Jetair CH PISA E 90 INX Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente
J127J127
J127J127
5
I
COMANDI E FUNZIONI
1 = STOP MOTORE
2 =DIMINUISCE LA VELOCITA
3 =AUMENTA LA VELOCITA
4 =TIMER 5'/15'
5 =AZZERAMENTO FILTRI
6 =ON/OFF LUCE
F =SPIA SATURAZIONE FILTRO
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce il timer.
Spegnimento automatico sulla velocità in funzione.
Led acceso = timer inserito
Tempo durata 5'/15'
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i filtri carbone,
premere per almeno 3 sec. il tasto fino allo
spegnimento della luce.
- PULSANTE 4+5: Programmazione codice
telecomando. Mantenere premuti i due pulsanti per
almeno 3 sec. Un beep segnala il riconoscimento del
modo programmazione.
Senza lasciare i pulsanti premere uno dei tasti del
telecomando. Un beep segnala la ricezione e
memorizzazione del codice.
- LED F: Indica la saturazione del filtro carbone.
E segnalata anche quando la cappa viene utilizzata in
versione aspirante.
- TELECOMANDO:
1° pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF
2° pulsante = ON/OFF timer
3° pulsante = ON/OFF luce
GB
CONTROLS AND FUNCTIONS
1 = MOTOR STOP
2 = DECREASES THE SPEED
3 = INCREASES THE SPEED
4 = 5'/15' TIMER
5 = FILTER RESET
6 = ON/OFF LIGHT
F = SATURATED FILTER LED
- BUTTON 4: Activates and deactivates the timer.
Automatically turns off at the selected speed.
12 34 5F6
20
LED on = timer activated
Duration 5'/15'
- BUTTON 5: After having replaced the coal filters, press
this button for at least 3 seconds until the light turns off.
- BUTTON 4+5: Remote control code programming.
Keep both buttons pressed down for at least 3 seconds.
A beep will indicate the programming mode has been
accepted.
Without letting go of the buttons, press one of the remote
control buttons. A beep will indicate the code has been
accepted and stored.
- LED F: Indicates that the coal filter is saturated.
This is also indicated when the hood is used in vented
mode.
- REMOTE CONTROL:
1
st
button = ON /1
st
Speed/2
nd
Speed/3
rd
Speed/4
th
Speed/OFF
2
nd
button = Timer ON/OFF
3
rd
button = Light ON/OFF
D
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
1 = STOPPTASTE MOTOR
2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG
3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG
4 = TIMER 5'/15'
5 = FILTER-NULLSTELLUNG
6 = ON/OFF BELEUCHTUNG
F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.
Automatisches Ausschalten auf der laufenden
Geschwindigkeit.
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
Dauer 5'/15'
- TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters muss
diese Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis zum
Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie
die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein
kurzes akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe
anerkannt wurde.
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine der
Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes akustisches
7
dicolare del foro di uscita della cappa
per mezzo delle 2 viti a tasselli Ø 8 forni-
ti a corredo.
- Far scorrere i camini uno sull'altro con l'ac-
cortezza che quello con feritoie scorra al-
l'interno dell'altro.
- Fissare il camino con le feritoie in alto alla
staffa "E" tramite le 2 viti fornite a corredo,
appoggiare l'altro camino sulla parte su-
periore della cappa e fissarlo con le 2 viti
fornite a corredo.
MANUTENZIONE
Disinserire lapparecchio dalla rete elettri-
ca prima di effettuare qualsiasi operazio-
ne di manutenzione.
l buon funzionamento della cappa è condi-
zionato dallassiduità con cui vengono effet-
tuate le operazioni di manutenzione in modo
particolare delle griglie alluminio Ge del
filtro a l carbone attivo C.
Le griglie hanno il compito di trattenere le
particelle grasse o solide in sospensione
nellaria. Pertanto sono soggette ad intasar-
si in tempi variabili a secondo delluso e del
tipo di cucina.
Le griglie in alluminio stirato vanno lavate
a mano o in lavastoviglie una volta al mese
lasciandole asciugare prima del montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di
lavaggio cè pericolo di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo, presente solo nella
versione filtrante, ha la funzione di trattene-
re gli odori e depurare laria. La saturazione
del filtro carbone si verifica dopo un uso più
o meno prolungato a seconda del tipo di
cucina e della regolarità della pulizia delle
griglie alluminio. In ogni caso è necessario
sostituire la cartuccia al massimo ogni quat-
tro mesi.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ven-
tilatore e le altre superfici, usando un pan-
no inumidito con alcool denaturato o deter-
sivi liquidi neutri non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere estraendo il telaio porta-vetro
ÑÒÀÍÎÂÊÀ ÐÈÑ. 4
- Âîçäóõîî÷èñòèòåëü äîëæåí áûòü
óñòàíîâëåí íå íèæå 65 ñì íàä
ïîâåðõíîñòüþ ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû è íå
íèæå 65 ñì íàä ïîâåðõíîñòüþ ãàçîâîé
ïëèòû èëè ïëèòû ñìåøàííîãî òèïà.
- Åñëè â ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó
îáîðóäîâàíèÿ äëÿ ãàçîâîé âàðêè óêàçàíî
áîëüøåå ðàññòîÿíèå, åãî íåîáõîäèìî
ó÷èòûâàòü ïðè ìîíòàæå.
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîãî âèäà
ñîåäèíåíèé óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
íàïðÿæåíèå â ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè
ñîîòâåòñòâóåò íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â
èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé
âíóòðè âûòÿæíîãî êîëïàêà.
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîðó÷èòü âûïîëíåíèå
ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé ñïåöèàëèñòó
ýëåêòðèêó.
Îáîðóäîâàíèå, îñíàùåííîå âèëêîé
Âèëêà äîëæíà âñòàâëÿòüñÿ òîëüêî â
ðîçåòêó, îòâå÷àþùóþ òðåáîâàíèÿì
äåéñòâóþùèõ íîðì.
Ê âñòàâëåííîé â ðîçåòêó âèëêå äîëæåí áûòü
îáåñïå÷åí áåñïðåïÿòñòâåííûé äîñòóï.
Åñëè Âû õîòèòå ïîäêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê
íåïîñðåäñòâåííî ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, òî
ñíà÷àëà óäàëèòå âèëêó è óñòàíîâèòå
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü, îòâå÷àþùèé
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè
êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì.
Îáîðóäîâàíèå, íå îñíàùåííîå âèëêîé
Óñòàíîâèòå âèëêó, îòâå÷àþùóþ
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, èëè
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü, îòâå÷àþùèé
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè
êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì.
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü çà íåñîáëþäåíèå
âûøåóêàçàííûõ èíñòðóêöèé.
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ 1-ÃÎ ÊËÀÑÑÀ ÄÎËÆÍÎ
ÁÛÒÜ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÎ Ê
ÇÀÇÅÌËßÞÙÅÌÓ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÓ
Ïîäêëþ÷åíèå äîëæíî áûòü âûïîëíåíî
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
ÊÎÐÈ×ÍÅÂÛÉ = L (ëèíèÿ)
ÑÈÍÈÉ = N (íåéòðàëü)
ÆÅËÒÎ- ÇÅËÅÍÛÉ =
(çåìëÿ)
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ 2-ÃÎ ÊËÀÑÑÀ ÍÅ ÄÎËÆÍÎ
ÁÛÒÜ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÎ Ê ÇÀÇÅÌËßÞÙÅÌÓ
ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÓ
Îáîðóäîâàíèå 2-ãî êëàññà, êîòîðîå â
èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå îáîçíà÷åíî
äâîéíûì êâàäðàòîì, äîëæíî áûòü
ïîäêëþ÷åíî ñëåäóþùèì îáðàçîì:
ÊÎÐÈ×ÍÅÂÛÉ = L (ëèíèÿ)
ÑÈÍÈÉ = N (íåéòðàëü)
ÏÐÈÌÅÍÅÍÈÅ
Âûòÿæíîé êîëïàê ìîæåò âûïîëíÿòü äâå
ôóíêöèè: âñàñûâàþùóþ ñ âûáðîñîì âîçäóõà
íàðóæó è ôèëüòðóþùóþ ñ ïîâòîðíîé
öèðêóëÿöèåé âîçäóõà.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ (ÐÈÑ. 2)
- Çàêðåïèòü ñõåìó ñâåðëåíèÿ â öåíòðå è
ïðîñâåðëèòü ñîîòâåòñòâóþùèå îòâåðñòèÿ.
- Âñòàâèòü ïðîáêè â ñòåíó.
- Ïîäâåñèòü âûòÿæíîé êîëïàê íà äâà
âèíòà ÷åðåç ïðîôèëèðîâàííûå ïåòëè,
ðàñïîëîæåííûå ñçàäè, è çàêðåïèòü åãî.
- Çàêðåïèòü îêîí÷àòåëüíî âûòÿæíîé
êîëïàê ñ ïîìîùüþ âèíòîâ è øàéá.
- Âèíòû è ïðîáêè ïîñòàâëÿþòñÿ â
êîìïëåêòå.
ÂÑÀÑÛÂÀÞÙÀß ÔÓÍÊÖÈß
×òîáû âûòÿæíîé êîëïàê ìîã âûïîëíÿòü
äàííóþ ôóíêöèþ, íåîáõîäèìî ïðèîáðåñòè
ðàñòÿæèìóþ òðóáó Æ 150 ìì, êîòîðàÿ
ñíà÷àëà äîëæíà áûòü çàêðåïëåíà ê
ñîåäèíèòåëüíîìó êîëüöó “F” (Ðèñ. 3), à çàòåì
ê ïîòîëêó.
ÔÈËÜÒÐÓÞÙÀß ÔÓÍÊÖÈß
Êîãäà âûáðîñ âîçäóõà íàðóæó íå ìîæåò áûòü
îáåñïå÷åí, ïðèìåíÿåòñÿ ôèëüòð ñ
àêòèâèðîâàííûì óãëåì.
Ïîñëå ïðîõîæäåíèÿ ÷åðåç äàííûé ôèëüòð
î÷èùåííûé âîçäóõ ñíîâà ïîïàäàåò â
îêðóæàþùóþ ñðåäó. Äëÿ ìîíòàæà ôèëüòðà
íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ñëåäóþùèå îïåðàöèè:
- Çàêðåïèòü ôèëüòðóþùåå ñîåäèíèòåëüíîå
êîëüöî “D” ê ñêîáå “E” (Ðèñ. 3) ñ ïîìîùüþ
ïîñòàâëÿåìûõ â êîìïëåêòå âèíòîâ.
- Âñòàâèòü êîëüöî “A” íà ôèëüòðóþùåå
ñîåäèíèòåëüíîå êîëüöî D.
- Âñòàâèòü ðàñòÿæèìóþ òðóáó ñ êîëüöà A
â ôèëüòðóþùåå ñîåäèíèòåëüíîå êîëüöî F
è çàêðåïèòü åå ñ ïîìîùüþ çàæèìîâ.
- Îòêðîéòå ðåøåòêó
- Âñòàâüòå ôèëüòð Ñ, èñïîëüçóÿ êíîïêè Â
ðèñ.1
- Âåðíèòå ðåøåòêó íà ìåñòî
del faretto.
- Sostituire le lampade danneggiate utiliz-
zando esclusivamente lampade alogene
da 20 W-max.
- Rimontare le ghiere cromate.
ATTENZIONE
Levacuazione non deve essere convogliata
in un camino funzionante per lo scarico
dei fumi o di gas combustibili, nè in un con-
dotto utilizzato come canna fumaria per
ambienti in cui sono installati fonti con fuo-
chi aperti. Per incanalare i vapori devono
essere rispettate le disposizioni delle auto-
rità competenti. In caso di funzionamento
della cappa con evacuazione esterna e fun-
zionamento di altre fonti con fuochi necessi-
tanti di canna fumaria, ci si deve accertare
che vi sia sufficente apporto daria.
- Non cercate di controllare i filtri con la cap-
pa in azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lam-
pada dopo il protratto uso dellapparec-
chio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la
cappa.
- Evitare la fiamma libera, perchè dannosa
per i filtri e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per
evitare che lolio surriscaldato prenda fuo-
co.
- Prima di effettuare manutenzioni
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali
danni provocati dallinosservanza delle
suddette avvertenze.
RUS
18
I
J127J127
J127J127
INSTALLAZIONE FIG.4
- Lapparecchio messo in opera dovrà distare
dal piano di lavoro non meno di cm.65 nel caso
di fornelli elettrici e cm 65 nel caso di fornelli a
gas o misti.
- Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specificano una distanza mag-
giore, bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicu-
rarsi che la tensione di rete corrisponda, alla ten-
sione riportata sulletichetta caratteristiche situata
allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elet-
trico ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle nor-
me vigenti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve
trovarsi in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla
rete elettrica togliere la spina ed applicare
un interruttore bipolare a norme con una
distanza dei contatti in apertura non infe-
riore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un
interruttore bipolare a norme con una di-
stanza dei contatti in apertura non inferio-
re a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconve-
nienti derivati dallinosservanza delle sud-
detta disposizione.
LAPPARECCHIO IN CL 1 DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Lallacciamento deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
GIALLO/VERDE =
(terra)
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE
ESSERE COLLEGATO AD UN IMPIANTO
DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sul-
la etichetta caratteristiche il simbolo del
doppio quadrato, lallacciamento deve es-
sere eseguito come segue:
6
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna
o filtrante a ricircolo interno.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO FIG.2
- Posizionare la dima centralmente ed ese-
guire le relative forature.
- Inserire i tasselli al muro.
- Appendere la cappa sulle 2 viti attraver-
so le asole sagomate presenti nella par-
te posteriore e stringere.
- Bloccarla definitivamente con viti e ron-
delle.
- Viti e tasselli sono forniti a corredo.
VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munir-
si di un tubo flessibile Ø 150 mm. da colle-
gare al raccordo "F" Fig.3 che andrà suc-
cessivamente fissato al soffitto.
VERSIONE FILTRANTE
Quando non si ha la possibilità di evacua-
re l'aria all'esterno, si utilizza un filtro a car-
boni attivi.
L'aria viene depurata dal filtro e rimessa
nell'ambiente. Le operazioni da eseguire
sono:
- Fissare alla staffa "E" il raccordo filtrante
"D" Fig.3
- Inserire l'anello "A" sul raccordo filtrante "D"
- Inserire una tubazione flessibile dall'anello
"A" al raccordo "F" e fissarla con delle
fascette.
- Aprire le griglie
- Inserire il filtro C tramite i pomelli B
(Fig.1).
- Rimontare le griglie
- Per convertire la cappa da Aspirante a
Filtrante richiedere al venditore o alla
ditta costruttrice il corredo di montaggio.
MONTAGGIO CAMINO
- Fissare la staffa E (Fig.1) nella parte più
alta adiacente al soffitto, sulla perpen-
RUS
ÌÎÍÒÀÆ ÄÛÌÎÕÎÄÀ
- Ïðèêðåïèòå ñêîáó (Å) ðèñ.1, ðàñïîëîæåííóþ
íà ëèíèè ïåðïåíäèêóëÿðà âûõîäíîãî
îòâåðñòèÿ êîëïàêà ê ñàìîé âåðõíåé òî÷êå
íà ñòåíå, áëèæàéøåé ê ï î ò î ë ê ó ,
èñïîëüçóÿ äâà âèíòà 8 ìì è ïðèëàãàåìûå ê
àïïàðàòó ñòåííûå àíêåðû.
- Äàòü âîçìîæíîñòü äûìîõîäàì
ïåðåìåñòèòüñÿ îäèí ïî äðóãîìó, ñëåäÿ
çà òåì, ÷òîáû äûìîõîä ñ îòâåðñòèÿìè
ïåðåìåùàëñÿ âíóòðè äðóãîãî.
- Çàêðåïèòü äûìîõîä ñ îòâåðñòèÿìè â
âåðõíåé ÷àñòè ê ñêîáå ñ ïîìîùüþ
ïîñòàâëÿåìûõ â êîìïëåêòå âèíòîâ
ïðèñëîíèòü âòîðîé äûìîõîä ê âåðõíåé
÷àñòè âûòÿæíîãî êîëïàêà è çàêðåïèòü
åãî ñ ïîìîùüþ ïîñòàâëÿåìûõ â
êîìïëåêòå âèíòîâ.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Äëÿ âûïîëíåíèÿ ëþáûõ âèäîâ
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî
îòêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê îò
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Õîðîøåå ôóíêöèîíèðîâàíèå âûòÿæíîãî
êîëïàêà îáåñïå÷èâàåòñÿ ðåãóëÿðíûì è
ïðàâèëüíûì ïðîâåäåíèåì
òåõîáñëóæèâàíèÿ, â ÷àñòíîñòè,
àëþìèíèåâûõ ðåøåòîê Gè ôèëüòðà ñ
àêòèâèðîâàííûì óãëåì C”.
Ðåøåòêè ïðåïÿòñòâóþò ïðîíèêíîâåíèþ
æèðíûõ è òâåðäûõ ÷àñòèö, êîòîðûå
îáðàçóþòñÿ â âîçäóõå. Ïîýòîìó â
çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû èõ
èñïîëüçîâàíèÿ è îò òèïà ïëèòû îíè
ìîãóò çàñîðÿòüñÿ.
Àëþìèíèåâûå ðåøåòêè íåîáõîäèìî
ìûòü âðó÷íóþ èëè â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå îäèí ðàç â ìåñÿö. Ïðåæäå ÷åì
ñíîâà óñòàíîâèòü ðåøåòêè, èõ
íåîáõîäèìî âûòåðåòü íàñóõî.
Óãîëüíûé ôèëüòð
Ôèëüòð ñ àêòèâèðîâàííûì óãëåì,
êîòîðûì îáîðóäîâàí Ôèëüòðóþùèé
âûòÿæíîé êîëïàê, ñëóæèò äëÿ
ðàññåèâàíèÿ çàïàõîâ, êîòîðûå
îáðàçóþòñÿ âî âðåìÿ âàðêè, è äëÿ
î÷èñòêè âîçäóõà. Ïðè äëèòåëüíîì åãî
èñïîëüçîâàíèè â çàâèñèìîñòè îò
÷àñòîòû ïðîâåäåíèÿ ÷èñòêè
àëþìèíèåâûõ ðåøåòîê è îò òèïà ïëèòû
ýòîò ôèëüòð ìîæåò çàñîðÿòüñÿ. Â ëþáîì
ñëó÷àå, ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíÿòü, ïî
ìåíüøåé ìåðå, îäèí ðàç â ÷åòûðå
ìåñÿöà.
Äëÿ ÷èñòêè âåíòèëÿòîðà è äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé âûòÿæíîãî êîëïàêà
ïîëüçóéòåñü òðÿïêîé, ñìî÷åííîé
äåíàòóðèðîâàííûì ñïèðòîì èëè æèäêèì
ìîþùèì ñðåäñòâîì. Íå ïîëüçóéòåñü
àáðàçèâíûìè ïîðîøêàìè.
ÇÀÌÅÍÀ ÃÀËÎÃÅÍÍÛÕ ËÀÌÏ
- Îòêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê îò
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
- Îòêðûòü ïëàôîí.
- Çàìåíèòü äåôåêòíûå ëàìïû òîëüêî
ãàëîãåííûìè ëàìïàìè ìàêñ 20 Âò.
- Ñíîâà óñòàíîâèòü õðîìèðîâàííûå
çàæèìíûå êîëüöà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
Âñàñûâàåìûé âîçäóõ íè â êîåì ñëó÷àå
íå äîëæåí âûáðàñûâàòüñÿ ÷åðåç
òðóáîïðîâîä, èñïîëüçóåìûé äëÿ
âûáðîñà äûìà èç îáîðóäîâàíèÿ, êîòîðîå
íå ïèòàåòñÿ ýëåêòðîýíåðãèåé.
Âûáðîñ âîçäóõà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè
íîðìàìè.
 ñëó÷àå, åñëè âûòÿæíîé êîëïàê è
îáîðóäîâàíèå, êîòîðîå íå ïèòàåòñÿ
ýëåêòðîýíåðãèåé, èñïîëüçóþòñÿ
îäíîâðåìåííî, òî ïîìåùåíèå, â êîòîðîì
îíè ðàñïîëîæåíû, äîëæíî áûòü
îáîðóäîâàíî ñîîòâåòñòâóþùåé
âåíòèëÿöèîííîé ñèñòåìîé.
- Íå ïðîâåðÿéòå ôèëüòðû âî âðåìÿ
ðàáîòû âûòÿæíîãî êîëïàêà.
- Íå çàñîðÿéòå âûïóñêíûå îòâåðñòèÿ
äëÿ âîçäóõà.
- Íå äîòðàãèâàéòåñü äî ëàìï èëè ëàìïî-
äåðæàòåëåé ïîñëå äëèòåëüíîãî
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ âûòÿæíîãî êîëïàêà.
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü
áëþäà íà îòêðûòîì ïëàìåíè ïîä
âûòÿæíûì êîëïàêîì.
- Îòêðûòîå ïëàìÿ ìîæåò ñåðüåçíî
ïîâðåäèòü ôèëüòðû, à òàêæå ìîæåò
ñòàòü ïðè÷èíîé âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðîâ.
- Áóäüòå ïðåäåëüíî âíèìàòåëüíû ïðè
æàðêå, òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ëåãêî
çàãîðàåòñÿ.
- Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîãî âèäà
îïåðàöèé ïî óõîäó îòêëþ÷àéòå âûòÿæíîé
êîëïàê îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
- Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, êîòîðûé
ìîæåò áûòü âûçâàí ïî ïðè÷èíå
íåñîáëþäåíèÿ âûøåóêàçàííûõ
èíñòðóêöèé.
19
MONTAGE ABB.4
- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle
von Elektroherden in einem Abstand von minde-
stens 65 cm von der Arbeitsfläche befinden und im
Falle von Gas- oder Mischherden in einem Abstand
von mindestens 65 cm.
- Sollten die Installationsanweisungen einen grö-
ßeren Abstand der Gaskochvorrichtung vor-
schreiben, so sind diese Angaben zu berück-
sichtigen.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden,
daß die Netzspannung den auf dem Typen-
schild (im Innern des Gerätes) angegebenen
Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließ-
lich durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer
leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz ange-
schlossen werden, ist der Stecker zu entfernen,
und eine Trennvorrichtung mittels eines vor-
schriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit ei-
ner Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschrei-
ten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschrifts-
mäßigen, den einschlägigen Normen entspre-
chenden Stecker oder einem zweipoligen Schal-
ter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht
unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nicht-
einhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird
zurückgewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN
Der Anschluß ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
GELB/GRÜN=
(Erde)
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das
D8
NL
17
I
pluggen Ø 8 mm.
- Schuif de schoorstenen in elkaar; het stuk met
openingen gaat in het andere stuk.
- Bevestig de schoorsteen met de openingen
aan de bovenkant aan montageplaatje E
met de 2 bijgeleverde schroeven; plaats het
andere stuk bovenop de kap en bevestig het
met de 2 bijgeleverde schroeven van.
ONDERHOUD
Sluit altijd de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat .
Het goed functioneren van de kap hangt
grotendeels af van de regelmaat waarmee hij
wordt onderhouden, vooral de aluminium
roosters G en de koolfilter C.
De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of
stof die zich in de lucht bewegen vast te houden.
Zij kunnen dus verstopt raken in een tijdsverloop
dat afhangt van de frequentie van het gebruik
van de kap en van het soort van koken.
De roosters van geperst aluminium moeten
eens per maand met de hand worden
gewassen of in de vaatwasser. Laat ze goed
drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet
in acht nemen van deze instructies bestaat de
kans op brandgevaar.
Koolfilter
De koolfilter, alleen aanwezig bij de filtrerende
versie, heeft de functie geuren vast te houden
en de lucht te reinigen. Het verzadigd worden
van de filter hangt af van het min of meer
frequente gebruik van de kap al naar gelang
het soort van koken en van de regelmaat
waarmee de aluminium roosters worden
schoongemaakt. In ieder geval moet hij
minstens eens per vier maanden worden
vervangen.
Reinig regelmatig met een met spiritus
bevochtigde doek of met een neutraal niet-
schurend wasmiddel de ventilator en de andere
oppervlakken van de kap.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
- Sluit de stroom af.
- Verwijder door het afdekplaatje van het
lampje eruit te trekken.
- Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend
met halogeenlampen van max. 20W.
- Monteer de chroom moeren.
BELANGRIJK
De afvoer mag niet geleid worden door een
functionerende schoorsteen voor rook of gas,
noch in een leiding die gebruikt wordt als
schoorsteen voor de afvoer van de rook van een
open haard. Voor het kanaliseren van de
afgevoerde rook en geuren moeten de
voorschriften van de plaatselijke autoriteiten
worden gerespecteerd. In het geval dat de kap
wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat
er andere vuurhaarden aanwezig zijn die een
schoorsteen nodig hebben, moet u zich ervan
verzekeren dat het vertrek voldoende
geventileerd is.
- Tracht niet de filters te controleren als de kap
in werking is.
- Houd de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampen of het lampschermpje niet
aan als de kap langdurig aan is geweest.
- Er mag niet geflambeerd worden onder de
kap.
- Laat geen vlammen open staan, dit kan
schade aan de filters en brandgevaar
veroorzaken.
- Controleer bij het frituren voortdurend of het
vet niet te heet wordt teneinde brandgevaar
te voorkomen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade
die veroorzaakt is door het niet in acht nemen
van deze aanwijzingen.
Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist,
sind wie folgt anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
BETRIEBSARTEN
Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im Ab-
luftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im Umluft-
betrieb (Filterfunktion) eingesetzt werden.
MONTAGEANWEISUNGEN ABB. 2
- Legen Sie die Bohrschablone mittig an und
bohren Sie die entsprechenden Löcher.-Set-
zen Sie die Wanddübel ein.
- Hängen Sie die Dunstabzugshaube mittels
ihrer rückseitigen Langlöcher in die Schrau-
ben ein und ziehen sie diese an.
- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube daraufhin
definitiv durch Schrauben und Unterlegscheiben.
- Schrauben und Dübel werden als Zubehör
geliefert.
ABSAUGFUNKTION
Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann Rohr
mit Ø 150 mm. Anschlußring "F" Fig.3 befestigen.
Danach das Rohr an der Decke befestigen.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf
im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht höher als 4 Pa(4x10
5
bar) sein.
EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie ab-
zuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters
vorgesehen. Die Abluft wird durch den Filter ge-
reinigt und strömt wieder in den Raum zurück.
Folgende Arbeitsschritte sind durchzuführen:
- An der bügel "E" der filtrierend verbindung
"D" befestigen, Abb.3.
- Den ring "A" in der filtrierende verbindung "D"
einführen.
- Eine biegsame leitung von dem ring "A" bis
an die verbindung "F" einführen und mit
koemmen befestigen.
- Öffnen Sie das Gitter.
- Setzen Sie den Filter C ein und befestigen Sie
diesen mittels der Kugelgriffe B. (Abb.1).
J127J127
J127J127
GB10
USE
The hood is designed to be used to either
filter and re-circulate air, or as a vented
appliance.
FASTENING THE COOKER HOOD TO A
WALL FIG.2
- Place the template in the centre and make
the relative holes.
- Insert the dowels into the wall
- Hang the hood onto the 2 screws through
the outlined slots and screw these down
tightly.
- Block the hood definitively using screws
and washers.
- The screws and dowels are provided with
the appliance.
SUCTION FUNCTION
To utilize this function you have to provide
with a flexible duct Ø150 mm. to connect
to the fitting "F" Fig.3 , that must be subse-
quently fixed to the ceiling.
FILTERING VERSION
When there is no exhaust duct for venting
outdoors, you can use a carbon filter. The
air is depurated by the filter and put again
in the surrounding. To use the appliance in
this version, proceded as follows:
- Fix the filtering fitting "D" to the bracket
"E" Fig.3
- Insert the ring "A" to the filtering fitting
"D".
- Insert a flexible duct from the fitting "F" to
the ring "A" and fix it with some small
bands.
- Open the grate;
- Insert the filter (C) using the B knobs
(FIG.1);
- Remount the grate;
- To convert the hood from vented to fil-
tering, contact the retailer or the manu-
facturer for the kit needed for installation.
INSTALLING THE CHIMNEY
- Fasten the E bracket (Fig. 1), located on
the perpendicular part of the outlet hole
on the hood, at the highest point on the
INSTALLATION FIG.4
- Once installed, the appliance must be no less
than 65 cm away from an electric hob and no
less than 65 cm away from gas burners or a
mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance, please take
this into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection,
make sure that the voltage of the electri-
cal mains complies with the value indi-
cated on the rating sticker.
It is highly recommended that the con-
nection be made by a qualified electri-
cian.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to con-
nect the unit directly to the electrical mains,
remove the plug and install a standard bi-
polar switch with a minimum contact break
of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bi-
polar switch with a minimum contact break
of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for
any problems arising out of the failure to
comply with the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
YELLOW/GREEN =
(earth)
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO
BE EARTHED
Class 2 appliances labelled with the sym-
bol in the form of a double square must be
connected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
INSTALACIÓN FIG.4
- El aparato instalado deberá distar del banco
de trabajo no menos de 65 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente
a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un
interruptor bipolar conforme a las normas con
una distancia entre los contactos mayor o igual
a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR
A TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente
modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE = (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CO-
NECTAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
USO
La campana está realizada para ser utilizada
en versión aspirante con evacuación externa o
filtrante con recirculación interna.
ADJUSTE DE LA CAMPANA A LA PARED FIG.2
- Coloque la plantilla centralmente y realice las
perforaciones correspondientes.
- Introduzca las espigas en la pared.
- Cuelgue la campana en los 2 tornillos me-
diante las ranuras molduradas presentes en
la parte posterior y apriete.
- Bloqueéla definitivamente con tornillos y
arandelas.
- Los tornillos y espigas se suministran con el
equipo.
FUNCION ASPIRANTE
Para poder utilizar esta functiòn, usar un tubo
fliscible Ø 150 mm. de diàmetro que deberà
conectarse a la junta "F" Fig.3 y sucesivamente
fijarse al techo.
VERSION DE FILTRADO INTERIOR
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn.
El aire serà depurado por el filtro. Para usar el
aparato de este modo, proceda de la forma
siguiente:
- Fijar al ertribo "E" el enlace filtrante "D" Fig.3
- Introducir el anillo "A" en el enlace filtrante "D"
.
- Introducir una tuberìas flescible desde el ani-
llo "A" hasta el enlace "F" Y fijarla con fajitas.
- Abrir las rejillas
- Introducir el filtroC usando las perillas B
(Fig.1).
- Volver a montar las rejillas
- Para convertir la campana de Aspirante a
Filtrante solicitar, al vendedor o a la empre-
sa constructora, el equipo de montaje.
INSTALACION DEL TUBO
- Fijar la abrazadera E (Fig.1) en la parte más
alta adyacente al techo en forma perpendicu-
lar al orificio de salida de la campana por
12
13
medio de los 2 tornillos con tacos Ø 8 suminis-
trados en el equipo base.
- Hacer correr las chimeneas una sobre etra
con la prudencia que aquella con troneras
corra en el interno de otra.
- Fijar la chimenea con las troneras en alto al
estribo "E" con las dos tornillas como proveìda
apoyar otra chimenea sobre la parte supe-
rior de la campana de chimenea y fijar a ella
las dos tornillas como proveìdas.
MANTENIMIENTO
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
El buen funcionamiento de la campana está
condicionado por la asiduidad con que se efec-
túan las operaciones de mantenimiento, parti-
cularmente de las rejillas de aluminio G y del
filtro de carbón activo C.
Las rejillas tienen la función de retener las par-
tículas de grasa o sólidas en suspensión en el
aire. Por lo tanto, pueden obstruirse en tiempos
que varían según el uso y el tipo de cocina.
Las rejillas de aluminio estirado se lavan a
mano o en un lavavajilla una vez por mes, de-
jándolas secar antes del montaje. En el caso
de incumplimiento de las instrucciones de lava-
do existe la posibilidad de que se produzca un
incendio.
Filtro de carbón
El filtro de carbón activo, presente sólo en la
versión filtrante, tiene la función de retener los
olores y depurar el aire. La saturación del filtro
de carbón se verifica después de un uso más o
menos prolongado según el tipo de cocina y la
regularidad con que se realiza la limpieza de
las rejillas de aluminio. De todos modos, es
necesario sustituir el cartucho, cada cuatro
meses, como máximo.
Limpiar frecuentemente todos los depósitos
sobre el ventilador y sobre las otras superfi-
cies, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
HALÓGENAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Remueva extrayendo el armazón puerta-vi-
drio del foco.
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando
exclusivamente lámparas halógenas de 20
W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
ATENCIÓN
La evacuación no se debe realizar ni en una
chimenea funcionante para la descarga de
humos o de gases combustibles, ni en un con-
ducto utilizado como canal de humos para
ambientes en los que se han instalado fuentes
con fuegos directos. Para canalizar los vapo-
res se deben respetar las disposiciones de las
autoridades competentes. En el caso de fun-
cionamiento de la campana con evacuación
externa y funcionamiento de otras fuentes con
fuegos que necesiten de canal de humos, se
debe verificar que haya un aporte suficiente de
aire.
- No trate de controlar los filtros con la campa-
na en funcionamiento.
- No obstruya las salidas de aire.
- No toque las bombillas o el cubrelámpara
después de un prolongado uso del aparato.
- Está prohibido cocinar alimentos a la llama
debajo de la campana.
- Evite la llama libre, ya que puede ocasionar
daños a los filtros y peligro de incendios.
- Controle constantemente la fritura para evi-
tar que el aceite sobrecalentado se prenda
fuego.
- Antes de realizar mantenimiento desconec-
tar la campana de la red eléctrica.
- Se declina toda responsabilidad por even-
tuales daños provocados por la inobservan-
cia de las advertencias señaladas más arri-
ba.
laire du trou de sortie de la hotte à laide
de 2 vis à chevilles Ø 8 fournies avec lap-
pareil.
- Faire glisser les cheminèes l'une sur l'autre,
en sorte que la cheminèe avec les fentes glisse
à l'intèrieur de l'autre.
- Fixer la cheminèe avec les fentes en haut à
l'ètrier "E" en utilisant les deux vis fournies avec
la hotte; mettre l'autre cheminèe sur la partie
supèrieure de la hotte et la fixer en utilisant
les deux vis fournies avec la hotte.
MAINTENANCE
Débranchez lappareil de la ligne électrique
avant de procéder à toute opération den-
tretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien des grilles en alumi-
nium G notamment et du filtre à charbon actif
C.
Les grilles ont pour rôle de bloquer les particu-
les grasses ou solides en suspension dans lair.
Elles ont par conséquent tendance à se bou-
cher en plus ou moins de temps selon la durée
dutilisation de la hotte et le type de cuisine.
Les grilles en aluminium étiré doivent être la-
vées à la main ou au lave-vaisselle une fois par
mois en les faisant sécher avant de les remon-
ter. Le non-respect des instructions de lavage
peut entraîner des risques dincendies.
Filtre à charbon
Le filtre à charbon, nexistant que dans la ver-
sion filtrante, a pour rôle déliminer les odeurs
et dépurer lair. Le filtre est saturé après un
usage plus ou moins prolongé selon le type de
cuisine et la régularité avec laquelle les grilles
en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute
façon remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le venti-
lateur et sur les autres surfaces à laide dun
chiffon imbibé dalcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Pour le démontage, dégagez le cadre support
de verre du spot.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que
des lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chro-
més.
ATTENTION
Lévacuation ne doit être acheminée ni dans
une cheminée servant à lévacuation de fumées
ou de gaz combustibles, ni dans un conduit
servant de cheminée pour des pièces où sont
installées des sources de chaleur à foyer ouvert.
Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes en la ma-
tière. En cas de fonctionnement conjoint dune
hotte à évacuation extérieure et dautres sour-
ces de chaleur dont les foyers exigent un con-
duit de cheminée, contrôlez sil y a un apport
dair suffisant.
- Nessayez pas de contrôler les filtres quand la hotte
est en service.
- Ne bouchez pas les sorties dévacuation de
lair.
- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-
lampes après un usage prolongé de lappa-
reil.
- Il est interdit de flamber des aliments sous la
hotte.
- Evitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les ris-
ques dincendies.
- Surveillez constamment la friture pour éviter
que lhuile surchauffée ne prenne feu.
- Avant de procéder à toute opération dentre-
tien, débranchez la hotte de la ligne électri-
que.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages dus à linobservation des recom-
mandations sus indiquées.
15
F
E
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Jetair CH PISA E 90 INX Manuale utente

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale utente