Seiko Pulsar 7T32 Instructions Manual

Categoria
Orologi
Tipo
Instructions Manual
INSTRUCTIONS (P. 3)
INSTRUCTIONS (P. 24)
INSTRUCCIONES (P. 45)
BEDIENUNGSANLEITUNG (S. 66)
ISTRUZIONI (P. 87)
INSTRUÇÕES (P. 109)
(130 )
Cal. 7T32
English
2
You are now the proud owner of a SEIKO Analogue Quartz Watch Cal. 7T32. For best results,
please read the instructions in this booklet carefully before using your SEIKO Analogue Quartz
Watch. Please keep this manual handy for ready reference.
Vous voici l’heureux propriétaire d’une montre quartz analogique SEIKO Cal. 7T32. Pour obtenir
d’excellentes performances de cet article SEIKO, veuillez lire attentivement cette brochure que
vous conserverez pour toute référence ultérieure.
Enhorabuena por su adquisición de un reloj SEIKO analógico de cuarzo Cal. 7T32. Para óptimo
resultado, lea detenidamente las instrucciones de este folleto antes de usar el reloj. Guarde este
manual para consulta posterior.
Sie sind jetzt Besitzer einer SEIKO Analog-Quarzuhr Kal. 7T32. Bitte lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung vor Verwendung der Uhr sorgfältig durch und heben Sie sie gut auf.
Siete ora in possesso di un orologio SEIKO Analogico al Quarzo Cal. 7T32. Per ottenere i migliori
possibili risultati dal Vostro orologio, leggere attentamente le istruzioni di questo manuale prima
di utilizzare il Vostro orologio SEIKO analogico al quarzo. Conservare poi il manuale stesso per
ogni qualsiasi eventuale futuro riferimento.
Você pode sentir-se orgulhoso de possuir um Relógio SEIKO Quartz Análogo Cal. 7T32. Para obter
os melhores resultados, leia atentamente as instruções contidas neste opúsculo antes de usar o
seu Relógio SEIKO Quartz Análogo. Queira conservar este manual para referências futuras.
English
5
DISPLAY AND CROWNS/BUTTONS
There are three buttons and two crowns.
STOPWATCH 1/5 second handSTOPWATCH minute hand
Minute hand
(MAIN TIME)
ALARM
1
2
3
9
10
11
5
25
30
10
20
MIN
.
12
8
7
6
5
4
a b c
Hour hand
(MAIN TIME)
Second hand
(MAIN TIME)
a b c
ALARM hour hand ALARM minute hand
Date
a: Normal position b: First click c: Second click
B
C
A
CROWN 1
CROWN 2
English
12
1 Standard measurement
START STOP RESET
START
SPLIT
RELEASE
STOP
SPLIT
* Measurement and release of split time can be repeated by pressing Button B.
RESET
3 Split time measurement
2 Accumulated elapsed time measurement
START RESTART
STOP
STOP RESET
* Restart and stop of stopwatch can be repeated by pressing Button A.
AAB
A
BBAB
BA
A
AAAB
English
14
TACHYMETER
(for models with tachymeter scale on the dial)
* Tachymeter scale can be used only when the time required is less than 60 seconds.
Ex. 2: If the measuring distance is extended to 2 km or miles or shortened to 0.5 km or miles
and STOPWATCH second hand indicates “90” on tachymeter scale:
“90” (tachymeter scale figure) x 2 (km or mile) = 180 km/h or mph
“90” (tachymeter scale figure) x 0.5 (km or mile) = 45 km/h or mph
To measure the hourly average speed of a vehicle
Use the stopwatch to determine
how many seconds it takes to go
1 km or 1 mile.
1
Tachymeter scale indicated by
STOPWATCH second hand gives
the average speed per hour.
2
Ex. 1Ex. 1
STOPWATCH
second hand:
40 seconds
Tachymeter scale: “90”
“90” (tachymeter scale figure) x 1 (km or mile)
= 90 km/h or mph
MIN.
5
25
30
10
20
English
15
To measure the hourly rate of operation
Use the stopwatch to measure
the time required to complete 1
job.
1
Tachymeter scale indicated by
STOPWATCH second hand gives
the average number of jobs ac-
complished per hour.
2
STOPWATCH
second hand:
20 seconds
Tachymeter scale: “180”
“180” (tachymeter scale figure) x 1 job
= 180 jobs/hour
Ex. 1Ex. 1
Ex. 2: If 15 jobs are completed in 20 seconds:
“180” (tachymeter scale figure) x 15 jobs = 2700 jobs/hour
MIN.
5
25
30
20
10
English
19
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH
Condition
of use
WATER
RESISTANT
5 BAR
WATER
RESISTANT
No indication
Indication on
case back
Non-water
resistant
Degree
of water
resistance*
Accidental
contact with
water such
as rain and
splashes
Swimming,
yachting and
taking a
shower
No No No No
Yes No No No
Yes Yes No No
Yes Yes Yes No
WATER
RESISTANT
10/15/20 BAR
Scuba
diving**
and
saturation
diving
Taking a bath
and shallow
diving
WATER RESISTANCE
3 bar
5 bar
10/15/20 bar
Italiano
Italiano
88 89
OROLOGIO ANALOGICO SEIKO AL QUARZO
Cal. 7T32
INDICAZIONI DEL QUADRANTE, CORONE E TASTI
L’orologio dispone di tre tasti e di due corone, come indicato in figura.
CARATTERISTICHE
ORA E CALENDARIO
CRONOMETRO
Lancette delle ore e dei minuti,
e piccola lancetta dei secondi.
Data visualizzata in cifre
Può misurare sino a 30 minuti in
unità di quinti di secondo.
La misurazione può essere
ripetuta sino ad un massimo di 6
ore.
TACHIMETRO
Per i modelli dotati della scala
del tachimetro.
SUONERIA
Predisponibile sulla gamma delle
12 ore, per mezzo della piccola
lancetta della suoneria.
ALARM
1
2
3
9
10
11
5
2
5
30
10
20
M
IN
.
12
8
7
6
5
4
a b c
Lancetta delle ore
(ORA PRINCIPALE)
Lancetta dei
secondi
(ORA PRINCIPALE)
a b c
Data
B
C
A
CORONA 1
CORONA 2
Lancetta dei minuti del
CRONOMETRO
Lancetta dei quinti di secondo
del CRONOMETRO
Lancetta dei minuti
(ORA PRINCIPALE)
Lancetta delle ore per la
SUONERIA
Lancetta dei minuti
per la SUONERIA
a: Posizione normale b: Primo scatto c: Secondo scatto
Italiano
Italiano
90 91
Estrarla sino al
secondo scatto
quando la lancetta dei secondi si
trova in corrispondenza delle ore
12.
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA
1
1
PREDISPOSIZIONE DELLA DATA
15
30
45
60
2
3
CORONA 1
Lancetta dei minuti
CORONA 1
Lancetta delle ore
1
2
1
Data
3
4
Estrarla sino al
primo scatto
.
CORONA 1
1
2
Ruotarla in senso orario sino a
quando compare la data del
giorno precedente quello che si
vuole predisporre.
Estrarla al
secondo scatto
e
ruotarla sino a quando compare
la data desiderata.
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
.
3
4
NOTE
1 Non procedere alla regolazione della data fra le 21:00 e le 3:00 del mattino successivo. In
questo periodo di tempo il cambiamento potrebbe avvenire in modo irregolare.
* Qualora sia assolutamente necessario modificare la data in questo periodo di tempo, portare
anzitutto l’indicazione dell’ora al di fuori di questa gamma, procedere alla regolazione della data,
e ripristinare poi l’indicazione dell’ora alla sua posizione originale.
2 Per il mese di febbraio ed i mesi di 30 giorni la data deve essere regolata.
Lancetta dei secondi
CORONA 1
Ruotarla opportunamente per
predisporre le lancette delle ore e
dei minuti.
2
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
in concomi-
tanza con un segnale orario.
3
NOTE
1 Per la regolazione della lancetta delle ore, controllare che le ore antimeridiane o
pomeridiane siano indicate correttamente.
* L’orologio è costruito in modo che la data cambi ogni 24 ore. Per verificare se le ore indicate
sono antimeridiane o pomeridiane, far oltrepassare alla lancetta delle ore l’indicazione delle
ore 12. Se la data cambia, le ore precedenti le ore 12 (in realtà mezzanotte) sono quelle della
sera, e quelle successive sono quelle del mattino dopo. Se la data non cambia, le 12 sono
mezzogiorno, le ore precedenti sono quelle del mattino, e le successive quelle del pomeriggio.
2 Per la predisposizione della lancetta dei minuti, farla avanzare di 4 o 5 minuti oltre
il minuto desiderato, e farla poi retrocedere sino all’esatta posizione voluta.
Italiano
Italiano
92 93
SUONERIA
2 Predisposizione dell’ora della suoneria
CORONA 2
1
Estrarla sino al
secondo scatto
.
Ruotarla in senso orario o antiorario
sino a portare le lancette della SUO-
NERIA in corrispondenza dell’ora del
momento (ORA PRINCIPALE).
2
3
ALARM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
3
CORONA 2
2
La suoneria viene predisposta in modo da entrare in funzione ogni 12 ore.
Le lancette della SUONERIA si spostano indipendentemente da quelle dell’ORA
PRINCIPALE.
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
.
Lancetta dei
minuti
(SUONERIA)
Lancetta delle ore
(SUONERIA)
Lancetta dei minuti
(ORA PRINCIPALE)
Lancetta delle ore
(ORA PRINCIPALE)
Terminata la regolazione dell’ora principale, eseguire la seguente procedura di
preparazione per la predisposizione dell’ora di entrata in funzione della suoneria.
*Questa procedura può essere eseguita solamente dopo aver predisposto l’ora principale.
1 Regolazione delle lancette della SUONERIA
PREDISPOSIZIONE DELLA SUONERIA
* Una volta regolate le lancette della SUONERIA in corrispondenza dell’ora principale, la
predisposizione dell’ora per la suoneria può essere effettuata solamente secondo la procedura
seguente.
CORONA 2
C
Estrarla sino al
primo scatto
.
ALARM
1
2
3
9
1
0
11
12
4
5
6
7
8
C
CORONA 2
1 Per portare la lancetta dei minuti della SUONERIA in corrispondenza dell’ORA
PRINCIPALE, al precedente punto
, farla avanzare di 4 o 5 minuti oltre il punto
desiderato e farla poi retrocedere sino all’esatta posizione voluta.
2 Le lancette della suoneria si spostano rapidamente se si tiene premuto il Tasto C.
3 Al precedente punto
3
, estraendo la CORONA 2 sino al primo scatto entro 1 minuto
dall’averla rispinta in dentro nella sua posizione normale, la suoneria entra in funzione.
NOTE
Premerlo per portare le lan-
cette della SUONERIA in
corrispondenza dell’ora
desiderata.
CORONA 2
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
.
2
Italiano
Italiano
94 95
INSERIMENTO E DISINSERIMENTO DELLA SUONERIA
Inserimento della suoneria Disinserimento della suoneria
CORONA 2CORONA 2
Estrarla sino al
primo
scatto
.
Rispingerla in dentro nella
sua
posizione normale
.
Ora del
momento
ALARM
1
2
3
9
10
11
12
4
5
6
7
8
[Suoneria disinserita]
ALARM
1
2
3
9
10
11
12
4
5
6
7
8
[Suoneria inserita]
Ora designata
per l’entrata in
funzione della
suoneria
NOTE
*In tal caso, riportare di nuovo le lancette della SUONERIA in corrispondenza dell’ORA
PRINCIPALE, premere la CORONA 2 in dentro nella sua posizione normale, estrarla di
nuovo sino al primo scatto e predisporre nuovamente l’ora desiderata per l’entrata in
funzione della suoneria. Nel caso, però, in cui si riesca a rispingere in dentro la CORONA
2 nella sua posizione normale prima che il “bip” di avvertimento si interrompa, l’ora
designata per l’entrata in funzione della suoneria non viene cancellata.
1 La suoneria entra in funzione all’ora designata per 20 secondi.
* Per interrompere manualmente la suoneria prima della sua fine naturale, premere uno dei Tasti
A, B o C, o rispingere la CORONA 2 in dentro nella sua posizione normale.
2 Se la CORONA 2 viene estratta sino al secondo scatto, l’ora designata per l’entrata
in funzione della suoneria viene cancellata, con l’emissione di un segnale sonoro
“bip” di avvertimento.
Italiano
Italiano
96 97
1 Misurazione normale del tempo
A
AVVIO
A
ARRESTO
B
AZZERAMENTO
A
B B A
AVVIO
RIPRESA
ARRESTO
TEMPO PARZIALE
B
AZZERAMENTO
B
A
2 Misurazione del tempo totale in accumulazione
A
A A A
AVVIO
RIPRESA
ARRESTO
ARRESTO
B
* La ripresa e l’arresto del cronometro possono essere effettuati ripetutamente
sempre agendo sul Tasto A.
3 Misurazione del tempo parziale
* La misurazione del tempo parziale e la ripresa della misurazione normale possono
essere ripetute sempre agendo sul Tasto B.
AZZERAMENTO
Il cronometro può misurare sino a 30 minuti, in unità di quinti di secondo.
Trascorsi i primi 30 minuti, la misurazione ricomincia di nuovo da “0”, e così di seguito
per sino ad un massimo di 6 ore.
CRONOMETRO
Lancetta dei minuti
del CRONOMETRO
MIN.
5
25
10
20
30
CORONA 1
B
A
Prima di utilizzare il cronometro:
Verificare che le CORONE 1 e 2
si trovino nella loro posizione
normale.
Premere il Tasto B per riportare
le lancette del CRONOMETRO
sulla posizione “0”.
* Se le lancette non ritornano sulla
posizione “0”, eseguire la procedura
descritta al paragrafo “REGOLA-
ZIONE DELLA POSIZIONE DELLE
LANCETTE” (pag. 101).
FUNZIONAMENTO DEL CRONOMETRO
Lancetta dei quinti di
secondo del CRONOMETRO
CORONA 2
Italiano
Italiano
98 99
TACHIMETRO
(per i modelli dotati di quadrante con scala tachimetrica)
* La scala del tachimetro può essere utilizzata solamente se il tempo necessario a coprire
una certa distanza è inferiore a 60 secondi.
Usare il cronometro per determi-
nare quanti secondi occorrono
per percorrere 1 km o 1 miglio.
1
La cifra della scala del tachimetro
indicata dalla lancetta dei secondi
del CRONOMETRO dà la velocità
media oraria.
2
Es. 1Es. 1
Lancetta dei
secondi del
CRONOMETRO:
40 secondi
Scala tachimetrica: “90”
“90” (cifra indicata sulla scala del tachimetro) x
1 km (o 1 miglio) = 90 km (o miglia) all’ora
MIN.
5
2
5
30
1
0
2
0
Misurazione della velocità media oraria di un veicolo
Es. 2: Nel caso in cui la distanza misurata venga estesa sino a 2 km (o miglia), o accorciata
a 0,5 km (o miglia):
“90” (cifra indicata sulla scala del tachimetro) x 2 km (o miglia) = 180 km (o miglia) all’ora
“90” (cifra indicata sulla scala del tachimetro) x 0,5 km (o miglia) = 45 km (o miglia) all’ora
A
B A B
AVVIO
B
AZZERA-
MENTO
IL 2 CONCOR-
RENTE TAGLIA
IL TRAGUARDO
TEMPO FINALE
DEL 1
CONCORRENTE
TEMPO FINALE
DEL 2
CONCORRENTE
1 Estraendo la CORONA 1 sino al secondo scatto, le lancette del CRONOMETRO
vengono riportate alla posizione “0”.
2 Estraendo la CORONA 2 sino al primo o al secondo scatto, le lancette del
CRONOMETRO vengono riportate alla posizione “0”.
3 Se il cronometro è stato riazzerato, e si preme il Tasto A prima che le lancette
abbiano raggiunto la posizione “0”, il cronometro riprende la misurazione dal
momento in cui è stato premuto il Tasto A.
NOTE
4 Misurazione dei tempi di due concorrenti
Italiano
Italiano
100 101
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE LANCETTE
Misurazione della frequenza oraria di una certa operazione
Usare il cronometro per misurare
il tempo necessario a completare
un certo lavoro.
1
La cifra della scala del tachimetro
indicata dalla lancetta dei secondi
del CRONOMETRO dà il numero
medio di lavori completati in
un’ora.
2
Lancetta dei secondi
del CRONOMETRO:
20 secondi
Scala tachimetrica: “180”
Es. 1Es. 1
Es. 2: Nel caso in cui 15 lavori vengano completati in 20 secondi:
“180” (cifra indicata sulla scala del tachimetro) x 15 lavori = 2700 lavori all’ora
MIN.
5
2
5
30
20
1
0
“180” (cifra indicata sulla scala del tachimetro)
x 1 lavoro = 180 lavori all’ora
Dopo ogni sostituzione della batteria, e nel caso in cui le lancette del CRONOMETRO
non ritornino alla posizione corrispondente alle ore 12 quando si riazzera il cronometro,
regolare la posizione delle lancette in base alla procedura seguente.
CORONA 1
CORONA 1
A
B A
MIN.
5
25
30
20
10
Estrarla sino al
secondo
scatto
.
Premerlo ripetutamente sino
a quando la lancetta dei
minuti del CRONOMETRO
ritorna in corrispondenza
delle ore 12.
B
Premerlo ripetutamente sino
a quando la lancetta dei
secondi del CRONOMETRO
ritorna in corrispondenza
delle ore 12.
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
.
CORONA 1
1 Tenendo premuti i rispettivi tasti le lancette si spostano rapidamente.
2 Terminata la regolazione della posizione delle lancette, procedere alla predisposizione
dell’ora principale.
NOTE
Italiano
Italiano
102 103
INDICAZIONE DELLA DURATA DELLA BATTERIA
RIPRISTINO DEL CIRCUITO INTEGRATO INCORPORATO
In caso di movimenti irregolari di una qualunque delle lancette eseguire la seguente
procedura di regolazione.
CORONA 1
CORONA 1
A
B
E
CORONA 1
Rispingerla in dentro nella sua
posizione normale
.
B A
5
25
30
10
20
MIN.
NOTA
Estrarla sino al
secondo
scatto
.
Premerli contemporanea-
mente.
Per poter usare di nuovo l’orologio, è necessario regolare nuovamente la posizione delle
lancette del CRONOMETRO e ripredisporre l’ora principale e l’ora per la suoneria.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
AVVERTENZA
Non togliere la batteria dall’orologio. Nel caso in cui tale operazione si
rendesse assolutamente necessaria, tenere la batteria lontana dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione da parte dei bambini, rivolgersi
immediatamente ad un medico.
Quando la batteria è prossima alla fine, la piccola lancetta dei secondi inizia a muoversi
ad intervalli di due secondi invece che a normale intervallo di un secondo per volta, ad
indicare che la batteria deve essere sostituita con una nuova.
* Se la suoneria viene utilizzata mentre la piccola lancetta dei secondi si sta spostando ad
intervalli di due secondi per volta, l’orologio potrebbe cessare di funzionare. Se si nota
pertanto questo movimento particolare della piccola lancetta dei secondi, è necessario
procedere quanto prima alla sostituzione della batteria.
La minibatteria che alimenta l’orologio dura circa 2 anni. Poiché, però, tale
batteria viene inserita in fabbrica per verificare il funzionamento e le
caratteristiche dell’orologio, la sua durata effettiva a partire dall’acquisto
dell’orologio potrebbe risultare inferiore al periodo specificato. Quando la
batteria si esaurisce, è necessario sostituirla al più presto possibile per
prevenire possibili disfunzioni dell’orologio. Per la sostituzione si consiglia di
rivolgersi ad un RIVENDITORE AUTORIZZATO SEIKO, chiedendo di utilizzare
solamente batterie del tipo SEIKO SR927W.
2
Anni
Italiano
Italiano
104 105
Non-impermeabilità
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Situazioni
di uso
WATER
RESISTANT
5 BAR
WATER
RESISTANT
Contatti
accidentali
con l’accqua,
quali pioggia
o schizzi
Nuoto, gite
in barca,
doccia
No No No No
No No No
No No
No
WATER
RESISTANT
10/15/20 BAR
Immersioni a
bassa
profondità
o a grande
profondità**
Bagni
in vasca, e
tuffi in
piscina
IMPERMEABILITÀ
5 bar
(5 metri)
3 bar
(3 metri)
Nessuna
indicazione
Non
impermeabile
Grado di
imperme-
abilità*
Indicazione
presente sul retro
della cassa
10, o 15 o 20 bar
(10, 15 o 20 metri)
* L’indicazione della
pressione in bar deve
essere considerata
nominale e non
corrisponde alla
effettiva profondità di
immersione poiché i
movimenti delle braccia
tendono ad aumentare
la pressione esercitata
sull’orologio ad una
certa profondità. Fare
anche attenzione all’uso
in caso di tuffi.
** In quest’ultimo caso si
consiglia l’uso di un
orologio SEIKO per uso
subacqueo.
Se l’orologio è bagnato, si consiglia di farlo
controllare da un RIVENDITORE SEIKO
AUTORIZZATO o da un CENTRO DI
ASSISTENZA.
Impermeabilità 5/10/15/20 bar
Prima di utilizzare in acqua gli orologi, verificare
che le corone siano completamente spinte in
dentro nella loro posizione normale.
Non utilizzare le corone e i tasti con l’orologio
bagnato, o in acqua.
Se l’orologio viene usato in acqua di mare,
lavarlo in acqua dolce dopo l’uso ed asciugarlo
accuratamente.
5
bar WR
10/15/20
bar WR
Nel caso in cui si faccia una doccia con l’orologio ad
impermeabilità da 5 bar, o si prenda un bagno con gli
orologi ad impermeabilità da 10, 15 o 20 bar, ricordare
quanto segue.
*
Non utilizzare le corone e non agire sui tasti se l’orologio
è bagnato con acqua insaponata o con shampoo.
*
Se l’orologio viene lasciato per qualche tempo in acqua
tiepida può verificarsi un leggero anticipo o ritardo
nell’indicazione del tempo. Tale situazione, però, ritorna
alla normalità non appena l’orologio viene riportato alla
normale temperatura ambiente.
Italiano
Italiano
106 107
L’orologio funziona con stabile
precisione nella gamma di
temperature da 5° a 35° C.
Temperature superiori a 60°C
+60°C
-10°C
L’orologio subisce negativa-
mente l’influenza di un forte
magnetismo. Evitare pertanto
di porlo vicino ad apparecchi
magnetici.
N
S
TEMPERATURE
possono causare perdite dalla batteria, o
abbreviarne la durata.
Non lasciare per lungo tempo l’orologio
esposto a temperature inferiori ai –10°C,
perché ciò potrebbe far leggermente
anticipare o ritardare l’orologio.
Tutti i problemi sopramenzionati, però,
scompaiono, non appena si riporta l’orologio
alla normale temperatura di funzionamento.
MAGNETISMO
L’attività sportiva, se moderata,
non comporta inconvenienti per
l’orologio. Tuttavia fare
attenzione a non lasciarlo cadere
e a non sottoporlo a urti violenti.
URTIE VIBRAZIONI
CURA DELLA CASSA E
DEL BRACCIALE
Con un panno morbido ed
asciutto, strofinare periodica-
mente la cassa ed il bracciale,
per prevenirne il possibile
arrugginimento, a causa di polvere, umidità
e sudore.
Si raccomanda di far controllare
l’orologio una volta ogni 2 o 3
anni. Farlo verificare da un
RIVENDITORE AUTORIZZATO
SEIKO o da un CENTRO DI ASSISTENZA,
per controllare che la cassa, le corone, i
tasti, la guarnizione ed il sigillo del cristallo
siano intatti.
CONTROLLI PERIODICI
2 - 3
Anni
vaporizzatori di cosmetici, detergenti, adesivi
o coloranti. Tutti questi agenti chimici
possono essere causa di decolorazione,
deterioramento o danni alla cassa, al
bracciale, e ad altre parti dell’orologio.
Fare attenzione ad evitare che
l’orologio venga in contatto con
solventi (quali alcool o benzina),
mercurio (da termometri rotti),
AGENTI CHIMICI
PRECAUZIONI PER LA PELLICOLA
CHE PROTEGGE IL RETRO DELLA
CASSA
Se sul retro dell’orologio vi è una
pellicola protettiva e/o
un’etichetta, ricordarsi di
toglierle prima di mettere
l’orologio al polso. In caso contrario, il
sudore che penetra sotto la pellicola o
l’etichetta rischia di far arrugginire la parte
posteriore della cassa.
Italiano
108
DATI TECNICI
1 Frequenza del cristallo oscillatore .......... 32.768 Hz (Hz = Hertz, Cicli al secondo)
2 Anticipo o ritardo (media mensile) .......... Deviazione inferiore a 15 secondi alla normale
gamma di temperature di funzionamento (da
5° a 35° C)
3 Precisione della suoneria ........................ ± 1 minuto
4 Gamma di temperature utili per l’uso ..... Da –10° a +60° C
5 Sistema di movimento ........................... 4 motori a passo
6 Sistema di visualizzazione
Ora .................................................... Tre lancette (ore e minuti e piccola lancetta dei
secondi)
Data .................................................. Visualizzata in cifre
Cronometro ...................................... Lancette dei minuti e dei quinti di secondo
Il cronometro può misurare sino a 30 minuti, in
unità di quinti di secondo.
Suoneria ........................................... Piccole lancette per le ore ed i minuti
La suoneria entra in funzione ogni 12 ore.
7 Batteria ................................................... Una batteria SEIKO SR927W
8 Circuito integrato (IC) ............................. Un circuito integrato del tipo C-MOS-LSI.
*I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso, per un continuo miglioramento del prodotto.
Analoog quarts horloge met
alarm, chronograaf en timer (voor Cal. 7T42)/SDW, SDX
(Cal 7T32, 7T42 en Sports 150 Cal. 7T32, 7T42)
Gebruiksaanwijzing
Daniël Pichotstraat 17-33 - 3115 JB Schiedam
Postbus 330 - 3100 AH Schiedam
Cal 7T32,/42 11-02-2002 15:08 Pagina 1
1. De “herhaal”-functie van de timer.
Als de timer eenmaal is ingesteld, wordt de ingestelde tijd in het geheugen opgeslagen
en kan deze steeds opnieuw worden ingesteld.
h STOPWATCH
De stopwatch kan tijdmetingen verrichten in 1/5 seconden tot maximaal 30 minuten.
h VERKLIKKER LEVENSDUUR BATTERIJ
Het kleine secondenwijzertje beweegt met tussenpozen van twee seconden als de batterij
aan vevanging toe is.
h TACHYMETER
Sommige modellen zijn uitgerust met een tachymeter met een schaalverdeling op de wijzer-
plaat.
2
Cal 7T32,/42 11-02-2002 15:08 Pagina 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Seiko Pulsar 7T32 Instructions Manual

Categoria
Orologi
Tipo
Instructions Manual

in altre lingue