Seiko 5K25 SOLAR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

25
Français/Italiano
SOMMAIRE
INDICE
Page
Pag.
CARACTÉRISTIQUES
CARATTERISTICHE ................................................................................................ 26
AFFICHAGE ET COURONNE
QUADRANTE E FUNZIONAMENTO DELLA CORONA .............................................. 27
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO .................................................................... 28
FONCTION AVERTISSEUSE DE DÉCHARGE
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ESAURIMENTO DI ENERGIA ...................... 33
REMARQUES SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE ........................................................................................ 34
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO ........................................... 35
REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE
NOTE SULL’USO DELL’OROLOGIO ............................................................................... 36
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE LA MONTRE
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO .................................................... 40
FICHE TECHNIQUE
DATI TECNICI ......................................................................................................... 45
FRANÇAIS/ITALIANO
26
27
Français/Italiano
Français/Italiano
2
AFFICHAGE ET COURONNE
QUADRANTE E FUNZIONAMENTO DELLA CORONA
Aiguille des heures
Lancetta delle ore
Trotteuse
Lancetta dei secondi
a: Position normale b: Premier déclic c: Second déclic
a:Posizione normale b: Primo scatto c: Secondo scatto
La pile solaire est installée sous le cadran.
La cellula solare è ubicata sotto il quadrante.
Aiguille des minutes
Lancetta dei minuti
Date
Data
CARACTÉRISTIQUES
Heure/Calendrier
Pile solaire
Pile rechargeable
CARATTERISTICHE
Batteria ricaricabile
Ora e calendario
Cellula solare
Trois aiguilles et date
Elle convertit l’énergie du soleil en
électricité afin d’alimenter la montre.
A partir d’une pleine recharge, elle continue
d’alimenter la montre pendant 6 mois.
Pas besoin de changer de pile.
Tre lancette e data.
Converte l’energia luminosa in energia elettrica
per l’alimentazione dell’orologio.
Una carica completa mantiene l’orologio in
funzione per 6 mesi.
Nessuna necessità di sostituzione della batteria.
Fonction avertisseuse de décharge
Fonction de mise en marche instantanée
La trotteuse commence à se déplacer à
intervalles de 2 secondes pour signaler
que la montre doit être rechargée.
Même si la montre est abandonnée et que
la pile rechargeable est complètement
déchargée, la montre se remettra à
fonctionner en quelques secondes après
avoir été exposée à la lumière.
Couronne
Corona
a b c
Funzione di avvertimento di
esaurimento di energia
Anche se l’orologio è stato lasciato scarico e la
batteria ricaricabile è completamente esaurita,
l’orologio inizia a funzionare nel giro di pochi
secondi, una volta esposto alla luce.
La lancetta dei secondi inizia a spostarsi a scatti
di 2 secondi per volta ad indicare che l’orologio
deve essere ricaricato.
Funzione di avviamento veloce
28
29
Français/Italiano
Français/Italiano
1
Exposez la montre à
la lumière du soleil
ou à une forte
lumière artificielle.
2
Laissez la montre
exposée jusqu’à ce
que la trotteuse se
déplace à intervalles
de 2 secondes.
3
Ajustez la date et
l’heure avant de
porter la montre.
*Reportez-vous à “DURÉE
DE RECHARGE” en page
30.
1
Esporre l’orologio alla
luce del sole, o ad una
forte luce artificiale.
2
Tenere l’orologio
esposto alla luce sino a
quando la lancetta dei
secondi passa a
spostarsi ai regolari
scatti di 1 secondo per
volta.
3
Predisporre data e ora
prima di mettere
l’orologio al polso.
* Se l’orologio era fermo, la
lancetta dei secondi inizia a
muoversi a scatti di 2 secondi
per volta.
* Vedere “GUIDA AI TEMPI
DI RICARICA”, a pag. 30.
* Si la montre s’était arrêtée,
sa trotteuse commencera à
se déplacer à intervalles de
2 secondes.
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
Lors de la première utilisation de la montre ou quand l’énergie de la pile rechargeable
est tombée à un niveau très bas, rechargez suffisamment la montre en l’exposant à
la lumière.
Fonction de mise en marche instantanée:
Si la montre est exposée à la lumière du soleil ou à une forte lumière artificielle (plus
de 1.000 lux), elle se mettra immédiatement en marche, mais la trotteuse se déplacera
à intervalles de 2 secondes.
Prima di avviare l’orologio per la prima volta, o se il livello di carica della batteria ricaricabile
è molto basso, far ricaricare la batteria in modo sufficiente esponendo l’orologio alla luce.
Funzione di avviamento veloce: Esposto alla luce del sole, o ad una forte luce artificiale (di
oltre 1.000 lux), l’orologio inizia a funzionare
immediatamente con la lancetta dei secondi che si sposta
a scatti di 2 secondi per volta.
POUR RECHARGER LA MONTRE
METODO DI CARICA DELL’OROLOGIO
1
30
31
Français/Italiano
Français/Italiano
Durée requise (env.)
Tempo richiesto (approssimativo)
CBA
Eclairage
(Lux)
Illuminazione
(in lux)
Source de lumière
Sorgente luminosa
5.000
Lampe fluorescente
de 30 watts
Luce fluorescente, a
30 watt
Distance de 12 cm
(5 pces)
A distanza di 12 cm
22 heures
22 ore
80 minutes
80 minuti
6 minutes
6 minuti
10.000
Soleil
Sole
Lampe fluorescente
de 30 watts
Luce fluorescente, a
30 watt
Distance de 3 cm
(1 pce)
A distanza di 3 cm
10 heures
10 ore
30 minutes
30 minuti
3 minutes
3 minuti
Temps couvert
Cielo nuvoloso
10 heures
10 ore
30 minutes
30 minuti
3 minutes
3 minuti
10.000
Soleil
Sole
Beau temps
Cielo sereno
3 heures
3 ore
8 minutes
8 minuti
1 minute
1 minuto
100.000
A: pour pleine charge
per carica completa
C: pour utilisation d’un jour
per il funzionamento per almeno
una giornata
Durée requise (env.)
Tempo richiesto (approssimativo)
CBA
Eclairage
(Lux)
Illuminazione
(in lux)
Source de lumière
Sorgente luminosa
500
Lampe fluorescente
Luce fluorescente
Lampe incandescente
de 60 watts
Luce incandescente,
da 60 watt
Distance de 60 cm
(2 pieds)
A distanza di circa
60 cm
250 heures
250 ore
15 heures
15 ore
60 minutes
60 minuti
Bureau, lampe de plafond
Sul soffitto, in uffici
175 heures
175 ore
11 heures
11 ore
50 minutes
50 minuti
700
1.000
Lampe fluorescente
de 30 watts
Luce fluorescente, da
30 watt
Distance de 70 cm
(2pds 4 pces)
A distanza di 70 cm
120 heures
120 ore
6 heures
6 ore
30 minutes
30 minuti
3.000
Lampe fluorescente
de 30 watts
Luce fluorescente, da
30 watt
Distance de 20 cm
(8 pces)
A distanza di 20 cm
40 heures
40 ore
2 heures
2 ore
10 minutes
10 minuti
DURÉE DE RECHARGE
GUIDA AI TEMPI DI RICARICA
Milieu
Condizioni
ambientali
Milieu
Condizioni
ambientali
B: pour intervalles d’une
seconde
per il funzionamento a
scatti di 1 secondo
32
33
Français/Italiano
Français/Italiano
FONCTION AVERTISSEUSE DE DÉCHARGE
Les valeurs de la colonne B indiquent la durée de charge requise pour que la trotteuse se déplace de façon
constante à intervalle d’une seconde après que la montre a commencé à fonctionner, sa trotteuse se
déplaçant à intervalle de deux secondes. Si la montre n’est pas rechargée pendant la durée spécifiée dans
la colonne, il se peut que la trotteuse se déplace temporairement à intervalle d’une seconde. Toutefois,
comme elle reprendra bientôt son déplacement à intervalle de deux secondes, il convient de recharger la
montre plus longtemps que la période spécifiée.
I valori di questa colonna sono i tempi di carica necessari a far sì che la lancetta dei secondi passi a spostarsi
sempre a scatti di 1 secondo, dopo che l’orologio ha iniziato a funzionare con la lancetta dei secondi che si sposta
a scatti di 2 secondi per volta. Anche se l’orologio non viene caricato per il periodo di tempo specificato nella
colonna, la lancetta dei secondi può spostarsi, temporaneamente, a scatti di 1 secondo, ritornando però ben presto
al movimento a scatti di 2 secondi per volta. Per ottenere un funzionamento adeguato, i tempi di carica non
devono quindi essere inferiori a quelli indicati.
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ESAURIMENTO DI ENERGIA
Quando l’energia contenuta nella batteria ricaricabile si riduce ad un livello molto basso, la
lancetta dei secondi inizia a spostarsi a scatti di 2 secondi per volta, anziché ai normali scatti
di 1 secondo per volta.
In questo caso provvedere al più presto a ricaricare l’orologio, esponendolo alla luce. In caso
contrario, l’orologio potrebbe arrestarsi nel giro di circa 3 giorni.
Le tableau précédent ne fournit que des directives d’ordre général.
Quand la montre est pleinement chargée, elle continuera de fonctionner pendant environ 6 mois.
I tempi della tabella sono di massima.
A carica completa, l’orologio può continuare a funzionare senza ricarica per circa 6 mesi.
Portez la montre de manière qu’elle ne soit pas recouverte par la manche d’un vêtement.
Quand la montre n’est pas portée, laissez-la autant que possible dans un endroit clair.
POUR ÉVITER UNE DÉCHARGE
Portare l’orologio in modo che venga coperto dagli abiti quanto meno possibile.
Quando l’orologio non viene utilizzato, toglierlo dal polso, e lasciarlo in luoghi luminosi
quanto più a lungo possibile.
COME EVITARE L’ESAURIMENTO DELLA CARICA DELLA BATTERIA
Quand l’énergie emmagasinée dans la pile rechargeable est réduite à un niveau
extrêmement faible, la trotteuse commence à se déplacer à intervalle de deux
secondes au lieu de l’intervalle normale d’une seconde.
Dans ce cas, rechargez la montre aussi tôt que possible en l’exposant à la lumière.
Faute de quoi la montre pourrait s’arrêter en 3 jours environ.
34
35
Français/Italiano
Français/Italiano
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
1
Réglez à la date
du jour
précédent.
Tournez les
aiguilles jusqu’à
ce qu’appa-
raisse la date
souhaitée.
2
Réglez les
aiguilles à
l’heure
souhaitée.
3
Repoussez
complètement
la couronne.
4
1
Visualizzare la
data del giorno
precedente quello
che si desidera
predisporre.
Far ruotare le
lancette sino a
quando compare
la data
desiderata.
2
Portare le
lancette sull’ora
desiderata.
3
Rispingere la
corona completa-
mente in dentro
nella sua posizione
normale.
4
REMARQUES SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE
Cette montre est équipée d’une pile rechargeable. A la différence des montres à pile
conventionnelles, un remplacement de la pile n’est donc pas requis.
La pile solaire est une source d’énergie qui exerce moins d’effets néfastes sur
l’environnement que les piles traditionnelles.
L’orologio è dotato di una batteria ricaricabile. A differenza, quindi, degli orologi alimentati
con batterie di tipo convenzionale, questo orologio non richiede la sostituzione della batteria.
A differenza delle batterie di tipo convenzionale, la cellula solare è una sorgente di energia
molto pulita, senza effetti negativi sull’ambiente naturale.
1
3
2
4
a b c
2
36
37
Français/Italiano
Français/Italiano
Lorsque la fonction de mise en marche instantanée est activée en exposant la montre à la lumière, sa
trotteuse commence immédiatement à se déplacer à intervalle de deux secondes, mais l’énergie
emmagasinée dans la pile rechargeable n’est pas encore suffisante. Si la montre est écartée de la source
de lumière, elle peut s’arrêter de fonctionner. Par conséquent, il faut continuer à la recharger.
Il n’est pas nécessaire de recharger complètement la montre, mais il convient de la recharger
suffisamment, surtout lors de la recharge initiale.
A seguito dell’esposizione alla luce viene attivata la funzione di avviamento veloce, e la lancetta dei secondi
inizia immediatamente a spostarsi a scatti di 2 secondi, ma l’energia immagazzinata nella batteria ricaricabile
non è ancora sufficiente. Se tolto dall’esposizione dalla luce, l’orologio potrebbe smettere di funzionare.
Continuare quindi la ricarica, sino a quando il movimento della lancetta dei secondi passa a scatti di 1 secondo.
Non è necessario caricare l’orologio completamente, ma la carica deve essere sufficiente, soprattutto quando
la si effettua per la prima volta.
REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE
NOTE SULL’USO DELL’OROLOGIO
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
ATTENTION
Précautions à la recharge
Lors d’une recharge de la montre, ne la placez pas trop près d’une ampoule de flash photo. d’un spot,
d’une lampe à incandescence ou d’une autre source de lumière car la température de la montre
pourrait devenir extrêmement élevée, ce qui provoquerait des dégâts aux pièces incorporées.
Si vous exposez la montre à la lumière du soleil pour la recharger, ne la placez pas pendant longtemps
sur le tableau de bord d’une voiture, etc. car la température de la montre pourrait s’élever très
fortement.
Lors d’une recharge de la montre, assurez-vous que la température ne dépasse pas 60° C.
ATTENTION
N’insérez jamais une pile conventionnelle à oxyde d’argent dans cette montre car elle pourrait
exploser, dégager de la chaleur ou prendre feu. La montre est conçue de manière à ne pas
fonctionner si une pile conventionnelle y est installée.
REMARQUE SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
AVVERTENZA
Non inserire mai nell’orologio batterie all’ossido di argento, di tipo convenzionale, che potrebbero
esplodere, generare calore intenso o provocare incendi. L’orologio è stato fabbricato in modo da non
poter funzionare con tali tipi di batterie.
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO
CAUTION
AVVERTENZA
Avvertenze per la carica
Durante la carica dell’orologio non porlo troppo vicino a luci prodotte da flash, fari, luci incandescenti
o altre sorgenti luminose, perché la temperatura dell’orologio potrebbe salire eccessivamente,
danneggiando le parti interne.
Pur esponendo l’orologio alla luce del sole per caricarlo, evitare di lasciarlo per troppo lungo tempo sul
cruscotto di un’automobile, o in luoghi simili, perché la temperatura dell’orologio potrebbe salire
eccessivamente.
Verificare che, durante la ricarica, la temperatura dell’orologio non superi i 60° C.
38
39
Français/Italiano
Français/Italiano
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
Ne réglez pas la date entre 9:00 du soir et 1:00 du matin car elle risque de ne pas changer correctement.
S’il est nécessaire d’ajuster la date pendant cette période du jour, passez d’abord à une tranche horaire
différente, ajustez la date, puis revenez à l’heure correcte.
Pour régler la montre à l’heure exacte, retirez la couronne au second déclic quand la trotteuse arrive à la
position 12 heures et repoussez-la en position normale en accord avec un top horaire officiel.
Lors du réglage de l’aiguille des heures, vérifiez que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct.
La montre est conçue pour que la date change une fois toutes les 24 heures. Tournez les aiguilles au-
delà de la position 12 heures pour voir si la montre est réglée pour l’avant ou l’après-midi. Si la date
change, l’heure est réglée pour le matin. Si elle ne change pas, elle l’est pour l’après-midi.
Lors du réglage de l’aiguille des minutes, ajustez d’abord celle-ci de 4 à 5 minutes en avance sur le moment
souhaité, puis revenez à la minute exacte.
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
Veuillez régler l’heure et le calendrier après que la trotteuse a commencé à se déplacer à intervalle d’une
seconde.
Evitare di effettuare la predisposizione della data quando le lancette dell’orologio si trovano fra le 21:00 e l’1:00
del mattino dopo, perché il cambio di data potrebbe non avvenire in modo regolare.
Qualora sia assolutamente necessario procedere alla modifica della data in questo periodo di tempo,
portare anzitutto le lancette fuori dal periodo stesso, modificare la data, e riportare poi le lancette
sull’ora corretta.
Per predisporre l’ora esatta, estrarre la corona sino al secondo scatto quando la lancetta dei secondi si trova
in corrispondenza delle ore 12, e, a predisposizione terminata, rispingerla poi in dentro nella sua posizione
normale in concomitanza con un segnale orario.
Predisponendo la lancetta delle ore, verificare che sia posizionata correttamente per le ore del mattino e del
pomeriggio.
L’orologio è costruito in modo che la data cambi una volta ogni 24 ore. Ruotare le lancette sino a far passare
la lancetta delle ore oltre le ore 12. Se, a questo punto, la data cambia, le ore 12 sono in realtà mezzanotte,
quelle precedenti sono quelle della sera e quelle successive sono quelle del mattino del giorno dopo. Se
la data non cambia, le ore precedenti le 12 (mezzogiorno) sono quelle antimeridiane, e quelle successive
sono quelle pomeridiane.
Per predisporre la lancetta dei minuti, farla avanzare di 4 o 5 minuti oltre l’ora desiderata, e farla poi
retrocedere sino all’esatto minuto desiderato.
Alla fine di febbraio e dei mesi di 30 giorni, la data deve essere riregolata.
Procedere alla predisposizione dell’ora e del calendario solo dopo che la lancetta dei secondi ha iniziato a
spostarsi ai regolari scatti di 1 secondo per volta.
40
41
Français/Italiano
Français/Italiano
ETANCHEITE
IMPERMEABILITÀ
Indication au
dos du boîtier
Indicazione
presente sul retro
della cassa
*
Plongée
Scuba** et
plongée à
saturation
Inmersioni a
bassa profondità
o a grande
profondità**
Contact
accidentel
avec eau
Contatti
accidentali
con l’accqua
Bain et
plongée peu
profonde
Bagni in vasca,
e tuffi
in piscina
Pas d’indication
Nessuna indicazione
WATER
RESISTANT
Oui
WATER RESISTANT
5 BAR
Oui
Oui
WATER RESISTANT
10/15/20 BAR
Oui
Oui
Oui
Condition
d’emploi
Situazioni
di uso
Etanche à 3 bar
3 bar (metri)
Etanche à 5 bar
5 bar (metri)
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Etanche à
10/15/20 bar
10/15/20 bar (metri)
POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Degré
d’étanchéité
Grado di
impermeabilità
Natation,
yachting et
douche
Nuoto,
gite in barca,
doccia
Non étanche
Non impermeabile
Non étanche
Si la montre a été
mouillée, il est conseillé
de la faire vérifier par un
CONCESSIONNAIRE
ou un CENTRE DE
SERVICE SEIKO
AUTORISE.
•Se l’orologio è bagnato,
si consiglia di farlo
controllare da un
RIVENDITORE SEIKO
AUTORIZZATO o da un
CENTRO DI
ASSISTENZA.
Non-impermeabilità
Avant d’utiliser dans l’eau, vérifiez que le
remontoir est repoussé à fond.
N’actionnez pas la couronne quand la montre
est mouillée ou dans l’eau.
Si la montre a été utilisée dans de l’eau de mer, rincez-la dans de l’eau
douce et séchez-la convenablement.
N’actionnez pas la couronne quand la montre est mouillée avec de
l’eau savonneuse ou du shampoing.
Si la montre est laissée dans de l’eau chaude, un léger décalage horaire
peut se produire. Toutefois, il sera corrigé lorsque la montre reviendra
à une température normale.
5
bar WR
10/15/20
bar WR
Etanchéité 5/10/15/20 bars
Prima di utilizzare in acqua gli orologi, verificare
che la corona sia completamente spinta in dentro
nella sua posizione normale.
Non agire mai sulla corona ad orologio bagnato,
5 bar WR
10/15/20
bar WR
Impermeabilità 5/10/15/20 bar
o nell’acqua. Se l’orologio è stato usato in acqua di mare, sciacquarlo in
acqua dolce ed asciugarlo accuratamente prima di procedere.
Non agire sulla corona se l’orologio è bagnato con acqua e sapone, o
shampoo.
Se l’orologio viene lasciato per qualche tempo in acqua tiepida può
verificarsi un leggero anticipo o ritardo nell’indicazione del tempo. Tale
situazione, però, ritorna alla normalità non appena l’orologio viene
riportato alla normale temperatura ambiente.
42
43
Français/Italiano
Français/Italiano
* L’indicazione della pressione in bar
deve essere considerata nominale e
non corrisponde alla effettiva
profondità di immersione poiché i
movimenti delle braccia tendono ad
aumentare la pressione esercitata
sull’orologio ad una certa profondità.
Fare anche attenzione all’uso in
caso di tuffi.
** In quest’ultimo caso si consiglia l’uso
di un orologio SEIKO per uso
subacqueo.
*
La pression en bars est une
pression d’essai et elle ne doit pas
être considérée comme
correspondant à la profondeur
réelle de plongée car les
mouvements en plongée ont
tendance à augmenter la pression
à une profondeur donnée. Des
précautions doivent également
être prises lors de la plongée dans
l’eau.
** Pour ce genre de plongée, nous
recommandons l’emploi de la
montre de plongée SEIKO.
TEMPERATURES
La montre fonctionne avec une grande
précision dans une plage de températures
allant de 5 à 35°C (41 à 95°F).
Des températures supérieures à 60° C (140°
+60°C
-10°C
F) ou inférieures à –10°C (+14°F) peuvent provoquer un
légèr gain/perte de la précision horaire ou réduire la
durée pendant laquelle la montre continue de
fonctionner.
Ce problème disparaîtra en replaçant la montre dans une
température normale.
TEMPERATURE
L’orologio funziona con stabile precisione nella
gamma di temperature da 5° a 35° C.
Temperature superiori a 60° C o inferiori a -10°
C possono causare un leggero ritardo o anticipo
dell’orologio, o accorciare, a parità di carica, il periodo di
tempo entro il quale l’orologio continua a funzionare.
Tali problemi, però, scompaiono, non appena si riporta
l’orologio alla normale temperatura di funzionamento.
+60°C
-10°C
MAGNETISME
Cette montre subira
l’effet d’un
magnétisme puissant.
Par conséquent, ne
l’approchez pas
d’objets magnétiques.
MAGNETISMO
VERIFICATION PERIODIQUE
Il est conseillé de faire vérifier la
montre tous les 2 à 3 ans. Confiez
ce travail à un CONCESSIONNAIRE
ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO
AUTORISE pour être sûr que le
boîtier, la couronne, le joint et le verre
soient en bon état.
PRODUITS CHIMIQUES
Prenez soin de ne pas exposer
la montre à des solvants,
mercure, produits cosmétiques
en atomiseur, détergents,
adhésifs ou peintures, car le
boîtier ou le bracelet pourraient
en être décolorés, détériorés ou
endommagés.
N
S
2 - 3
Ans
AGENTI CHIMICI
CONTROLLI PERIODICI
N
S
L’orologio subisce
negativamente
l’influenza di un forte
magnetismo. Evitare
pertanto di porlo
vicino ad apparecchi
magnetici.
Evitare assolutamente il contatto
dell’orologio con solventi, mercurio,
spray cosmetici, detergenti, adesivi
o vernici. In caso contrario, la cassa
ed il bracciale possono scolorirsi o
deteriorarsi, o subire altri danni.
Si raccomanda di far controllare
l’orologio una volta ogni 2 o 3 anni.
Farlo verificare da un RIVENDITORE
AUTORIZZATO SEIKO o da un
CENTRO DI ASSISTENZA, per
controllare che la cassa, la corona, la
guarnizione ed il sigillo del cristallo
siano intatti.
2 - 3
Anni
44
45
Français/Italiano
Français/Italiano
FICHE TECHNIQUE
DATI TECNICI
1 Fréquence de l’oscillateur à cristal .................... 32.768 Hz (Hertz … cycles par seconde)
2Gain/perte (Moyenne mensuelle) ...................... Moins de 15 secondes dans la plage de température
normale (de 5 à 35° C) (de 41 à 95° F)
3 Plage des températures de fonctionnement ..... De –10° à +60° C (de 14 à 140° F)
4 Système de commande .................................... Moteur pas à pas
5 Alimentation ...................................................... Pile rechargeable à ions de titane-lithium
6 Autonomie de pile
A pleine charge .............................................. Env. 6 mois
Au fonctionnement à intervalle de 2 secondes .. Env. 3 jours
SOIN DU BOITIER ET
DU BRACELET
Pour éviter une oxydation
éventuelle du boîtier et du
bracelet, frottez-les régulière-
ment avec un linge doux et
sec.
CHOCS ET
VIBRATION
Veillez à ne pas laisser
tomber la montre et à
ne pas la cogner contre
des surfaces dures.
PRECAUTION A PROPOS DE
LA PELLICULE DE PROTEC-
TION A L’ARRIERE DU BOITIER
CURA DELLA CASSA
E DEL BRACCIALE
Per prevenire un possibile
arrugginimento della cassa e del
bracciale, strofinarli
periodicamente con un panno
morbido ed asciutto.
URTI E
VIBRAZIONI
Fare attenzione a non
lasciar cadere l’orologio, e
a non farlo urtare contro
superfici molto dure.
PRECAUZIONI PER LA
PELLICOLA CHE PROTEGGE
IL RETRO DELLA CASSA
Se sul retro dell’orologio vi è una
pellicola protettiva e/o un’etichetta,
ricordarsi di toglierle prima di mettere
l’orologio al polso.
Si votre montre est munie d’une
pellicule et/ou d’un adhésif
protecteur sur le dos de son boîtier,
veiller à l’enlever avant d’utiliser la
montre.
1 Frequenza del cristallo oscillatore ........................ 32.768 Hz (Hz = Hertz, Cicli al secondo)
2 Anticipo o ritardo (media mensile) ....................... deviazione inferiore a 15 secondi alla normale gamma di
temperature di funzionamento (5° C ~ 35° C)
3 Gamma di temperature utili per l’uso ................... da –10° a +60° C
4 Sistema di movimento ............................................ motore a passo
5Alimentazione .......................................................... Batteria ricaricabile, agli ioni di litio e titanio
6 Durata di funzionamento
A carica completa ................................................ circa 6 mesi
Con lancetta dei secondi a scatti
di 2 secondi per volta
................................................ circa 3 giorni
46
Français/Italiano
7 Fonction complémentaire ................................. Fonction de mise en marche instantanée, fonction
avertisseuse de décharge et fonction de prévention
de surcharge
8Circuit intégré .................................................... Circuit C-MOS, 1 pièce
* Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis en raison d’améliorations éventuelles du
produit.
7 Funzioni addizionali ................................................ Funzione di avviamento veloce, funzione di avvertimento
di esaurimento di energia, e funzione di prevenzione di
sovraccarica
8Circuito integrato (IC) ............................................ Un circuito integrato del tipo C-MOS
*I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso, per un continuo miglioramento del prodotto.
Imprimé à Hong Kong
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Seiko 5K25 SOLAR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue