Metz Mecablitz 45 CL-4 Manuale del proprietario

Categoria
Telecamere bridge
Tipo
Manuale del proprietario
52
ö
Indice
Premessa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Informazioni tecniche importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Funzioni flash speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2. Preparazione del flash all’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.1 Montaggio del flash sulla fotocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.2 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3 Sostituzione delle batterie o dell’accumulatore . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3.1 Sostituzione delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3.2 Funzionamento con accumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3.3 Funzionamento con l’alimentatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3. Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4. Modo flash Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5. Modo flash Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6. Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata. . . . . . . . . . . . . . . 59
6.2 Lampo riflesso nei modi flash Auto e TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3 Lampo riflesso nel modo flash Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7. Modalità Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8. Flash di schiarita in luce diurna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8.1 Flash di schiarita in modo Auto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8.2 Flash di schiarita in modo Manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8.3 Flash di schiarita in modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9. Indicatore di corretta esposizione (auto-check) . . . . . . . . . . . . . . . 60
10. Illuminazione e diffusore grandangolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11. Compensazioni dell’esposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11.1 Compensazione dell’esposizione in flash Auto . . . . . . . . . . . . . . . 61
11.2 Compensazione dell’esposizione in flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 61
12. Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
13. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
14. Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Premessa
Ci congratuliamo con Voi per l’acquisto di questo flash e Vi ringraziamo per
la fiducia riposta nei prodotti METZ.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il vostro nuovo lampeg-
giatore. Prima di utilizzarlo, vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione
queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire
questo manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash
correttamente e senza problemi e di sfruttarne appieno l’enorme potenziale.
Aprite il risvolto di copertina con le illustrazioni.
Questo lampeggiatore può essere impiegato con:
• Tutte le fotocamere dotate di slitta accessori con contatto sincro, utilizzando
il cavo di sincronizzazione 45–54 (accessorio opzionale).
• Tutte le fotocamere con presa di sincronizzazione, utilizzando il cavo sin-
cro fornito con il flash.
• Le fotocamere a sistema.
Con l’impiego di un adattatore SCA si ottiene un interfacciamento ottimale
con la fotocamera. La tabella SCA 300/3002 acclusa vi indicherà l’adat-
tatore specifico richiesto dalla vostra fotocamera. La tabella evidenzia inol-
tre tutte le funzioni flash ottenibili nella configurazione indicata.
Breve sommario delle funzioni operative
Configurazione e modi di funzionamento possibili
• 45 CL-4 con cavo sincro:
Modo flash Auto (cap. 4, pag. 57)
Modo flash Manuale (cap. 5, pag. 58)
• 45 CL-4 con adattatore SCA 300/3002
Modo flash Auto (cap. 4, pag. ) 57
Modo flash TTL* (cap. 3, pag. 56)
Modo flash Manuale (cap. 5, pag. 58)
*Se la fotocamera è in grado di attuare questa funzione.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 52
53
ö
Informazioni tecniche importanti
Il mecablitz 45 CL-4 viene presentato in due versioni:
• mecablitz 45 CL-4-NC (con accumulatori al NiCd e dispositivo di ricarica).
Comprando un box portabatterie 45-39, la versione NC può funzionare
anche a batteria.
• mecablitz 45 CL-4-BAT (per funzionamento a batterie, quest’ultime non
sono incluse nella fornitura).Comprando il set di alimentazione/ricarica B
45 (= accumulatori al NiCd e dispositivo di ricarica) la versione a batterie
può funzionare anche con accumulatori al NiCd.
Ecco le sue caratteristiche principali:
• Riflettore Quadrolight a orientabilità totale che permette di lavorare con
luce lampo indiretta senza rinunciare al vantaggio della regolazione auto-
matica dell’esposizione.
• Secondo riflettore, attivabile in caso di necessità, per il rischiaramento
frontale nelle riprese con lampo riflesso.
• Diffusore grandangolare con commutazione automatica delle indicazioni
di calcolo.
• Automatismo d’esposizione con 6 diaframmi di lavoro a scelta, il che con-
sente maggiori possibilità d’intervento sulla messa a fuoco e sui problemi
compositivi connessi con la profondità di campo.
• Circuito tiristorizzato a risparmio energetico per la regolazione del flusso
luminoso. Grazie ad esso si hanno, soprattutto nel close-up, ridottissimi
intervalli d’accensione e si viene a disporre d’un ben più elevato numero
di lampi per ogni set di accumulatori.
• Indicatore per il controllo dell’esposizione con lungo mantenimento della
sua visualizzazione.
• Centri di regolazione d’immediata leggibilità.
• Funzionamento manuale a tutta potenza e con possibilità di sua riduzione
a metà e a un quarto.
• Possibilità di abbinamento a fotocamere con winder.
• Indicatori luminosi del sistema d’esercizio.
• Sistema di adattatori SCA-300. Gli adattatori (fornibili a richiesta) rendo-
no il lampeggiatore perfettamente compatibile con le speciali funzioni ope-
rative presenti sulle diverse fotocamere a sistema. Per sapere qual’è l’adat-
tatore giusto per la vostra fotocamera, consultate la tabella SCA
300/3002 acclusa. La tabella evidenzia inoltre tutte le funzioni flash otte-
nibili nella configurazione indicata.
Fonzioni flash speciali
utilizzando un adattatore SCA-300:
• Spia di carica nel mirino della fotocamera
• Indicazione di corretta esposizione (auto check) nel mirino della fotocam-
era. Una spia all’interno del mirino segnala, con alcune fotocamere, che
l’esposizione è stata corretta in auto-flash o con controllo TTL.
• Impostazione automatica del corretto tempo di sincronizzazione
Con la maggior parte delle fotocamere, non appena completata la ricarica
del flash, il tempo di posa si commuta automaticamente dal valore impost-
ato a quello corretto per la sincronizzazione del lampo. Su alcuni appa-
recchi, se il tempo selezionato è più lungo di quello sincro, viene conserva-
ta l’impostazione. Il valore originario viene reimpostato non appena la
spia di carica si spegne o quando si disattiva il flash.
• Controllo TTL del flash
• Controllo dello scatto
Il lampo non viene emesso se, rispetto all’apertura di diaframma selezio-
nata, il livello di luminosità ambiente non consente l’impiego di un tempo
corretto per la sincronizzazione. La ripresa avviene quindi in base alla
sola luce ambiente, evitando così ogni rischio di sovraesposizione.
• Sincronizzazione normale o, a scelta, sulla seconda tendina
Sono offerte due possibilità per quanto riguarda il momento di innesco del flash:
- nell’istante in cui avviene l’apertura della prima tendina (sincronizzazio-
ne normale), o
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 53
54
ö
- appena prima che la seconda tendina concluda la sua corsa.
L’impostazione avviene sull’adattatore SCA. La sincronizzazione sulla
seconda tendina si rivela preziosa quando viene impiegato un tempo di
posa lungo per riprendere un soggetto in movimento che contiene fonti di
luce o forti riflessioni sulle sue superfici.
• Controllo del raggio luminoso di assistenza AF‘
Il raggio di misurazione autofocus viene attivato dai circuiti della fotocam-
era non appena i suoi sensori rilevano che la luce ambiente non è suffi-
ciente per un corretto funzionamento del sistema di messa a fuoco automa-
tica. L’illuminatore emette quindi un fascio di raggi luminosi in direzione
del soggetto, la riflessione dei quali consente alla fotocamera di operare la
messa a fuoco. Con l’impiego di un adattatore autofocus SCA 300 viene
attivato soltanto il raggio di misurazione autofocus incorporato nell’adatta-
tore.
• Modo flash auto programmato
Alcune fotocamere impostate in modo „Program“, controllano l’esposizio-
ne con luce mista ambiente/flash. Viene cioè selezionata automaticamente
una coppia tempo/diaframma, con controllo del lampo in modo TTL.
utilizzando un adattatore SCA-3002 sono possibili tutte le funzioni SCA-
300, ed inoltre:
• Controllo TTL del lampo di riempimento (fill in)
Alcune fotocamere, in aggiunta al modo flash TTL, offrono il controllo,
sempre in TTL, del lampo di riempimento, utile in luce diurna per schiarire
ombre troppo nette o per compensare forti controluce. I circuiti elettronici
della fotocamera, tramite i sensori di cui essa dispone, controllano l’inten-
sità del lampo per ottenere un bilanciamento ottimale con la luce ambien-
te. La compensazione della luce flash in funzione di quella ambiente viene
quindi effettuata automaticamente dalla fotocamera.
• Correzione dell’esposizione flash TTL
In talune situazioni di ripresa, il sensore interno della fotocamera può risul-
tare ingannato. Ad esempio con un soggetto molto scuro su uno sfondo
luminoso (il soggetto viene riprodotto sottoesposto), oppure, al contrario,
con un soggetto chiaro contro uno sfondo scuro (si ottiene una sovraespo-
sizione). Allo scopo di poter fornire anche in tali condizioni una corretta
esposizione flash TTL, alcune fotocamere sono in grado di influenzare la
potenza di emissione del flash impostato su TTL. Con le consuete correzioni
operate su tempo e diaframma, oppure variando l’impostazione della sen-
sibilità film, o ancora intervenendo sul selettore di compensazione fissa
+/-, si può ottenere una normale correzione dell’esposizione, influenzando
tuttavia tutti gli elementi dell’esposizione. Con l’aiuto di questa funzione di
correzione flash TTL è invece possibile conservare l’esposizione generale:
l’intervento ha infatti efficacia soltanto sulle zone più scure dell’immagine
che vengono rese più brillanti dal flash. Ulteriori informazioni su questa
funzione sono fornite nei Manuali Istruzioni di adattatore e fotocamera.
• Controllo del flash A-TTL
(possibile solo con l’adattatore SCA 3101/3102)
Viene emesso un pre-lampo che fornisce alla fotocamera informazioni sul-
la distanza e sui valori di esposizione misurati. In base a questi ulteriori
dati, la fotocamera regola automaticamente la combinazione tempo/dia-
framma. La quantità di luce emessa dal lampeggiatore per questo scopo
viene controllata dalla fotocamera.
• Flash preliminare
(possibile solo con l’adattatore SCA 3601
L’effetto «occhi rossi» è essenzialmente un fenomeno fisico che si verifica
sempre quando il soggetto da fotografare centra più o meno la macchina
fotografica con lo sguardo, l’ambiente è buio o scarsamente illuminato e il
flash si trova sopra o subito accanto alla macchina fotografica. Il flash illu-
mina quindi lo sfondo degli occhi, per cui la retina abbondantemente irro-
rata di sangue viene resa visibile attraverso la pupilla e ripresa dalla mac-
china fotografica come una macchia o un puntino di colore rosso. La
funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi permette di ottenere riprese
migliori. Attivando questa funzione prima dell’otturazione e prima dello
scatto dei flash di misurazione per il Multi-Sensor il mecablitz emette 3
lampi di luce preliminari visibili, ma di debole intensità, dopodiché emette
il flash vero e proprio. Questi 3 lampi di luce preliminari permettono alle
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 54
55
ö
pupille dei soggetti da riprendere di chiudersi sempre di più, riducendo
quindi l’effetto «occhi rossi». Questa funzione se prevista sulla fotocamera
è disponibile con qualsiasi programma di esposizione. Per ulteriori dettagli
cfr. il libretto istruzioni della macchina fotografica.
1. Per la vostra sicurezza
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto-
grafico
• Non scattare il fash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina,
solventi ecc.)! PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un‘auto, di un
autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la
guida. A causa dell‘abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un
incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar-
mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro-
vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura
la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle
istruzioni d‘uso.
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il
fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie esaurite!
• Un‘eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare
danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall‘apparecchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d‘acqua!
• Proteggete il vostro flash dal calore eccessivo o dall‘umidità elevata e
non conservatelo nel cas-setto portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco
davanti alla parabola o direttamente a contatto con il riflettore e che il
vetro di quest‘ultimo sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l‘ele-
vata energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o
danneg-giare il riflettore.
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di
ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE!
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale
esperto e autorizzato.
2. Preparazione del flash all’uso
2.1 Montaggio del flash sulla fotocamera
Il flash può funzionare soltanto con un cavo di sincronizzazione a o con il
cavo di collegamento SCA 300 A
1)
o SCA 3000 C
1)
e un adattatore SCA
300/3002
1)
.
1) accessori opzionali
Spegnere la camera e il mecablitz prima del montaggio o dello smon-
taggio. Prima di montare o smontare la base standard o l'adattatore
SCA spegnere il mecablitz con l'interruttore principale.
Spingete l’adattatore o la base standard 301 nella slitta accessori della foto-
camera e bloccatelo/a in posizione serrando la rotella zigrinata.
Un adattatore SCA 300 e la base standard 301 sono collegate con il flash
per mezzo del cavo SCA 300 A.
Un adattatore SCA 3002 è collegato al flash tramite il cavo SCA 3000 C.
Montaggio del flash:
• Assicurate la staffa avvitando la vite nella filettatura per treppiede della
fotocamera. Per apparecchi di medio o grande formato vi consigliamo l’u-
tilizzo della piastra per staffa 70-35 (accessori opzionali)
• Inserite la staffa nell’blocco reggi-staffa del supporto staffa fino ad
incastro.
• Bloccate la staffa con la vite di serraggio
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 55
56
ö
• Collegate il cavo di sincronizzazione o il cavo SCA al flash e alla fotocam-
era o all’adattatore.
2.2 Alimentazione
Il lampeggiatore può essere alimentato a scelta con:
• batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR 6 (Mignon) (possibile solo
con il box portabatterie!).
• accumulatore Metz al NiCd 45-40 (solo per la versione NC, altrimenti
disponibile come optional). Nel caso del modello NC, un ricaricatore viene
fornito con il flash (vedi la tabella 2, a pag. 76).
• Power Pack P 50 (accessorio opzionale)
2.3 Sostituzione delle batterie o dell’accumulatore
Premete entrambi i tasti di blocco del box batterie o accumulatori ed estraete
il box dal flash (fig. 2a). Per rimetterlo al suo posto, inserite il box sulla torcia
e premete leggermente fino ad incastro.
2.3.1 Sostituzione delle batterie
Premete i due tasti di blocco senza scanalature del box (presente solo con
versione a batterie, se no quale opzione) dopo averlo estratto dal flash e
togliete il coperchio (fig. 2b). Introducete le batterie nuove prestando atten-
zione alla giusta polarità indicata sul fondo del box. Riapplicate il coperchio
fino ad incastro.
Evitate di gettare le batterie inutilizzabili con i rifiuti domestici!
Contribuite alla protezione dell’ambiente: fate uso degli appositi con-
tenitori per la raccolta differenziata.
Non inserite mai accumulatori al NiCd nel box per batterie i! I contatti
nel box sono previsti esclusivamente per delle batterie.
A causa della loro debole resistenza, gli accumulatori al NiCd consen-
tono il flusso di correnti più alte che in determinate circostanze potreb-
bero danneggiare il flash. L’accumulatore Metz al NiCd 45-40 è prov-
visto di contatti speciali che impediscono il flusso di tali correnti.
2.3.2 Funzionamento con l’accumulatore
Prima di mettere in funzione l’accumulatore al NiCd per la prima volta,
occorre caricarlo per 5 ore. L’accumulatore può essere ricaricato tanto lasci-
andolo nel lampeggiatore quanto estratto dalla sua sede.
Se l’accumulatore viene ricaricato restando all’interno del lampeggia-
tore, questi deve rimanere disattivato durante l’operazione di ricarica!
L’accumulatore NiCd è scarico, se l’intervallo di ricarica dopo lo scatto di un
lampo supera 60 sec. ca.
Prima della ricarica, regolate la tensione di rete giusta sul ricaricatore. Il
selettore di tensione (fig. 5a) è situato accanto ai contatti per la spina e può
essere regolato sul valore desiderato mediante un piccolo cacciavite.
La presa per il ricaricatore (fig. 5b) si trova sul fondo dell’accumulatore
NiCd. La spia di controllo disposta lí accanto si accende durante l’operazio-
ne di ricarica.
In caso di accumulatori completamente scarichi, occorre una ricarica di 5
ore. Se l’accumulatore è scarico soltanto parzialmente, il tempo di ricarica si
riduce di conseguenza.
• Identificazione di un accumulatore scarico - regolate il cursore scannellato
sul coperchio dell’accumulatore sul contrassegno nero.
• Identificazione di un accumulatore carico - regolate il cursore scannellato
sul coperchio dell’accumulatore sul contrassegno bianco.
2.4 Accensione e spegnimento del flash
Il flash viene acceso azionando l’interruttore generale . Sulla posizione
superiore il flash è attivato in permanenza e si accende la spia di funziona-
mento. Per spegnerlo, spingete l’interruttore verso il basso.
3. Modo flash TTL
(possibile solo con adattatori)
Il modo flash TTL permette di realizzare con la massima facilità fotografie
tecnicamente perfette.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 56
57
ö
La misurazione dell’esposizione nel modo TTL viene effettuata da un sensore
incorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l’intensità della luce che
raggiunge la pellicola attraverso l’obiettivo. Non appena l’erogazione lumi-
nosa è sufficiente per la corretta esposizione, il circuito di controllo elettroni-
co della fotocamera trasmette all’adattatore (accessorio opzionale) un segna-
le di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del lampo.
Il vantaggio di questo tipo di funzionamento è che tiene conto automatica-
mente di tutti i fattori che influiscono sull’esposizione, come la presenza di fil-
tri, le variazioni di diaframma o di focale con obiettivi zoom, l’uso di dispo-
sitivi di prolunga nelle riprese macro, ecc.
L’esposizione nella modalità flash TTL è possibile soltanto se il lampeg-
giatore viene impiegato in abbinamento ad una fotocamera che
dispone degli appositi circuiti. Il lampeggiatore deve essere equipaggi-
ato con l’adattatore SCA corrispondente (ved. le istruzioni „SCA 3002
System“ e la tavola SCA acclusa). Per l’effettuazione di test della fun-
zione TTL, la fotocamera deve contenere un film.
In caso di forte contrasto (esempio: soggetto scuro sulla neve) può
essere necessario operare una compensazione dell’esposizione (vedi
cap. 11, pag. 61).
Procedura regolazione modo flash TTL:
• Regolate la fotocamera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
• Agendo sulla levetta impostate la sensibilità della pellicola. Il contrassegno
bianco dovrebbe trovarsi di fronte alla sensibilità ISO per poter rilevare il
campo di distanze utili. La sensibilità del film deve venir impostata anche
sulla camera ed eventualmente sull’adattatore SCA.
• Applicate al flash l’adattatore SCA specifico e montate il tutto sulla foto-
camera.
• Accendete il flash azionando l’interruttore generale .
• Regolate il selettore su TTL. Il campo di distanze utili può essere rilevato
direttamente dal calcolatore del diaframma o dalla tabella 3, pag. .
L’emissione di un lampo di controllo del campo di utilizzo flash è pos-
sibile soltanto tramite le fotocamera e non con lo scatto manuale del
lampeggiatore (se possibile, impostate le fotocamera su esposizione
multiple).
4. Modo flash Auto
Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il lampeggiatore misura
la luce riflessa dal soggetto tramite il sensore incorporato nel flash e inter-
rompe il lampo non appena l’emissione risulta sufficiente per l’esposizione.
Grazie a questa caratteristica, non è più necessario ripetere il calcolo del
diaframma ad ogni variazione della distanza finché il soggetto si trova all’-
interno del campo di lavoro indicato.
Il sensore dell’unità di controllo deve rimanere puntato sul soggetto, qualun-
que sia la direzione in cui viene orientata la parabola del flash. Il sensore ha
un angolo di misurazione di circa 25° e misura esclusivamente la luce emes-
sa dal flash.
Nel modo flash Auto sono disponibili 6 aperture di lavoro.
Procedura di regolazione per il modo flash Auto:
Esempio di regolazione:
distanza flash/soggetto: 5 m
sensibilità della pellicola : ISO 100/21°
• Regolate la fotocamera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
• Agendo sulla levetta impostate la sensibilità della pellicola. Il contrassegno
bianco dovrebbe trovarsi di fronte alla sensibilità ISO.
Rispettando il limite massimo della portata, la distanza dal soggetto di 5 m
consente i diaframmi di lavoro 8 - 5,6 - 4 - 2,8.
• Accendete il flash azionando l’interruttore generale .
• Regolate il selettore su uno dei diaframmi automatici contrassegnati in ver-
de. Il tratto di regolazione unirà allora il valore di diaframma impostato
con l’indicazione del limite massimo della portata sulla scala delle distan-
ze. La distanza minima dal soggetto è di circa il 10% della portata massi-
ma.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 57
58
ö
• Impostate la medesima apertura di diaframma sul flash e sulla fotocamera.
Desiderando un campo di profondità minimo (preferibile per i ritratti) vi
consigliamo l’utilizzazione del diaframma 2,8. Per riprese di gruppo con
molte persone disposte una dietro l’altra, vi consigliamo l’utilizzazione del
diaframma 8.
• Aspettate la spia di flash carico - il LED verde si accende.
E’ preferibile che il soggetto sia posizionato nel settore centrale del
campo delle distanze utili, offrendo così ai circuiti elettronici la possibi-
lità di operare le compensazioni eventualmente necessarie.
I campi di utilizzo corrispondenti ai vari diaframmi di lavoro si sovrappon-
gono parzialmente. ne consegue che, in linea di massima, è sempre possibi-
le porre il soggetto da fotografare nella zona centrale del campo di utilizzo.
Attenzione con gli obiettivi zoom!
Per motivi inerenti alla loro costruzione, questi possono provocare una
perdita di luce anche di un intero valore di diaframma. Inoltre, con il
variare della lunghezza focale può variare anche l’effettivo valore di
diaframma. E’ possibile ovviare a questo problema correggendo
manualmente l’impostazione del diaframma sull’unità di controllo.
5. Modo flash Manuale
Nel modo flash Manuale il lampo viene sempre emesso a piena potenza,
oppure alla potenza ridotta selezionata (M1/2 - M1/4). Per ottenere l’espo-
sizione corretta è quindi necessario modificare l’impostazione del diafram-
ma in relazione alla distanza del soggetto.
Se il valore indicato non corrisponde alla distanza effettiva regolata sull’o-
biettivo, è necessario variare di conseguenza il diaframma e/o il livello di
potenza (M1/2 e M1/4).
Gli elementi determinanti per le regolazioni da effettuare sono:
• La distanza flash/soggetto.
• L’apertura di diaframma richiesta.
• La sensibilità ISO del film in uso.
Procedura di regolazione per il modo flash Manuale:
Esempio di regolazione:
distanza flash/soggetto: 5 m
sensibilità della pellicola: ISO 100/21°
• Regolate la fotocamera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
• Agendo sulla levetta impostate la sensibilità della pellicola. Il contrassegno
bianco dovrebbe trovarsi di fronte alla sensibilità ISO.
• Accendete il flash azionando l’interruttore generale.
• Regolate il selettore su M.
Il valore del diaframma da impostare sulla fotocamera è indicato sulla sca-
la sopra alla distanza flash/soggetto.
Con una distanza flash/soggetto di 5 m (come nell’esempio) si deve
impostare sulla fotocamera l’apertura di diaframma 8.
Impiegando il diffusore grandangolare occorre correggere la regola-
zione del diaframma impostato in quanto il centro di regolazione tiene
conto del diffusore per l’esposizione.
6. Lampo riflesso
In molti casi la luce diretta del flash sul soggetto produce ombre troppo dure.
Anche la naturale caduta d’illuminazione sullo sfondo provoca spesso un
effetto poco gradevole.
E’ possibile ottenere immagini più piacevoli dirigendo il lampo verso una
superficie riflettente, che a sua volta lo devierà, ampliato e ammorbidito, in
direzione del soggetto e dello sfondo. A questo scopo è necessario orientare
la parabola principale del flash verso una superficieriflettente adatta (il soffit-
to o la parete di una stanza).
La parabola del flash è quindi orientabile sia in verticale che in orizzontale.
Le posizioni di inclinazione in verticale, con fermi a scatto sono:
• 15°, 30°, 45°, 60°, 75° e 90° (è sufficiente afferrare la parabola e incli-
narla verso l’alto nella posizione desiderata)
Inoltre è possibile ruotare la parabola in orizzontale di 180° verso sinistra e
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 58
59
ö
verso destra, con fermi alle posizioni 90° e 180°.
Quando la parabola viene orientata per il lampo riflesso, è essenziale
verificare che sia inclinata o ruotata di un angolo sufficientemente
ampio, in modo che il soggetto non venga raggiunto da luce diretta:
deve in pratica trovarsi almeno nella posizione con fermo a 60°.
Dalla luce diffusa rinviata dalla superficie riflettente risulta un’illuminazione
morbida del soggetto.
La superficie riflettente deve essere bianca o di colore neutro e priva di rilievi
(ad esempio le travi in legno di un soffitto) in grado di produrre ombre
indesiderate. Può invece essere del colore desiderato se si vogliono ottenere
effetti creativi.
L’impiego del lampo diretto di bassa intensità prodotto dalla parabola ausili-
aria può risultare vantaggioso per evitare la formazione di ombre, ad esem-
pio sotto il naso o gli occhi nelle riprese di ritratto.
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata
La parabola ausiliaria produce nelle riprese con lampo riflesso una luce
frontale di schiarita.
L’uso della parabola ausiliaria è indicato soltanto nelle riprese effettuate
con la tecnica del lampo riflesso.
La parabola ausiliaria viene attivata e disattivata tramite il selettore
Con la parabola ausiliaria in funzione, la luce viene emessa per l’ 85% dalla
parabola principale e per il restante 15% da quella ausiliaria. Le percentuali
indicate possono variare alquanto se la parabola ausiliaria viene impiegata
con il flash regolato su una potenza ridotta.
Nel caso l’intensità del lampo prodotto dalla parabola ausiliaria sia eccessi-
va, è possibile attenuarne l’effetto del 40% ca. tramite il filtro riduttore. A
questo scopo applicate il filtro riduttore sulla parabola ausiliaria premendo
da entrambi i lati fino ad incastro.
6.2 Lampo riflesso nei modi flash Auto e TTL
Prima di effettuare la ripresa, è opportuno verificare che la luce sia sufficien-
te per una corretta esposizione rispetto al valore di diaframma selezionato.
Per le procedure da seguire, consultate il cap. 9, pag. 60.
6.3 Lampo riflesso nel modo flash Manuale
Per trovare la corretta apertura di diaframma fotografando con lampo rifles-
so e flash in Manuale, è opportuno affidarsi ad un esposimetro per luce flash
(flashmeter). Nel caso ciò non fosse possibile, fate uso della seguente formu-
la pratica
numero guida
Diaframma = ———————————————
Distanza flash/soggetto x 2
per calcolare un valore di apertura di diaframma che durante la ripresa dov-
reste variare ancora di 1 f/stop in più o in meno.
7. Modalità Winder
Definizione:
per „Modalità Winder“ si intende la ripresa di fotografie in serie con più
lampi al secondo sincronizzati con l’avanzamento motorizzato. Il modo
Winder utilizza lampi a potenza ridotta (M1/40).
In questo modo di funzionamento è possibile scattare fino a 2 lampi al
secondo.
Procedura di regolazione per il funzionamento con la modalità Winder:
• Regolate la fotocamera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.
• Agendo sulla levetta impostate la sensibilità della pellicola. Il contrassegno
bianco dovrebbe trovarsi di fronte alla sensibilità ISO.
• Accendete il flash azionando l’interruttore generale .
• Regolate il selettore su W.
• Attendere il segnale di flash carico - il LED verde si accende.
Il valore del diaframma da impostare sulla fotocamera si può leggere sulla
scala di fronte alla distanza flash/soggetto.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 59
60
ö
La modalità Winder è possibile soltanto con accumulatori NiCd o
Power Pack.
8. Flash di schiarita in luce diurna
Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre
(fill-in flash) o per ottenere un’esposizione più equilibrata nel controluce. A
questo scopo sono disponibili varie possibilità.
8.1 Flash di schiarita in modo Auto
Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate tempo e dia-
framma richiesti per un’esposizione normale. Basatevi su un tempo di posa
uguale o più lento del tempo sincro-flash della vostra fotocamera.
Esempio:
diaframma calcolato = f/8; tempo di posa calcolato = 1/60 sec.
Tempo sincro-flash della fotocamera = 1/100 sec. (ved. manuale istruzioni
della fotocamera)
I due valori rilevati per il diaframma e il tempo possono essere selezionati
sulla fotocamera, in quanto il tempo calcolato è più lungo di quello massimo
di sincronizzazione consentito dalla fotocamera.
Per ottenere una schiarita corretta tale, ad esempio, da conservare la tridi-
mensionalità delle ombre, è consigliabile regolare sul flash un diaframma
più aperto di un valore rispetto a quello selezionato sulla fotocamera.
Nell’esempio sopra il diaframma impostato sulla fotocamera è f/8, quello da
selezionare sul flash è f/5,6.
Nelle riprese in controluce assicuratevi che la sorgente di luce non col-
pisca direttamente il sensore dell’unità di controllo. In caso contrario la
misurazione della riflessione del lampo potrebbe risultare falsata.
8.2 Flash di schiarita in modo Manuale
Con il flash impostato sul modo Manuale, è possibile utilizzare le potenze
ridotte per ottenere l’effetto di schiarimento desiderato.
Illuminazione completa di zone in ombra
Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate il diaframma
richiesto per un’esposizione normale e selezionate questo valore sulla foto-
camera. La portata del lampo corrispondente viene indicata sul centro di
regolazione. Se il soggetto è più vicino rispetto al campo di utilizzo indicato,
è possibile selezionare un livello di potenza ridotta adeguato.
Illuminazione di schiarimento
Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate il diaframma
richiesto per un’esposizione normale e selezionate questo valore sulla foto-
camera. Per ottenere un semplice schiarimento invece dell’illuminazione pie-
na, potete ridurre sul flash il livello di potenza ridotta di un incremento.
8.3 Flash di schiarita in modo TTL
Alcune fotocamere, impostate sull’esposizione programmata o a priorità,
consentono il controllo automatico del lampo di schiarita. Data la diversità
dei sistemi di controllo flash interni alle varie fotocamere, non è possibile for-
nire una descrizione universalmente valida delle diverse procedure di rego-
lazione. Queste indicazioni sono invece reperibili normalmente nel manuale
istruzioni della fotocamera stessa. Lo schiarimento può essere effettuato con
flash in modo TTL anche su fotocamere prive di un particolare programma di
esposizione fill-in flash. In tal caso l’effetto di schiarimento dipende dalle
caratteristiche del sistema di misurazione TTL della fotocamera, per cui in
molti casi è preferibile affidarsi per il controllo del lampo al sensore del
flash, regolando quest’ultimo per il modo Auto.
9. Indicatore di corretta esposizione (auto-check)
La spia „o.k.“ si accende per indicare che il lampo appena emesso è stato
sufficiente per una corretta esposizione soltanto nei modi di funzionamento
Auto o TTL.
Grazie a questa funzione, è possibile nel modo flash Auto, far scattare
manualmente un lampo di prova e stabilire in precedenza la corretta apertu-
ra di diaframma. Ciò è particolarmente utile quando si impiega la tecnica
del lampo riflesso in situazioni ambientali che rendono difficoltosa una valu-
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 60
61
ö
tazione a occhio. Nel modo flash TTL il lampo di prova non è possibile. Il
lampo di prova viene emesso premendo il pulsante di scatto.
Se dopo il lampo di prova la spia „o.k.“ non si accende, aprite il diaframma
di un valore, oppure riducete la distanza tra flash e superficie riflettente o
soggetto, quindi ripetete il lampo di prova.
L’apertura di diaframma rilevata con questa procedura deve essere impost-
ata anche sulla fotocamera.
Durante l’emissione del lampo di prova tenete la torcia flash e l’unità
di controllo con il sensore orientato come se scattaste effettivamente la
fotografia.
10. Illuminazione e diffusore grand-angolare
Con l’impiego del diffusore grandangolare l’illuminazione orizzontale
aumenta da 62° a 65° e quella verticale da 42° a 60°.
Il diffusore grandangolare deve essere utilizzato per le focali inferiori ai
35 mm (24 x 36 mm) o ai 75 mm (formato 6 x 6).
L’applicazione del diffusore grandangolare comporta la diminuzione auto-
matica della portata massima.
11. Compensazione dell’esposizione
I sistemi di esposizione automatica sono regolati per un fattore di riflessione
pari al 25%, il fattore medio di riflessione per i soggetti ripresi con il flash.
Uno sfondo scuro, che assorbe molta luce, o uno chiaro che invece la riflette
(ad esempio riprese in controluce), possono provocare rispettivamente una
sovraesposizione o una sottoesposizione del soggetto principale.
11.1 Compensazione dell’esposizione in flash Auto
Per correggere l’effetto descritto sopra, è possibile apportare una compensa-
zione dell’esposizione selezionando sulla fotocamera un diaframma più
aperto o più chiuso. Se lo sfondo è prevalentemente chiaro, il sensore dell’u-
nità di controllo interrompe il lampo troppo presto, provocando una sottoe-
sposizione del soggetto. Se lo sfondo è scuro, il lampo viene interrotto in
ritardo e di conseguenza il soggetto risulterà eccessivamente illuminato.
Sfondo chiaro:
Aprite il diaframma da 2 a 1 valore
(ad es. da f/5,6 a f/4)
Sfondo scuro:
Chiudete il diaframma da 2 a 1 valore
(ad es. da f/8 a f/11)
11.2 Compensazione dell’esposizione in flash TTL
Molte fotocamere sono dotate di una funzione di compensazione dell’esposi-
zione, utilizzabile anche nel modo TTL.
Seguite le indicazioni fornite nel Manuale Istruzioni della vostra fotocam-
era.
Con questa modalità non è possibile correggere l’esposizione modificando
l’apertura di diaframma sull’obiettivo, in quanto il sistema di esposizione
automatica della fotocamera considererebbe il nuovo valore come il normale
diaframma di lavoro.
12. Cura e manutenzione
Rimuovete polvere e sporcizia con un panno morbido, asciutto o trattato con
silicone. Si sconsiglia l’impiego di prodotti detergenti in quanto potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Formatura del condensatore
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi se il lampeggiatore
non viene utilizzato per un lungo periodo. Per questo motivo è necessario
attivare il flash almeno ogni 3 mesi, lasciandolo acceso per 10 minuti. La
batteria deve poter fornire un’energia sufficiente a far accendere la spia di
carica entro 1 minuto dall’accensione del flash.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 61
62
ö
13. Dati tecnici
Numeri guida a ISO 100/21°:
per distanze in metri: 45 per distanze in piedi: 148
6 diaframmi in Auto a ISO 100/21°:
2,8 - 4 - 5,6 - 8- -11- -16
Durata del lampo
:
• ca. 1/300...1/20.000 sec.
• ca. 1/300 sec. in Manuale a piena potenza.
• ca. 1/1000 sec. a 1/2 potenza
• ca. 1/2500 sec. a 4 di potenza
• ca. 1/10000 sec. con modalità Winder.
Angolo di rilevazione del sensore
: ca. 25°
T
emperatura di colore
: ca. 5600°K
Sensibilità film
: ISO 25 fino a ISO 1000
Sincronizzazione
: scarica a tiristori a basso voltaggio
Numero di lampi
:
50*...2000 con accumulatore NiCd
100*...2600 con batterie alcaline al manganese
140*...3600 con batterie alcaline al manganese
(*a piena potenza)
Inter
vallo di ricarica:
7 sec. (in modo M)... 0,3 sec. con accum. NiCd
13 sec.(in modo M)... 0,3 sec. con batt. alc. al mang.
11 sec.(in modo M)...0,3 sec. con batt. alc. al mang. di grande capacità
Campi di orientamento della parabola e fer
mi a scatto:
inclinazione verso l’alto 15° 30° 45° 60° 75° 90°
rotazione in senso antiorario 90° 180°
rotazione in senso orario 90° 180°
Dimensioni
appross. in mm (LxHxP)
Torcia flash 92 x 247 x 102
Peso
Torcia flash senza batteria ca. 680 g
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (Pag. 76)
Tabella 2: Apparecchi di ricarica (Pag. 76)
Tabella 3: Campi di utilizzo nel modo flash TTL (Pag. 77)
3. . . 16 Campo di utilizzo senza difusore grandangolare
2. . . 11 Campo di utilizzo con difusore grandangolare
Questa tabella non è valida per riprese con lampo riflesso
In dotazione:
Lampeggiatore, staffa, box batterie 45-39 (solo con la versione a batterie,
altrimenti disponibile come optional), cavo sincro 45-47, Diffusore grandan-
golare 45-42, filtro riduttore 45-44, Manuale Istruzioni, Tabella SCA
300/3002 (con apparecchi NC inoltre: accumulatore NiCd 45-50 e appa-
recchio di ricarica vedi tabella 2, pag. 76).
14. Accessori opzionale
Il cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al meca-
blitz dall’utilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coperti
dalla nostra garanzia!
• Accumulatore NiCd 45-40 (art. n. 0004540)
• Adattatore del sistema SCA-300
per l’abbinamento del flash con fotocamere a sistema. Confr. il relativo
Manuale di Istruzioni. E’ necessario anche il cavo di collegamento SCA
300 A.
• Adattatore del sistema SCA-3002
per l’abbinamento del flash con fotocamere a sistema con trasmissione
dati digitale delle funzioni SCA. Ampliamento delle funzioni rispetto al
sistema SCA-300. Confr. il relativo Manuale di Istruzioni. E’ necessario
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 62
63
ö
anche il cavo di collegamento SCA 3000 C.
• Adattatore per staffa 45-35 (art. n.: 0004535)
per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese macro
o grandangolo.
• Adattatore per staffa 60-28 (art. n.: 0006028)
simile al 45-35, ma regolabile in altezza.
• Aggiuntivo tele 45-33 (art. n.:0004533)
per riprese flash con teleobiettivi. Il numero guida risulta quasi raddoppia-
to. Possibili anche riprese agli infrarossi.
• Alimentatore Power Pack P 50 (art. n.:0012950) per una grande autono-
mia ed intervalli di ricarica più brevi (ca. 300 lampi a piena potenza).
• Base standard 301 (art. n.: 0093014) assicura in combinazione con lo
SCA 300 A il collegamento con la slitta porta-accessori di apparecchi con
contatto centrale.
• Box portabatterie 45-39
per batterie a secco
• Cavi di sincronizzazione:
Cavo sincro a spirale 45-49 (art. n.:0004549)
Cavo sincro 45-48, 1 m (art. n.:0004548)
Cavo sincro a spirale 45-54 per contatto centrale (art. n.:0004554)
Cavo di prolunga sincro 60-53, 1,25 m (art. n.:0006053)
Cavo di prolunga sincro 60-54, 5 m (art. n.: 0006054)
• Cavo sincro SCA 300 A (art. n.: 0009305)
cavo di collegamento del flash con l’adattatore del sistema SCA 300.
• Cavo sincro SCA 3000 C (art. n.:0033003)
cavo di collegamento del flash con l’adattatore del sistema SCA 3000.
• Cinghia di trasporto 50-31 (art. n.: 0005031)
• Custodia 45-29 (art. n.:0004529)
per aggiuntivo tele 45-33.
• Mecalux 11 (art. n.: 0000011)
sensore servo-flash per l’innesco sincronizzato a distanza di flash asserviti
tramite il lampo emesso con lo scatto della fotocamera. Reagisce anche
all’infrarosso. Non richiede batterie.
• Mecamat 45-46 (art. n.: 0004546)
sensore esterno che moltiplica le possibilità d’impiego del mecablitz.
Lavora con 11 diaframmi automatici. In posizione „Manuale“ avete a
disposizione 7 livelli di potenze ridotte con 7 durate del lampo fisse. Un
mirino incorporato consente di compensare la parallasse con riprese
macro, misurazione ottimale grazie a due angoli (25° e 12°).
• Piastra per staffa 70-35 (art. n.: 0007035)
per fissare meglio fotocamere di medio e grande formato.
• Scatto flessibile per fotocamera 45-26 (art. n.: 0004526)
consente di azionare il pulsante di scatto con la mano che sostiene il lam-
peggiatore, così l’altra mano resta disponibile per la messa a fuoco.
• Schermo riflettente 60-33 (art. n.: 0006033)
riflette una luce diffusa per ammorbidire le ombre
• Set di filtri 45 - 32 (art. n.: 0004532)
comprende 4 filtri colorati per effetti speciali e un portafiltri trasparente per
filtri in fogli di ogni colore.
• Set di filtri riduttori 45-28 (art. n.: 0004528)
comprende 3 filtri grigi e un portafiltri trasparente per filtri in fogli colorati.
• Set di ricarica B 45 (art. n.: 0012045)
Accumulatore NiCd e dispositivo di ricarica per alimentare il modello a
batteria 45 CL-4 anche con accumulatori NiCd.
• Set stabilizzatore 30 - 28 (art. n.: 0003028)
assicura il fissaggio della fotocamera sulla staffa.
• Sistema elettrico di scatto per fotocamera 45-25 (art. n.: 0004525) come il
45-26, ma con interruttore per il funzionamento elettrico.
• Staffa Mecalux 60-26 (art. n.: 0006026)
per il montaggio del Mecalux 11.
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 63
77
j
l
x
k
ö
c
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
-
-
-
-
-
-
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
0,4...2
0,3...1,5
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
0,4...2
0,3...1,5
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
0,4...2
0,3...1,5
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
-
-
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30°
Kamera -Blende / Ouverture de l’appareil / camera-diafragma
Camera aperture / Diaframma della fotocamera / Diafragma de la cámara
ISO
Entfernungsbereich / Portée / Flitsbereiken [m]
Distance range / Campo di utilizzo / Gama de distancias [m]
0,4...2
0,3...1,5
Tabelle 3: Entfernungsbereich
Tableau 3: Portée
Tabel 3: Flitsbereiken
Table 3: Distance range
Tabella 3: Campo di utilizzo
Table 3: Gama de distancias
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 77
79
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Haltebock
/ Bloc d’attache / Vastzetblok /
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
Synchronlkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire /
Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector /
Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de fonctionnament /
Flitsparaataan-duiding / Flash range indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslösetaste / Bouton d’open-flash / Ontspanknop voor handbedie-
ning / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de
réglage de la sensi-
bilité
/ Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 79
80
Bild 4a: Batterie-bzw. Akku auswechseln Bild 4b: Batteriekorb öffnen
(nur bei BAT-Ausstattung sonst Sonderzubehör)
Fig. 4a : Remplacement des piles ou de l’accu Fig. 4b : Ouverture du tiroir à piles
(seulement avec version BAT, sinon accessoire
optionnel)
Afb. 4a: Batterij- c.q. accu verwisselen Afb. 4b: Batterijkorf openen
(Alleen bij batterij-uitvoering anders als accessoire)
Fig. 4a: Battery changing Fig. 4b: Opening the battery housing
(only with BAT-version, otherwise optional extra)
Fig. 4a: Sostituzione delle batterie Fig. 4b: Apertura del box portabatterie
(solo con versio dell’accumulatore ne a batterie,
se no quale opzione)
Grabado 4a: Cambio de batería o pilas Grabado 4b: Abrir el portapilas
(solo versión pilas, si no accesorio opcionale)
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 80
82
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
Produkt
Produit
Product
Your Metz product is designed and manufactured with high quali-
ty materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your hou-
sehold waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura domé-
stica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogi-
da de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
Product
ProdottoProducto
j
l
x
k
ö
c
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 82
83
j
l
x
k
ö
c
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ö
c
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
x
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
l
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
j
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
k
703 47 0149-A3 45CL-4 14.03.2006 10:08 Uhr Seite 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metz Mecablitz 45 CL-4 Manuale del proprietario

Categoria
Telecamere bridge
Tipo
Manuale del proprietario