Wolf Garten Esprit 40 EAKF Manuale utente

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale utente
4
5
1 On-/Off-switch
2 Driving bar
3 Cable anti-kink protection
4 Deflector plate
5 Grassbox
6 Fitting of handle
7 Filling indicator
8 Cable drum
9 Power plug storage area
10 Outrigger for cable
11 Transport safety mechanism
12 Height adjustment
13 Indicator to cutting height
1 Interrupteur
2 Etrier du mécanisme
d‘entraìnement
3
Protection antipliage du câble
4 Clapet de sécurité
5 Bac de ramassage
6 Fixation du guidon
7 Indicateur du niveau de
remplissage
8 Tambour du câble
9 Logement de prise
10 Porte-câble
11 Protection de transport
12
Reglage de la hauteur de coupe
13
Cropuis de la hauteur de coupe
1 Ein- Ausschalter
2 Antriebsbügel
3 Kabel-Knickschutz
4 Schutzklappe
5 Fangsack
6 Griffbefestigung
7 Füllstandsanzeige
8 Kabeltrommel
9 Steckerablage
10 Ausleger für Kabelführung
11 Transportsicherung
12 Schnitthöheneinstellung
13 Schnitthöhenanzeige
1 Interruttore per avviare
2 Archi di azionamento:
3 Protezione contro le piegature
del cavo
4 Deflettore
5 Raccolierba
6 Fissare l‘impugnatura
7 Indicatore di pieno carico
8 Avvolgicavo
9
Supporto per custodire la spina
10 Braccio guida cavo
11 Protezione per il trasporto
12 Regolazione l‘altezza di taglio
13 Indicator dell‘ altezza
1 In- en uitschakelar
2 Aandrijfbeugel
3 Knikbescherming
4 Achterklep
5 Grasvangvoorziening
6 Duwboombefestigung
7 Vulindicator
8 Kabeltrommel
9
Opbergmogelijkheid voor de stekker
10 Kabelgeleider
11 Transportbeveiliging
12 Maaihoogte instelling
13 Maaihoogte aanwijzing
1 Strömbrytare start-stop
2 Trækbøjle
3 Kabelknækbeskyttelse
4 Baklucken
5 Opsamler
6 Grebsfæste
7 Indikator for græsmængde
8 Kabeltromle
9 Stikholder
10 Udlægger til kabelstyring
11 Transportsikring
12 Inställning av klipphjöden
13 Höjdavläsning av klipphöjden
Esprit 40 EAKF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
11
12
13
6
7
7
7-8
8
9
9
10
10
10
87
88-89
11
11
11-12
12
13
14
15
15
15
87
88-89
15
15
15-16
16
17
17
18
18
18
87
88-89
19
19
19-20
20
20-21
21
22
22
22
87
88-89
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
Assistenza
Dichiarazione di Conformità
I - Contenuto
Congratulation
Données Techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
pannes
Pièces de rechange
Garantie
Service
Déclaration de conformité
F - Sommaire
Congratulation
Technical Data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee
Service
Declaration of Conformity
GB - Contents
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
Service
Konformitätserklärung
D - Inhalt
23
23
23-24
24
24-25
25
26
26
26
87
88-89
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
Service
Conformiteitsverklaring
NL - Inhoud
27
27
27-28
28
29
29
30
30
30
87
88-89
Gratulation
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garanti
Service
Overensstemmelses-
erklæring
DK - Inhold
31
31
31-32
32
33
33
34
34
34
87
88-89
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asennus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuu
Huolto
Vastaavuustodistus
FIN - Sisällys
35
35
35-36
36
37
37
38
38
38
87
88-89
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Reservedeler
Garanti
Service
Konformitetserklæring
N - Innhold
39
39
39-40
40
40-41
41
42
42
42
87
88-89
Gratulation
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garanti
Service
Konformitetsintyg
S - Innehåll
43
43
43-44
44
45
45
46
46
46
87
88-89
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Náhreadní díly
Záruční
Servisní
Prohlášení o shodě
CZ - Obsah
47
47
47-48
48
48-49
49
50
50
50
87
88-89
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Pótalkatrészek
Garancia
Szerviz
Megfeleloségi nyilatkozat
H - Tartalom
51
51
51-52
52
52-53
53
54
54
54
87
88-89
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Części zamienne
Gwarancja
Serwis
Oswiadczenie zgodnosci
PL - Treść
67
67
67-68
68
69
69
70
70
70
87
88-89
Ïîçäðàâëåíèÿ
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà
íà áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Îòñòðàíÿâàíå íà
ïîâðåäè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Service
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG -
Ñúäúðæàíèå
55
55
55-56
56
56-57
57
58
58
58
87
88-89
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Uvjeti garancije
Servis
Izjava o konformitetu
HR - Sadržaj
59
59
59-60
60-61
60-61
61
62
62
62
87
88-89
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Podmienky
Servis
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
SK - Obsah
63
63
63-64
64
64-65
65
66
66
66
87
88-89
Gratulation
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancijski pogoji
Servis
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
71
71
71-72
72
73
73
74
74
74
87
88-89
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ìîíòàæ
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Service
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
75
75
75-76
76
77
77
78
78
78
87
88-89
Felicitări
Date tehnice
Instrucţiuni pentru siguranţă
Montaj
Utilizare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Piese de schimb
Condiţiile garanţiei
Service
Declaraţie de conformitate
RO - Cuprins
79
79
79-80
80
81
81
82
82
82
87
88-89
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik Uyarıları
Montaj
Çalıştırma
Bakım
Arızaların Giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Service
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
83
83
83-84
84
85
85
86
86
86
87
88-89
Συγχαρητήρια
Τεχνικά στοιχεία
Υποδείξεις ασφαλείας
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Service
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
19
Dati tecnici
Esprit 40 EAKF - 4024 000
A 94 cm
B 57 cm
C 46 cm
D
LP 77 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Potenza 1800 W
Corrente normale 8,5 A
Condensatore 20 µF
Tensione 230 VAC - 50 Hz
Larghezza di taglio 40 cm
Altezza di taglio 2,5 - 7,2 cm
Trasmissione a ruote 1 vitesse 3,5 km/h
Sacco di raccolta 55 l
Peso 34 kg
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
E
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della
falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
A
B
C
Indicazioni di sicurezza - legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere
istruzioni!
Allontanare
le per-sone
dalla zona di
pericolo!
Tenere
lontani i cavi
collegamento
dall‘utensile da
taglio!
Attenzione!
- Lame da taglio
affilate - staccare
la spina prima
di qualsiasi
intervento di
manutenzione ed
in presenza di
danni alla linea.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
• Kabelfixsystem
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
• barra di taglio con lame alternate
• ruote confortevoli montate su cuscinetti a sfere
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
• Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
20
21
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Fissaggion del manico
A
B
C
ATTENZIONE! Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
D
E
F
G
H
Vedere illustrazioni.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Appendere il sacco per la raccolta
J
Soltanto con motore spento e utensile di taglio
fermo.
Messa in opera
La manutenzione
• Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto a motore
fermo e con spina staccata dalla rete.
Non spruzzare l’apparecchio con acqua - in particolare con alta pressione.
• Controllare regolarmente l’accoppiamento preciso di tutte le viti e
dadi visibili, in particolare della barra di taglio e serrare.
• Attenzione! Fare eseguire sempre il cambio delle lame o la
loro riaffilatura da una officina specializzata, dato che dopo
l‘allentamento dei pezzi si dovrà eseguire il controllo dello
squilibrio secondo le norme di sicurezza corrispondenti.
• Utilizzare soltanto ricambi originali WOLF, altrimenti non si avrà
alcuna garanzia che il tosaerba soddisfi le norme di sicurezza.
• Non depositare il tosaerba in locali umidi.
• Per motivi di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate.
Dati generali
• Questo tosaerba è previsto per la cura di superci erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo sica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in
particolare bambini e animali.
Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione articiale adeguata.
Prima della falciatura
Non falciare mai, senza essersi prima infilati calzature e calzoni lunghi.
Non falciare mai a piedi nudi o se si sono calzati sandali leggeri.
Esaminare il terreno, su cui si impiega la macchina ed eliminare
tutti gli oggetti, che possono essere raccolti ed eliminati.
Controllare il cavo installato all‘esterno dell‘apparecchio ed
appurare l‘eventuale esistenza di un danneggiamento ed
invecchiamento (fragilità) del cavo di collegamento. Utilizzare
soltanto con condizioni a perfetta regola d‘arte.
Fare eseguire le riparazioni sul cavo soltanto da uno specialista.
• Controllare di frequente l’usura e le deformazioni del dispositivo
raccoglierba.
Prima dell‘utilizzo (controllo a vista) controllare, se gli strumenti
da taglio e i loro mezzi di fissaggio sono spuntati o danneggiati.
Sostituire la serie completa di strumenti da taglio
Cavi
Lavorare soltanto con cavi di sicurezza. Come cavo di collegamento
si dovranno utilizzare soltanto cavi, che non siano più leggeri dei
cavi flessibili in gomma HO7 RN-F con una sezione minima di 3x1,5
mm
2
. La lunghezza massima non dovrebbe superare i 25 m.
• Spine e giunti dovranno essere protetti dagli spruzzi d’acqua.
• Utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD)
con una corrente di dispersione non superiore a 30 mA.
• Fissare il cavo di collegamento sullo scarico della trazione. Non
far sfregare su bordi, oggetti appuntiti o taglienti. Non schiacciare i
cavi attraverso le fessure di porte o finestre.
I dispositivi elettrici non devono essere tolti o cavallottati (per es.
per attaccare la leva del cambio all‘asta dell‘impugnatura)
• Occorre essere particolarmente prudenti, quando si falcia
all’indietro e si tira verso di sé il tosaerba.
• Spegnere il tosaerba, se si desidera inclinarlo, farlo marciare a
vuoto o trasportarlo, per es. da/verso il prato o su strada.
• Non utilizzare mai l’apparecchio con dispositivi di protezione
danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti come dispositivi di
deviazione e/o raccoglierba.
• Prestare particolare attenzione a non afferrare le lame, mentre
lavorano.
• Non portare mai mani o piedi in vicinanza delle parti rotanti. Non
intrattenersi davanti all‘apertura di scarico dell‘erba.
• Non sollevare o portare mai un tosaerba con motore funzionante.
• Non aprire mai la serranda di protezione, quando il motore è
ancora in funzione.
• Prima di togliere il dispositivo raccoglierba: spegnere il motore e
attendere l‘arresto dello strumento da taglio. Dopo lo svuotamento
fissare in modo accurato il dispositivo raccoglierba.
• Non marciare mai con motore in funzione sopra la ghiaia -
pericolo di lancio di pietrisco!
• Dove possibile, non falciare nell’erba bagnata.
• Spegnere l’apparecchio, staccare la spina e aspettare che
l’apparecchio si arresti, se si vuole per es.
a) lasciare il tosaerba
b) sbloccare una lama bloccata
c) controllare, pulire l‘apparecchio e poi lavorarci sopra
d)
controllare eventuali danneggiamenti dell‘apparecchio, se si sono
incontrati corpi estranei ed eseguire le riparazioni necessarie.
e se il tosaerba vibra molto a causa dello squilibrio (spegnere
subito e cercare la causa).
f) se si vuole eseguire lavori di regolazione o pulitura.
g)
controllare, se i cavi di collegamento sono attorcigliati o danneggiati.
• Se il tosaerba ha una trasmissione a ruota, non dovrà essere
avviato contemporaneamente con il motore.
• Se il cavo di collegamento viene danneggiato durante l’uso, deve
essere subito staccato dalla rete. Non entrare in contatto con il
cavo, prima che sia staccato dalla rete.
Per la falciatura
• Non inclinare l’apparecchio, quando si accende il motore, a meno
che l’apparecchio debba essere inclinato per l’avviamento. In tal
caso non inclinare l‘apparecchio più di quanto sia assolutamente
necessario e sollevare soltanto la parte, che è distante
dall‘operatore. Verificare sempre che le due mani si trovino in
posizione di lavoro, prima di ricollocare l‘apparecchio sul terreno.
• Attenzione, pericolo! Lo strumento da taglio continua a funzionare!
Osservare la distanza di sicurezza prescritta dall’asta dell’impugnatura.
• Accendere il motore soltanto, quando i Vostri piedi sono ad una
distanza di sicurezza dagli strumenti da taglio.
• Prestare attenzione che ci sia un appoggio sicuro, in particolare
lungo i pendii. Non correre mai, procedere tranquillamente.
• Lungo i pendii falciare sempre trasversalmente rispetto alla
pendenza, non verso l’alto o il basso.
Sui pendii si dovrà prestare particolare attenzione, se si cambia direzione.
• Non falciare su pendii ripidi.
Smaltimento riuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai riuti
domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi
in modo ecologico
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
20
21
Messa in opera
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura
K
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Premere il pulsante (1).
2. Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure
alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura
(2). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 cm - 5,0 cm.
Svuotamento del cesto
P
quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa.
• Per una buona funzionalita` mantenere pulito l’indicatore ed
i fori sottostanti con una scopetta.
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Manutenzione
Pulizia
Prima estrarre assolutamente la presa della
corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti!
Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Come cambiare la lama
R
Prima di cambiare la lama o aggiustare
l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente
necessario levare la spina dalla presa di corrente
e mettere i guanti di sicurezza.
• Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è
danneggiato.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite: SW 13 mm = 16-18 Nm
Accantonamento durante l‘inverno
• Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la
tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, collocarla in
ambienti umidi.
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B)
.
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro
la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non
superiore a 30 mA.
Tagliare
O
Mediante l‘avvolgimento automatico del cavo potete falciare
in tutte le direzioni. Indipendentemente dal fatto che vi
allontaniate dal puntello da terra oppure che vi avviciniate ad
esso, viene regolata sempre la lunghezza cavo necessaria.
Attenzione
Quando si cambia direzione, il braccio per la conduzione del
cavo dev‘essere sempre orientato in direzione del puntello da
terra. Il cavo non deve trovarsi dietro l‘apparecchio. Il cavo
deve essere svolto soltanto fino alla marcatura gialla!
Dopo la falciatura
L
Q
Estrarre la spina d‘alimentazione. Estrarre il puntello
da terra e scollegare il cavo dal dispositivo per lo scarico
dalla trazione (L). Avvolgere il cavo svolto: ruotare a questo
scopo verso destra (Q, 1) la metà inferiore del tamburo del
cavo. Spingere la spina d‘alimentazione nel supporto per la
sua custodia (Q, 2) ed attivare la protezione per il trasporto
(Q, 3).
Avviare il tagliaerba
M
N
Disattivare la protezione per il trasporto (M, 1).
• Avviare la tosaerba su superficie piana.
Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare
leggermente come risulta dalla figura (M)
.
Per avviare il motore
N
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
azionamento ruota, INS
N
sollevare la staffa di azionamento (3).
azionamento ruota, DIS
N
rilasciare la staffa di azionamento (3).
Per spegnere il motore
N
Lasciare la leva (2).
Impostazione del cavo Bowden della frizione
N
S
1.
Sollevare la staffa di azionamento (N,3) di ca. 2 cm e bloccare.
2. Allentare il controdado (S, 1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (S, 2), in modo che
le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della
trebbiatrice.
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (S, 1).
Montaggio del dispositivo per lo scarico dalla trazione
con puntello da terra
L
O
Per arrivare con il cavo dall‘apparecchio alla presa, attivare
innanzi tutto la protezione per il trasporto* posizione
„STOP“ (L, 1). Estrarre poi dal tamburo per cavi la lunghezza
necessaria del cavo. Montare il cavo nel dispositivo per lo
scarico dalla trazione (L, 2, 3, 4).
Condurre il puntello da terra attraverso il dispositivo per lo
scarico dalla trazione e conficcarlo successivamente nel
terreno. Aiutarsi eventualmente con un martello. Utilizzare
il percorso del cavo più breve fra la presa e il puntello da
terra (O). Troppo cavo svolto dev‘essere nuovamente avvolto.
Ruotare a questo scopo verso destra (L, 5) la metà del tamburo
per cavi.
* assicura il cavo contro lo svolgimento accidentale dal
tamburo.
Attenzione
Non inserire mai l‘apparecchio se il cavo si trova allentato
e forma sul tappeto d‘erba anse oppure anelli. Troppo cavo
svolto dev‘essere riavvolto prima dell‘inserzione. Ruotare
a questo scopo verso destra (L, 5) la metà inferiore del
tamburo del cavo.
22
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina Di
assistenza WOLF
In modo
autonomo
Funzionamento rumo-
roso, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Lama danneggiata
• Lama di fissaggio allentata
X
---
---
X
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, per-
sino con I‘adeguata protezione (16 Amp.).
Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata
staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro iso-
lante.
---
X
X
---
L‘automatismo del cavo
non funziona
• Protezione per il trasporto attivata
--- X
Cattiva falciatura
• Lama smussata
• altezza di taglio non regolata
X
---
---
X
Pessime prestazioni di
raccolta
• Lama smussata
• Cesto raccoglierba otturato
• altezza di taglio non regolata
X
---
---
---
X
X
Il motore non si mette
in moto
• Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Ricambi
Articolo N° Denominazione articolo Informazione sul prodotto
4628 065 Sacco di raccolta
4001 094 Vi 40 W Lama di ricambio 40 cm
4350 040 Vi WM Lama (2 pezzo)
4011 070 MK 40 Mulchkit 40er
4026 360 Cavo (HO7RN-F 2x1 mm
2
, 30 m)
4026 011 Puntello da terra
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Plæneklipper, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsklippare med elanslutning
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4024 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
4024 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys:
40 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
2.950 1/min.
1. 93 dB (A)
2. 94 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Wolf Garten Esprit 40 EAKF Manuale utente

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale utente