gate to per-
mit pedestrian passage (opens to motor no. 2)
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage
piétons (ouverture du 2° moteur)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang
(Öffnung eines einzigen Torfl ügels über Motor 2)
Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°
motor)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiu su ra
Contact (N.C.) for re-opening during closure
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) di Stop parziale
Partial stop contact (N.C.)
Contact (N.F.) d'arrêt partiel
Ruhekontakt Partial-Stop
Contacto (N.C.) de parada parcial
N.B. Tutti i con-
tatti e pul san ti
N.C. non usati
devono es se re
cortocircuitati.
N.B. A bridge
connection must
be applied across
all N.C. contacts
and pushbutton
not used.
N.B. Tous les
contacts et les
poussoirs N.C.
doivent être
courtcircuités
s'ils ne sont
utiliseé.
HINWEIS. Alle
Kontakte und
Tasten N.C. nicht
angeschlossen
sind, müssen
kurzgeschlossen
werden.
NOTA. Todos
los contactos y
pulsadores N.C.
no conexiona-
dos deben ser
cortocircuita-
dos.
2
3P
2
C1
2
C3
-22-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE /
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ITA LIA NO
ENGLISH
10 11 E
E3
S 5 TS B1B2
N.O.
N.C.
C.
+
- +
-
FIG. 2
ABB. 2
DIR
FIG. 1
ABB. 1
Consente alla centralina di ve ri ca re
l'effi cienza dei dispositivi di sicurez-
za (fotocellule) dopo ogni co man do
di aper tu ra o di chiu su ra. Un'even-
tuale ano ma lia delle fotocellule è
iden ti ca ta con un lampeggio del
led sul quadro co man do, di con se -
guen za annulla qual si a si funzione
del radiocomando e dei pulsanti.
Collegamento elettrico per il fun zio -
na men to del test di si cu rez za.
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule devono essere collegati
come illustrati nelle fi g.1 e fi g.2.
IMPORTANTE: Quando si esegue
la funzione test di si cu rez za, VE RI -
FI CA RE che NON CI SIANO PONTI
tra i contatti 2-C3, 2-C1 e, se non uti-
liz za ti, escluderli tramite dip 8 e 10.
It allows the gearcase to check the
effi ciency of the safety devices (pho-
toelectric cells) after each command
to open or close. Any anomaly of the
photoelectric cells is identifi ed with a
ash of the LED on the control panel;
therefore all functions of the remote
control and buttons are cancelled.
Electrical connection for safety-test
functioning.
The transmitters and the receivers of
the photoelectric cells must be con-
nected as illustrated in fi gs.1 and 2.
IMPORTANT: When the safety test
function is performed, check that there
are no jumpers between contacts 2-C3,
2-C1 and, if not being used, exclude
them using dip switches 8 and 10.
DOC
10 11 E
E3
S 5 TS B1B2
10 2 TX C NC
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
12 3
3P
7C1C3
-
+
-
-24-
RSE
PROGRAM MING FUNC TION
R700
LINE
FU SE
1,6A
S1 G N D
A
B
C
D
MOTOR
FU SE
10 A
AC CESSORIES
FU SE
1,6A
CONTROL
BOARD
FU SE
630 m A
B A TTER Y
MOTOR POT.EN C .
-DISP LAY +
CONTRAST.
A
B
C
D
+A.C. -
FU SE
LINE
630m A
VW
LN
015
24
WARNING!
12
SM SM7
10 11
EV1EV2
E
L2 TL1T
FU SE
COMPR
3.15 A
FU SE
AC CESSORIES
1.6A
FU SE
B OARD
315m A
C ONTROL
M1
N1
M2 N2
L1T L2 T
10 11
E
E5 S
5
TS B1
B2
LLIINN EE
33,,1155 AA
C ONTROL B OARD
+-+-+-
AMP.SENS.
SLOW D OW NFINE ADJ.
AMP.SENS.
COMMON1
SLOW DO W N 1
SPEED1
COMMON2
SLOW DO W N 2
SPEED2
12 V
24V
C ONTROL B OARD
ZL19
12 33 44 55 66 77 88 99 1100 1111 1122
04 05 06 0077 00 88 VV44 VV 55 VV66 VV 77 VV88
ZL19A
FFUU SSEE
MOTOR 1
FU S E 10A
MOTOR 2
FU S E 10A
AMP. SENS.
LO C K F U S E 2 A
ACCESSORIES FU S E 2 A
ELEC TRIC
FU SE 315m A
ZL19B
AF
W
A
R N
IN
G !
LN
1234
ON
TTEERR MM IICC OO 11 22 33 33 PP 77 CC 33CC 11
CC HH 11 CC HH 22
TT..LL..
TTRR22 MM ..TT..CC ..AA ..
++ -- ++ -- ++ --
11 22 33 44 55 66 77 88 99 1100 1111 1122
0044 00 55 00 66 00 77 0088 VV 11 VV 22 VV33
RRAA 11 RR CC 11
CC
RRAA 22 RRCC 22 FFAA 11
CC FFCC 11 CC FFCC 22
FFAA 22
CC
EE33
BB 11// BB 22
1234
ON
5678
910
CH1
CH2
RA2 RC2
C
FA 1 FC 1
C
FA 2 FC 2 C
RA1
RC1
C
TER M ICO
3P 7
C1
C3
1
2
3
DIP-SWITCH 10 VIE
10-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VÍAS
1 ON Chiusura automatica attivata;
2 ON Funzionamento pulsante o
co man do radio "apre/chiu de/
in ver sio ne" attivato;
2 OFF Funzionamento pulsante o
co man do radio "apre/stop/chiude/
stop" attivato;
3 ON Funzionamento comando radio
"solo apertura" at ti va to;
4 ON Prelampeggio in apertura e in chiu-
su ra attivato;
5 ON Rilevazione dell'ostacolo at ti va to;
6 ON Funzionamento a "uomo pre sen te"
attivato; (esclude la fun zio ne del
radiocomando)
7 ON Funzione colpo d'ariete at ti va to;
(per facilitare lo sgan cio della ser-
ra tu ra)
8 OFF Stop parziale attivato; con
di spo si ti vo di sicurezza col le ga to
ai morsetti 2-C3, (se non viene
utilizzato il di spo si ti vo, se le zio na re
il dip in ON)
9 OFF Pulsante "stop" attivato; con
di spo si ti vo di sicurezza col le ga to
ai morsetti 1-2, (se non viene uti liz -
za to il dispositivo, se le zio na re il dip
in ON)
10 OFF Riapertura in fase di chiu su ra
at ti va to; con di spo si ti vo di sicurez-
za collegato ai morsetti 2-C1, (se
non viene utilizzato il dispositivo,
se le zio na re il dip in ON)
1 ON Automatic closure enabled;
2 ON "Open/close/reverse" radio control
or pushbutton function enabled;
2 OFF "Open/stop/close/stop" radio
control or pushbutton function
enabled;
3 ON "Only open" radio control function
enabled;
4 ON Pre-fl ashing (opening and closing)
enabled;
5 ON Obstacle detection device ena-
bled;
6 ON "Operator present" operation
enabled; (radio remote control
is deactivated when function is
selected)
7 ON Hammer movement operation ena-
bled; (this function helps unlock
the electric lock)
8 OFF "Partial-stop" enabled; insert the
safety device on terminal 2-C3 (if
not used, set the dip-switch to ON)
9 OFF "Stop" button enabled; insert the
safety device on terminal 1-2 (if not
used, set the dip-switch to ON)
10OFF Re-opening in closing phase ena-
bled; insert the safety device on
terminal 2-C1 (if not used, set the
dip-switch to ON)
ITA LIA NO ENGLISH
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION FUNCTIONS -
SÉLECTION FONCTIONES
FUNKTIONSWAHL -
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
-26-
1 Il doit rester sur OFF
2 Il doit rester sur OFF
3 ON Activation du test de sécurité
pour le contrôle du bon fonction-
nement des photocellules (voir
p.23)
4 Non utilisé
1 Muss auf OFF eingestellt bleiben
2 Muss auf OFF eingestellt bleiben
3 ON Aktivierung der Sicherheitstest-
Funktion zur Überprüfung der
Lichtschranken-Leistungkeit
(siehe S. 23)
4 Nicht in Verwendung
1 Debe quedar en OFF
2 Debe quedar en OFF
3 ON Activación del puebra de se-
guridad para comprobar
la efi ciencia de las fotocélulas
(ver pág.23)
4 Non utilizado
1 Must stay OFF
2 Must stay OFF
3 ON Activates safety test that checks
the photocells proper operation
(see p.22)
4 Not used
1 Deve rimanere in OFF
2 Deve rimanere in OFF
3 ON Attivazione del test di si cu rez za per la verifi ca dell'effi cenza delle fotocellule
(vedi pag.22)
4 Non utilizzato
DEUTSCH
ESPANOL
ENGLISH FRANÇAIS
ITA LIA NO
DIP-SWITCH 4 VIE
4-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 4 VOIES
VIERWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 4 VÍAS
REGOLAZIONE TRIMMERS -
TRIMMERS ADJUSTMENT
- RÉGLAGE TRIMMERS
EINSTELLUNG TRIMMERS
- REGULACION TRIMMERS
FINE ADJ
AMP SENS
max min
ACT
120" 2"
AMP SENS
max min
SLOWDOWN
AMP SENS
max min
15" 1"
DELAY 2M
-27-
g. 3
A = Zona di intervento del sensore
amperometrico con inversione del
movimento
B = Zona di marcia a velocità normale
C = Zona di marcia a velocità rallentata
D = Zona di intervento del sensore
am pe ro me tri co con arresto del mo vi men to
E = Battute di arresto in chiusura e in apertura
g. 1
OP TIME
g. 2
OP TIME
- ITALIANO - REGOLAZIONE DELLA ZONA DI ARRESTO IN BATTUTA
Dopo aver impostato gli spazi di rallentamento (rif. C fi g. 3) con la procedura “regolazione microinter-
ruttori” illustrata nel manuale del motoriduttore ...
... prendere la dima - che viene fornita assieme al quadro - e tenerla appoggiata a una delle due battu-
te come da fi g. 1
(la regolazione va fatta in dif fe ren te men te sulla battuta di aper tu ra o di chiusura)
.
Azionare il cancello - con un pulsante di comando o con il trasmettitore - e ruotare il trimmer OP TIME
in senso orario fi no a che l’anta inverte la direzione appena tocca l’osta co lo/dima.
Girare quindi la dima dal lato corto (fi g. 2) e ruotare il trimmer OP TIME in senso antiorario fi no a
che l’anta si arresta toccando l’ostacolo/dima.
Se il cancello è a due ante, bisogna eseguire la procedura per entrambe le ante.
-30-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in the
motherboard.
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifi er le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codifi cation sur
la carte base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine
Karte AF **.
B
. Codieren Sie
den/die Sender.
C. Speichern Sie
die Codierung
auf der Grund-
platine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF**.
B. co di ca re il/i
tra smet ti to re/i.
C. memorizzare la
codifi ca sulla
scheda base.
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una
tarjeta AF **.
B.
co di car el/los
transmisor/es.
C. memorizar la
codifi cación en
la tarjeta base.
(**) Per tra smet ti to ri con fre quen za 433.92 AM (se rie TOP e
serie TAM) bi so gna, sul la re la ti va sche da AF43S, po si zio na re
il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S
correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP
und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S
befi ndliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente
AF43S, colocar el jumper como se indica
TOP
TAM
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHE DA "AF"
"AF" BOARD
CAR TE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quan do viene alimentata
The AF board should AL WAYS be in sert ed when the pow er is off be cause the motherboard only rec og nis es it when it is pow ered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.9 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.9 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
-31-
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'embal-
lage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el
embalaje
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
del la scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
ATOMO
AT01 • AT02
AT04
TOUCH
TCH 4024 • TCH 4048
TOP
TOP-432NA • TOP-434NA
TOP-432S
TOP
TOP-302A • TOP-304A
TOP
TOP-432A • TOP-434A
TAM
T432 • T434 • T438
TAM-432SA
TFM
T132 • T134 • T138
T152 • T154 • T158
CAME
CAME
CAME
C
A
M
E
CA
M
E
CAME
-33-
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
CH2
CH1
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE -
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
CAME NORD S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4940
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 071 5037830 (+49) 071 50378383
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 033 3988390 (+49) 033 39885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de la disposition de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Déclare sous sa responsabilité, que les produits suivants pour l’automation de
portails et portes de garage, ainsi dénommés:
ZL19N
... sont conformes aux conditions nécessaires et aux dispositions appropriées,
fi xées par les Directives suivantes et aux articles applicables des
Règlementations de référence indiqués ci-après.
--- DIRECTIVES ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVE MACHINES
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ
ELECTROMAGNÉTIQUE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVE BASSE TENSION
-> 89/106/CEE DIRECTIVE MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
--- RÈGLEMENTATIONS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVIS IMPORTANT !
Il est interdit de mettre en service le/les produit/s, objet de cette déclaration,
avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette
dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE.
L’administrateur délégué
Monsieur Andrea Menuzzo
Code de référence pour demander une copie conforme à l’original :
DDF B FR A001D
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für
Tore und Garagentore:
ZL19N
… den grundlegenden Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen
der folgenden Richtlinien und der anzuwendenden Teilbestimmungen
der im folgenden aufgeführten Gesetzesvorschriften entsprechen.
--- RICHTLINIEN ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE MASCHINENRICHTLINIE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE RICHTLINIE ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
->73/23/CEE - 93/68/CE NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE
-> 89/106/CEE RICHTLINIE FÜR BAUMATERIALIEN
--- NORMEN ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 • EN 12978
EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
WICHTIGE HINWEISE!
Es ist untersagt, das/die diese Erklärung betreffende/n Produkt/e vor
Fertigstellung und/oder Einbau gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EU zu verwenden.
Der Geshaftfürer
Herr Andrea Menuzzo
Code zur Anforderung einer dem Original entsprechenden Kopie:
DDF B DE A001D
DE FR
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ai sensi dell’allegato II B della
Direttiva Macchine 98/37/CE
Dichiara sotto la propria responsabilità, che i
seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e
porte da garage, così denominati:
ZL19N
sono conformi ai requisiti essenziali ed alle
disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti
Direttive e alle parti applicabili delle Normative di
riferimento in seguito elencate:
--- DIRETTIVE ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRETTIVA MACCHINE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRETTIVA
BASSA TENSIONE
-> 89/106/CEE DIRETTIVA MATERIALI
DA COSTRUZIONE
--- NORMATIVE ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i oggetto
della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale
conformità alle disposizioni della
Direttiva Macchine 98/37/CE
L’amministratore delegato
Andrea Menuzzo
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale:
DDF B IT A001D
DECLARATION OF CONFORMITY
Pursuant to annex II B of the
Machinery Directive 98/37/EC
Is fully liable in declaring that the products for
automatic garage doors and gates listed below:
ZL19N
comply with the National Law related to the following
European Directives and to the applicable parts of
the following Standards:
— DIRECTIVES —
-> 98/37/CE - 98/79/CE MACHINERY DIRECTIVE
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY DIRECTIVE
-> 73/23/CEE - 93/68/CE LOW VOLTAGE
DIRECTIVE
-> 89/106/CEE CONSTRUCTION PRODUCTS
DIRECTIVE
--- STANDARDS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
IMPORTANT WARNING!
Do not use the equipment specifi ed here above,
before completing the full installation In full
compliance with the Machinery Directive 98/37/EC
The Managing Director
Mr. Andrea Menuzzo
Reference code to request a true
copy of the original:
DDF B EN A001D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
De conformidad con el anexo II B de la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los
siguientes productos para la automatización de
cancelas y puertas para garajes, denominados:
ZL19N
son de conformidad con los requisitos esenciales y
las disposiciones pertinentes, establecidos por las
siguientes Directivas y con las partes aplicables de
las Normativas de referencia que se indican a
continuación:
--- DIRECTIVAS ---
-> 98/37/CE - 98/79/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS
-> 98/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
-> 73/23/CEE - 93/68/CE DIRECTIVA BAJA TENSIÓN
-> 89/106/CEE DIRECTIVA MATERIALES PARA LA
FABRICACIÓN
--- NORMATIVAS ---
EN 13241-1 • EN 12635 • EN 6100-6-2 • EN 12453 •
EN 12978 • EN 61000-6-3 • EN 12445 • EN 60335-1
ADVERTENCIA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer funcionar el/los producto/s,
objeto de la presente declaración, antes del
completamiento y/o incorporación de los mismos
(en la instalación fi nal), de conformidad con la
Directiva de Máquinas 98/37/CE
El administrador delegado:
Sig. Andrea Menuzzo
Código de referencia para solicitar una copia de
conformidad con la copia original:
DDF B ES A001D
CAME cancelli automatici s.p.a. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY • www.came.it • inf[email protected]
EN ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

CAME Z Series Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per