12
ENTRETIEN
Pour toutes les opérations d’entretien ou de
contrôle, le moteur est arrêté, le de bougie
déconnecté.
ENTRETIEN MACHIN E
- Contrôler
périodiquement le serrage des boulons
et des vis.
- Après
chaque utilisation la machine est nettoyée
soigneusement. E
viter le nettoyeur haute-pres
-
sion.
- E
nlever herbes, racines, terre sur les outils et
carter.
- Le
carter de réduction est graissé en usine.
Il ne
nécessite aucun entretien.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la notice du moteur)
- C
ontrôler le niveau d’huile avant chaque
utilisation.
- La
première vidange après 5 heures
d’utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la
vidange moteur chaud.
- Contrôler l’état du
à air. Nettoyer la
cartouche toutes les 25 heures d’utilisation en
tapotant doucement sur une surface plane.
La
remplacer si nécessaire.
- Contrôler l’état de propreté du moteur.
Nettoyer
régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi
que tous les endroits obstrués par la poussière
ou l’herbe.
- Contrôler
régulièrement l’état de la bougie ainsi
que les électrodes.
MAINTENANCE
Warning : The engine must be stopped and the spark
plug lead disconnected before any maintenance is
carried out.
GENERAL MAINTENANCE
- C
heck the tightness of the nuts and bolts on your
cultivator periodically.
- Carefully clean away all earth and grass. Avoid
high-pressure cleaning methods.
- Lightly oil the various moving parts with engine oil.
- T
he transmission cas is lubricated at the factory and
requires no maintenance.
ENGINE MAINTENANCE
(see engine maintenance manual)
- Check the oil level before starting the engine.
- T
he oil change is made when the engine has
completed 5 hours running time. Thereafter, every
25 hours. Drain oil whilst the engine is hot.
- Check the condition of the air
. Remove dust
and grass from around the
ter ns by tap
ping the
ter on a surface.
Replace the
er when necessary.
- Check that the motor is clean. Keep the engine coo-
ling clean and any areas that may have become
clogged by dust and grass.
- C
heck the condition of the spark plug and its
electrodes at regular intervals.
WARTUNG
Achtung : Vor jeder Wartung, bitte den Motor
abstellen und das Zündkerzen-kabel herausziehen.
WARTUNG DER MASCHINE
- R
egelmäßig den Sitz der Schrauben und Muttern
überprüfen.
- N
ach jedem Gebrauch, die Maschine sorgfältig
reinigen. Hochdruckreiniger vermeiden !
- G
ras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und
dem Gehaüse entfernen.
- D
ie verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen
(Motorenöl).
- D
as Getriebegehaüse wurde im Werk geschmiert, es
benötigt keine Wartung.
MOTORWARTUNG
(sich an die Motoranleitung halten)
- Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.
- D
er erste Ölwechsel wird nach 5 Stunden
durchgeführt, anschließend alle 25 Stunden. De r
Ölwechsel bei warmem Motor statt.
- Den Lu er überprüfen, alle 25 Stunden sâubern,
indem man ihn leicht auf eine ebene Fläche
klopft. Falls nötig auswechsen.
- Die Sauberkeit des Motors überprüfen. Regelmäßig
die Kühlrippen reinigen. Alle mit Staub oder Gras
Verschmutzten Stellen reinigen.
- R
egelmäßig die Zündkerze und die Elektroden
kontrollieren.
MANUTENZIONE
Prima di e etuarq ualsiasi operazione di manuten
zione e/o controllo. I
l motore deve essere fermo ed il
cappuccio della candela disinserito.
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
- C
ontrollare periodicemente il o dei bulloni
e delle viti.
- D
opo ogni utilizzo la macchina deve essere pulita
scrupolosemente lavandola. Evitare i getti ad alta
pressione.
- Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo
stesso tipo di
oilo impiegato sul motor. Il carter
du riduzione contiene grasso e non necessita di
manutenzione.
MANUTENZIONE DEL MOTOR
(fare riferimento alle istruzioni)
- Riguardanti il motore. Controllare il livello dell’
olio prima di ogni utilizzo.
- Il primo cambio va
tuato dopo 5 ore di
utilizzo. Successivamente ogni 25 ore. Lo svuota-
mente va e ettuato a motore caldo. Controllare
lo stato del diltro aria. Pulire la cartuccia ogni
25 ore du utilizzo sbattendola dolcemente siu
di una su
e piana. Se necessario sostituir-
la. Controllare lo stato di pulizia del motore. Pulire
regolarmente le alette di
eddamente e tuite
le parti
ostruite da polvere o erba. Controllare
periodicamente la stato della condela.
MANTENIMIENTO
Rara todas las operaciones de mantenimiento o de
control, el motor debe estar parado y el cable de la
bujila desconectado
MANTENIMIENT MAQUINA
- Control periodico de apretado de tornillos.
- Despues de cada uso hacerte una buena lim
pieza. No es aconsejable lavaria a alta precision.
- Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base
del carter y cuchillas. Humeceder las
tes
articulaciones con aceite (aceite de motor).
- E
l carter reductor, veine engrasado de por vida de
fabrica, no necesita maintenimiento.
MANTENIMIENTO MOTOR
(ver instricciones del motor)
- C
ontrolar el nivel de aceite antes de cada
utilizacion. E
l primer cambio debe hacerse despues
de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada 25
horas cambiar el aceite con el motor caliente.
- Controlar el estado de de aire. Limpi ar les
cartuchos del tro cada 25 horas de uso golpeando
suavemente sobre una supe e lisa. Cambiarlo si
fuera necesario.
- Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar
regulamente les aletas de re
eracion asi coma
todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
- Controlar regulamente el estado de la bujila asi
como les electrodos.
ONDERHOUD
Voorafgaand aan oderhouds - of reiniging - swerk
zaamheden dient de motor te worden uitgeschakeld
en de kap van de bougie te worden genomen.
HAKFREES
- Kontroleer regelmatig of de bouten en moeren niet
losgetrild zijn.
- Na gebruik dient de hakfrees zorgvuldig te worden
gereinidg.
- Verwijder gras, wortels en aarde van de frezen
en het frame.
- Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.
- De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.
MOTOR
(Zie motorhandleiding)
- Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.
- Olie wordt voor de eerste maal na 5 bedrijfsu-
ren ververst, en vervolgens om de 25 uur. Ol i e
verversen terwijl het carter nog warm is !
- Kontroleer het lucht
ter op vervuiling. He t
moet om de 25 bedrijfsuren worden gereinigd
(vo
orzichtig op een vlak voorwerp uitkloppen) en
waar nodig worden vervangen.
- Her motorblok dient te worden schoongehou-
den. Reinig regelmatig de koelribben en het blok
van stof en vuil.
- Kontroleer regalmatig of de bougie niet ontkoold
moet worden en dat de ruimte tussen de elektroden
de juiste is.
MANUTENÇÃO
Para qualquer operação de manutenção ou
ve
o, o motor tem que estar parado e o da
vela desligado.
MANUTENÇÃO DA MAQUINA
- Controlar periodicamente o aperto dos parafusos
e das porcas.
- Após cada utilização, a maquina deve ser limpa
cuidedosamente. Evitar fazê-lo com o jacto de
água a grande pressão.
- Retirar as ervas e as raizes que se encontrem nos
instrumentos de cultivo
e no carter.
- L
todes as articulações (com óleo de
motor).
- O carter de caixa de velocidades vem lu
da
fábrica e não necessita de qualquer manutenção.
MANUTENÇÃO DO MOTOR
(ver manual do motor)
- V o nivel do óleo antes de cada utilização.
- A primeira mudança de óleo devéra ser efectuada
após as primeiras 5 horas de utilização. Depois,
passará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de
óleo deve ser feita com o motor quente.
- V
o estado do de ar. Remover o pó e
as ervas que se encontrem à volta do
o de 25
em 25 horas, batendo-o levemente numa su
e
plana. Substitua-o quando necessário.
- V se o motor está limpo, limpar regular-
mente as lamelas do
arrefecimiento, assim como
todas as zonas que se encontrem obstruidas por
poeiras ou por ervas.
- V
regularmente o estado da vela e dos
eléctrodos.