Hilti DX 36 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
DX 36
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
ar
Instrukcja obsługi pl
vod k obsluze cs
vod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
ja
ko
zh
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX 36
Leggere attentamente il manuale d'istru-
zioni prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve es-
sere sempre provvisto del manuale d'istru-
zioni.
Indice Pagina
1. Indicazioni di carattere generale 57
2. Descrizione 58
3. Accessori, materiale di consumo 60
4. Dati tecnici 61
5. Indicazioni di sicurezza 61
6. Messa in funzione 63
7. Direttive 64
8. Utilizzo 65
9. Cura e manutenzione 66
10. Problemi e soluzioni 68
11. Smaltimento 73
12. Garanzia del costruttore 73
13. Dichiarazione di conformità CE 74
14. Certificato di collaudo CIP 74
15. Salute dell'operatore e sicurezza 74
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le
figure relative al testo si trovano nelle pagine pie-
ghevoli della copertina. Tenere aperte queste pagine
durante la lettura del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il
termine «strumento» si fa sempre riferimento all'in-
chiodatrice DX 36.
Componenti dello strumento ed elementi di co-
mando 1
@
Carcassa
;
Guida pistone
=
Piastra base
%
Guida chiodi
&
Pistone
(
Staffa
)
Manopola di regolazione della potenza
+
Finecorsa
§
Anello girevole
/
Piastra base supplementare (paraschegge, solo
USA)
1. Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può cau-
sare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe
causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
materiali
esplosivi
Attenzione:
pericolo di
ustioni
it
57
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Simboli
Prima dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Localizzazionedei datiidentificativisullo strumento
La denominazione del modello e il numero di serie
sono riportati sulla targhetta dello strumento. Ripor-
tare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli
sempre come riferimento in caso di richieste rivolte
al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
2. Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
Lo strumento è concepito per un utilizzo professionale, per il piantaggio di chiodi, bulloni ed elementi combinati
nel calcestruzzo, nell'acciaio e nell'arenaria calcarea.
L'utilizzo dello strumento è esclusivamente di tipo manuale.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche allo strumento.
Lo strumento non deve essere utilizzato in un ambiente esplosivoo infiammabile, a meno che non sia certificato
per tale uso.
Al fine di prevenire possibili infortuni, utilizzare solamente elementi di fissaggio, propulsori, accessori e parti
di ricambio originali Hilti o di pari livello qualitativo.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
Lo strumento e i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente
istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Lo strumento deve essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e riparato esclusivamente da personale
qualificato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Come per tutte le inchiodatrici funzionanti mediante propulsori, lo strumento, i propulsori e gli elementi di
fissaggio costituiscono un'"unità tecnica". Ciò significa che un fissaggio ottimale con questo sistema è possibile
solamente utilizzando gli elementi di fissaggio ed i propulsori Hilti creati specificamente per lo strumento
oppure utilizzando prodotti di pari livello qualitativo. Le raccomandazioni per l'utilizzo e il fissaggio indicate da
Hilti sono valide solo se vengono rispettate le condizioni indicate sopra.
Per un risultato ottimale nonché per ottenere la massima affidabilità si raccomanda l'utilizzo di propulsori Hilti
e/o prodotti di pari livello qualitativo.
Per i Paesi EU ed EFTA vale quanto segue: per un utilizzo sicuro in questo strumento i propulsori devono
soddisfare i requisiti dei test di idoneità C.I.P. (fonte: Comprehensive edition of adopted C.I.P. decisions, Liegi,
Belgio, 2005) e che, inoltre, superino i test descritti al sito www.hilti.com/cartridgetest.
Lo strumento offre una protezione quintupla. Per la sicurezza dell'utilizzatore e della sua area di lavoro.
2.2 Principio del pistone
L'energia del propulsore viene trasferita su un pistone, la cui massa accelerata guida l'elemento di fissaggio
nel materiale di base. A causa dell'applicazione del principio del pistone, lo strumento è da classificare
come un "Low Velocity Tool" (utensile a bassa velocità). Poiché circa il 95% dell'energia cinetica viene
it
58
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
assorbita dal pistone, l'elemento di fissaggio penetra nel materiale base in modo controllato, con una velocità
notevolmente ridotta ed inferiore a 100 m/sec. Quando il pistone termina la sua corsa all'interno dello
strumento, contemporaneamente ha fine anche il processo di inchiodatura. In tal modo, se lo strumento viene
usato correttamente, è praticamente impossibile che un colpo attraversi pericolosamente il materiale da parte
a parte.
2.3 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta
Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta deriva dall'accoppiamento del
meccanismo di sparo con la pressione di contatto. Ciò impedisce che lo strumento venga azionato in caso di
caduta su una superficie dura, indipendentemente dall'angolazione con cui avviene l'impatto.
2.4 Dispositivo di sicurezza del grilletto
Il dispositivo di sicurezza del grilletto garantisce che il propulsore non possa essere azionato semplicemente
premendo il grilletto. Il processo di inchiodatura può aver luogo solo quando lo strumento viene premuto
completamente contro una superficie di lavoro dura.
2.5 Dispositivo di sicurezza della pressione
Il dispositivo di sicurezza della pressione rende necessaria una pressione minima di 50 N, così che solamente
gli strumenti completamente premuti sulla superficie di lavoro possono essere utilizzati per le operazioni di
fissaggio.
2.6 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario
Lo strumento è dotato inoltre di un dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario. Ciò impedisce
che lo strumento entri in funzione se il grilletto viene azionato e lo strumento viene premuto contro la superficie
di lavoro solo successivamente.Il fissaggio può quindi avvenire solamente se lo strumento viene correttamente
premuto prima sulla superficie di lavoro e solo se successivamente viene azionato il grilletto.
2.7 Applicazioni e gamma degli elementi di fissaggio
Programma elementi
Codice d'ordinazione Applicazione
X-U
Chiodi ad alta resistenza con vasta
gamma di applicazioni per fissaggi su
calcestruzzo ed acciaio ad alta resistenza
X-C Chiodi standard per fissaggi sul calce-
struzzo
X-S Chiodi standard per fissaggi efficaci sul-
l'acciaio
X-CT Chiodi per casseforme, facilmente ri-
movibili, per fissaggi temporanei sul
calcestruzzo
X-CR Chiodi inossidabili per fissaggi in am-
bienti umidi o corrosivi
X-CP / X-CF Chiodi speciali per costruzioni in legno
su calcestruzzo.
X-FS Elemento di fissaggio per posizionamenti
casseforme
it
59
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Codice d'ordinazione Applicazione
X-SW Elemento con rondella flessibile per fis-
saggio di fogli e materiale isolante sottile
su calcestruzzo ed acciaio
X-HS / X-HS-W Sistema di sostegno a sospensione con
raccordo filettato
XCC Clip di fissaggio per sospensioni con
cavo d'acciaio.
X-(D)FB / X-EMTC Bride di fissaggio metalliche per l'in-
stallazione di tubi per cavi elettrici e tubi
isolati ad uso sanitario, idrico e per ri-
scaldamento (caldo e freddo)
XEKB
Staffa per cavi per la posa in piano di
linee elettriche su soffitti e pareti
X-ECH Supporto cavi per la posa in fasci di linee
elettriche su soffitti e pareti
XET Elemento per canalina portacavi elettrici
per il fissaggio di canaline portacavi elet-
trici in plastica (PVC)
X-(E)M/W/6/8 ... P8
Prigionieri filettati per fissaggi tempora-
nei su calcestruzzo ed acciaio
X-DNH / DKH X-M6/8H
Sistema di fissaggio omologato (ETA)
"DX-Kwik" per calcestruzzo, con prefori
Propulsori
Codice d'ordinazione Colore Spessore
6.8/11 M verde verde leggero
6.8/11 M giallo giallo medio
6.8/11 M rosso
rosso
forte
3. Accessori, materiale di consumo
NOTA
Per ulteriori equipaggiamenti ed elementi di fissaggio si prega di contattare la filiale Hilti locale.
Accessori di sicurezza e kit per la pulizia
Denominazione Descrizione
Set per la pulizia
Occhiali di protezione
Protezioni acustiche Tappi ergonomici
Spray Hilti
Confezione ricambi staffa
Manuale d'istruzioni
Piastra base supplementare (paraschegge, solo
USA)
it
60
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Accessori standard
Denominazione Codice articolo
Guida chiodi 36/F3
3737
Piastra base 36/S13
3738
Pistone 36/DNI 409313
Staffa
3739
4. Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Strumento DX 36
Peso 2,4 kg
Dimensioni (L x P x H) 370 mm × 52 mm × 151 mm
Massima lunghezza elementi 62 mm
Propulsori 6,8/11 M (27 cal. corto) verde, giallo, rosso
Regolazione della potenza 3 tipi di propulsori con diverse potenze, rotellina di
regolazione
Pressione di contatto 14 mm
Potenza di pressione 140 N
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente
-15…+50 °C
Massima frequenza di inchiodatura consigliata
600/h
5. Indicazioni di sicurezza
5.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei sin-
goli capitoli del presente manuale d'istruzioni, è
necessario attenersi sempre e rigorosamente alle
disposizioni riportate di seguito.
5.1.1 Requisiti per gli utilizzatori
a) Lo strumento è destinato a un utilizzo di tipo
professionale.
b) L'uso, la manutenzione e la cura dello stru-
mento devono essere eseguiti esclusivamente
da personale autorizzato ed addestrato. Questo
personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi.
5.1.2 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con giudizio lo strumento
per il montaggio diretto. Non utilizzare lo stru-
mento in caso di stanchezza o sotto l'effetto
di droghe, bevande alcoliche o medicinali. In-
terrompere il lavoro in caso di dolore o indi-
sposizione. Anchesolo un attimo di disattenzione
durante l'uso dello strumentopotrebbeprovocare
lesioni gravi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.
c) Indossare calzature antinfortunistiche antisci-
volo.
d) Non rivolgere mai lo strumento verso se stessi
o terzi.
e) Non premere lo strumento contro la propria
mano o su altre parti del corpo (né su parti del
corpo di altre persone).
f) Tenere le persone estranee, specialmente i
bambini, lontane dall'area di lavoro.
g) Durante l'azionamento dello strumento tenere
le braccia piegate (non tese).
it
61
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
h) Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e
la manutenzione dello strumento riportate nel
manuale d'istruzioni.
5.1.3 Utilizzo conforme e cura degli strumenti
per il montaggio diretto
a) Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare
lo strumento per scopi diversi da quelli per i
quali è stato progettato, bensì solamente in
conformità alle indicazioni / norme riportate nel
presente manuale ed in perfette condizioni di
funzionamento.
b) Non lasciare mai incustodito uno strumento
carico.
c) I propulsori e gli strumenti inutilizzati devono
essere riposti al riparo dall'umidità e da fonti
eccessive di calore.
d) Lo strumento deve essere trasportato e riposto in
una valigetta chepossaessere bloccata allo scopo
di evitare una messa in funzione non autorizzata.
e) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori
di pulizia, assistenza e manutenzione, in caso
di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(propulsore ed elementi di fissaggio).
f) Gli strumenti che non vengono utilizzati devono
essere scaricati e riposti in un luogo asciutto,
situato in alto oppure chiuso a chiave, e comun-
que al di fuori della portata dei bambini.
g) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti. Prima di
un ulteriore impiego dell'attrezzo, i disposi-
tivi di protezione o le parti lievemente usurate
devono essere esaminati con cura per verifi-
carne il perfetto funzionamento in conformità
alle prescrizioni. Verificare che le parti mo-
bili funzionino perfettamente senza incepparsi
e verificare inoltre che altre parti non siano dan-
neggiate. Tutte le parti devono essere montate
correttamente e soddisfare tutte le prescrizioni,
per assicurare il perfetto funzionamento dello
strumento. Salvo diversa indicazione nel ma-
nuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione e i
componenti danneggiati devono essere riparati
o sostituiti in modo appropriato presso il Centro
Riparazioni Hilti.
h) Azionare il grilletto solamente quando lo stru-
mento è premuto, in posizione completamente
verticale, sul materiale di base.
i) Per applicare un chiodo, tenere sempre lo stru-
mento saldamente e in posizione perpendico-
lare rispetto alla superficie di lavoro, in modo
da impedire lo spostamento del chiodo rispetto
al materiale di base.
j) Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché
in tal modo l'elemento in questione potrebbe
rompersi o restare incastrato.
k) Non battere mai i chiodi in fori già presenti,
salvo quando raccomandato da Hilti (ad es.
applicazione DX-Kwik).
l) Osservare sempre le prescrizioni d'uso.
m) Se l'applicazione lo consente, utilizzare il pa-
raschegge.
n) Non tirare indietro la guida chiodi con la mano,
perché in alcune circostanze lo strumento si
pone in condizione di operatività. Ciò significa
che i chiodi potrebbero essere sparati inavver-
titamente anche contro parti del corpo.
5.1.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illu-
minata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro
ben aerati.
c) Non inserire elementi di fissaggio in un mate-
riale di base non idoneo. Materiale troppo duro,
come ad esempio acciaio saldato e acciaio colato.
Materiale troppo tenero, come ad esempio legno
e cartongesso. Materiale troppo fragile, come ad
esempio vetro e piastrelle. L'inserimentoin questi
materiali può causare una rottura degli elementi
di fissaggio, scheggiature o rotture del materiale.
d) Non fissare chiodi in materiali quali vetro,
marmo, plastica, bronzo, ottone, rame, roc-
cia naturale, materiale isolante, mattoni forati,
laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm),
ghisa e calcestruzzo poroso.
e) Prima di inserire elementi di fissaggio, assi-
curarsi che nessuno si trovi dietro o sotto la
postazione di lavoro.
f) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Man-
tenere l'area di lavoro libera da oggetti che
potrebbero essere causa di lesioni. Il disordine
nella postazione di lavoro può essere causa di
incidenti.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
it
62
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
h) Non utilizzare lo strumento in luoghi soggetti a
pericolo di incendio e/o di esplosione, a meno
che lo strumento stesso non sia espressamente
concepito per un utilizzo del genere.
5.1.5 Misure di sicurezza meccaniche
a) Scegliere la corretta combinazione di guida
chiodi, pistone ed elemento di fissaggio. L'uti-
lizzo di una combinazione non corretta può pro-
vocare lesioni, danneggiare lo strumento e/o pre-
giudicare la qualità del fissaggio.
b) Utilizzare solamente elementi di fissaggio
adatti allo strumento ed omologati.
c) Non eseguire alcuna manipolazione appor-
tare modifiche allo strumento, in particolare al
pistone.
5.1.6 Misure di sicurezza termiche
a) Non superare mai la frequenza di inchiodatura
massima (numero di fissaggi/ora).
b) Se lo strumento si surriscalda, lasciarlo raf-
freddare.
c) Non smontare lo strumento quando è ancora
caldo. Lasciare che lo strumento si raffreddi.
d) Nel caso in cui la plastica del nastro di propul-
sori iniziasse a fondersi, lasciare raffreddare lo
strumento.
5.1.7 Rischio d'esplosione
a) Utilizzare solamente propulsori che siano omo-
logati per lo strumento in questione.
b) Usare la massima cautela quando si estraggono
i nastri di propulsori dallo strumento.
c) Non tentare di estrarre con la forza i propulsori
dal nastro caricatore o dallo strumento.
d) I propulsori inutilizzati devono essere riposti in
un luogo chiuso, al riparo dall'umidità e protetti
da fonti di calore eccessive.
5.1.8 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo e la messa a punto dello stru-
mento, l'operatore e le persone che si trovano
nelle vicinanze devono indossare occhiali protet-
tivi adeguati, elmetto di protezione e protezioni
acustiche.
6. Messa in funzione
NOTA
Leggere il manuale d'istruzioni prima della messa in
funzione.
6.1 Controllo dello strumento 2
ATTENZIONE
Non utilizzare il caricabatteria se è danneggiato o
se gli elementi di comando non funzionano corret-
tamente. Se necessario, far riparare lo strumento
dal Centro Riparazioni Hilti autorizzato.
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nello strumento. In caso contrario, estrarre
manualmente il nastro dallo strumento stesso.
Controllare che le parti esterne dello strumento non
presentino danneggiamenti e che gli elementi di co-
mando funzionino perfettamente.
Controllare che il pistone e la staffa siano corretta-
mente installati e non presentino tracce di usura.
it
63
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
%$
G
&
%$
(7
&
ET
ET
7. Direttive
7.1 Direttive per il fissaggio
Osservare sempre le presenti direttive per l'impiego.
NOTA
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere una copia delle linee guida tecniche presso la filiale Hilti del
luogo o, se necessario, attenersi alle normative nazionali vigenti in materia.
7.1.1 Distanze minime
Distanze minime per il fissaggio su acciaio
A distanza min. dai bordi = 15 mm (ೖ೑೩")
B interasse min. = 20 mm (u೑೥")
C spessore min. materiale di base = 4 mm
(ೖ೑೤ೣ")
Distanze minime per il fissaggio su calcestruzzo
A distanza min. dai bordi = 70 mm (2u೑೥")
B interasse min. = 80 mm (3{೑೩")
C spessore min. materiale di base = 100 mm
(4")
7.1.2 Profondità di inserimento
NOTA
Esempi ed informazionispecifiche verranno spediti con il manuale relativo alla tecnologia di fissaggio (Fastening
Technology Manual) di Hilti.
Lunghezze chiodi nell'acciaio
ET Profondità di inserimento: 12±2mm
(½" ± {೑ೢ೧")
Lunghezze chiodi nel calcestruzzo
ET Profondità di inserimento: 22 mm (max.
27 mm) (೘೑೩" (max. 1"))
it
64
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
8. Utilizzo
ATTENZIONE
Durante il processo di fissaggio il materiale può
scheggiarsi oppure strisce di materiale del nastro
caricatore possono schizzare via. L'utilizzatore e le
persone nelle immediate vicinanze devono indos-
sare occhiali protettivi e un elmetto di protezione.
Le schegge di materiale possono causare ferite al
corpo e agli occhi dell'operatore.
PRUDENZA
L'applicazione dei chiodi avviene mediante l'innesco
di un propulsore. L'utilizzatore e le persone nelle
immediate vicinanze devono indossare delle pro-
tezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può
provocare danni all'udito.
ATTENZIONE
Se premuto contro una parte del corpo (ad esem-
pio una mano) lo strumento entra in condizione di
operatività, in modo non conforme alle disposizioni.
Lo strumento è sempre pronto all'uso, per questo
potrebbe azionarsi anche contro parti del corpo (pe-
ricolo di lesioni con chiodi o pistoni). Non premere
mai lo strumento contro parti del corpo.
ATTENZIONE
Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
ATTENZIONE
Non battere mai i chiodi in fori già presenti, salvo
quando raccomandato da Hilti (ad es. applicazione
DX-Kwik).
PRUDENZA
Non superare mai la frequenza di inchiodaturamas-
sima (numero di fissaggi/ora).
8.1 Cosa fare in caso di anomalie
nell'accensione di un propulsore
In caso di anomalie nell'accensione o mancata ac-
censione di un propulsore, procedere sempre come
segue:
Tenere premuto lo strumento contro la superficie di
lavoro per 30 secondi.
Se il propulsore continua a non funzionare, ritrarre lo
strumento dalla superficie di lavoro, facendo atten-
zione a non rivolgerlo verso stessi o altre persone.
Trasportare i nastri di propulsori mediante la ri-
petizione di un propulsore successivo; utilizzare i
propulsori rimanenti nel nastro fino ad esaurimento;
rimuovere i nastri di propulsori usati e smaltirli in
modo che non possano essere riutilizzati o utilizzati
in modo scorretto.
8.2 Caricare lo strumento 3
1. Inserire il chiodo, partendo dalla testa, dalla
parte anteriore nello strumento finché l'anello
del chiodo non si trovi fisso nello strumento
stesso.
2. Caricare il nastro dei propulsori, con l'estremità
stretta rivolta in avanti, inserendolo nell'impu-
gnatura dal basso, finché il nastro non scompare
completamente nell'impugnatura stessa.
3. Se si desidera utilizzare un nastro di propulsori in
parte già usato, estrarre manualmente il nastro
dallo strumento (dall'alto), finché un propulsore
carico non viene a trovarsi nel caricatore.
8.3 Regolazione della potenza 4
1. Selezionare il tipo di propulsore e l'impostazione
della potenza a seconda dell'applicazione.
2. Se non è disponibile alcun valore empirico, co-
minciare a lavorare sempre con la minima po-
tenza: scegliere il colore del propulsore meno
potente e ruotare la rotellina di regolazione della
potenza su 1.
3. Inserire un chiodo.
Se il chiodo penetra nel materiale in modo in-
sufficiente, aumentare la potenza mediante una
nuova impostazione della rotellina di regolazione
della potenza. Eventualmente utilizzare un pro-
pulsore più potente.
8.4 Inchiodatura 5
PERICOLO
Rispettare sempre le indicazioni di sicurezza ripor-
tate nel manuale d'istruzioni.
it
65
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
1. Premere lo strumento in posizione perpendico-
lare alla superficie di lavoro.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello
strumento.
8.5 Ricaricare lo strumento 6
NOTA
Nel caso in cui l'estrazione/il movimento di ritorno
della carica risultassero particolarmente difficoltosi,
ciò significa che lo strumento necessita di una pulizia.
Inviare lo strumento in assistenza! (vedere Cap. 9.3).
1. Una volta terminato il processo di inchiodatura,
prendere la carica con pollice ed indice.
2. Tirare in avanti la carica nell'asse verticale dello
strumento fino a battuta.
3. Spostare di nuovo la carica completamente in-
dietro.
In questo modo il pistone viene nuovamente
riportato nella posizione di partenza ed il propul-
sore viene trasportato.
Lo strumento è ora nuovamente pronto per un
processo di inchiodatura.
8.6 Scaricamento dello strumento 7
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
elementi di fissaggio inseriti nello strumento.
Qualora un nastro di propulsori o degli elementi di
fissaggio fossero inseriti nello strumento, estrarre
manualmente il nastro di propulsori dall'alto e rimuo-
vere l'elemento di fissaggio dalla guida chiodi.
9. Cura e manutenzione
PRUDENZA
Durante il regolare utilizzo dello strumento e a se-
conda del tipo di strumento, i componenti rilevanti
per il funzionamento sono soggetti ad imbrattamento
e usura. Per un funzionamento conforme e sicuro
dello strumento, effettuare regolarmente ispezioni
e interventi di manutenzione è una premessa ir-
rinunciabile. Si consiglia di pulire lo strumento
e di eseguire un controllo del pistone perlomeno
una volta al giorno in caso di uso intensivo, ma
comunque al più tardi dopo 3.000 colpi!
ATTENZIONE
Non devono esserci propulsori nello strumento.
Nella guida chiodi non dev'essere presente alcun
elemento di fissaggio durante lo svolgimento dei
lavori di manutenzione e riparazione.
PRUDENZA
A causa dell'utilizzo, lo strumento può surriscaldarsi.
Ciò potrebbe provocare ustioni alle mani. Non smon-
tare lo strumento quando è ancora caldo. Lasciare
che lo strumento si raffreddi.
9.1 Cura dello strumento
Pulire regolarmente la parte esterna dello strumento
con un panno leggermente umido.
ATTENZIONE
Per la pulizia dello strumentonon utilizzareapparecchi
a getto d'acqua o di vapore! Impedire che corpi
estranei penetrino all'interno dello strumento.
9.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dello
strumento non presentino danneggiamenti e che gli
elementi di comando funzionino perfettamente. Non
utilizzare lo strumento se questo presenta parti dan-
neggiate o se gli elementi di comando non funzionano
correttamente. Fare riparare lo strumento dal Centro
Riparazioni Hilti.
Utilizzare lo strumento solo con i propulsori e la rego-
lazione della potenza raccomandati. Una sostituzione
errata del propulsore o una regolazione eccessiva
dell'energia può provocare il guasto prematuro dei
componenti dello strumento.
PRUDENZA
La sporcizia presente negli strumenti DX contiene so-
stanze pericolose per la salute. Non inalare polvere
/ sporcizia durante la pulizia. Tenere la polvere /
la sporcizia lontana dagli alimenti. Lavarsi le mani
it
66
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
dopo la pulizia dello strumento. Non utilizzare mai
grasso per la manutenzione / lubrificazione dei
componenti dello strumento. Questo potrebbe pro-
vocare anomalie di funzionamento dello strumento.
Utilizzare esclusivamente spray Hilti o prodotti di
pari qualità.
9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Inviare lo strumento in assistenza qualora si riscon-
trassero variazioni (cali) di potenza e/o anomalie nel-
l'accensione di un propulsore, oppure se il comfort
di utilizzo dello strumento stesso diminuisse sensibil-
mente. Concretamente questo significa: la necessaria
pressione d'appoggio aumenta, la resistenza opposta
dal grilletto aumenta, la potenza può essere regolata
solo con difficoltà, il nastro di propulsori può essere
rimosso solo con difficoltà oppure la ricarica diventa
difficoltosa.
9.3.1 Smontaggio dello strumento 8
PRUDENZA
A causa di un utilizzo forzato la staffa potrebbe venire
fortemente accelerata.Proteggere stessi e gli altri
da eventuali lesioni. Utilizzare lo strumento con la
schiena orientata verso il basso.
1. Ruotando l'anello di 45°, orientare il finecorsa
verso l'esterno.
NOTA Qualora il finecorsa si bloccasse, sarà
possibile orientarlo con l'ausilio di un chiodo.
2. Lasciare scorrere la carica al di fuori dello stru-
mento.
NOTA Se la carica è bloccata, è possibile sbloc-
carla estraendola a scatti.
3. Rimuovere la staffa. Utilizzare a tal scopo un
utensile adatto (ad esempio un cacciavite o un
chiodo).
4. Smontare la piastra base con la guida chiodi dalla
guida pistone.
5. Rimuovere il pistone dalla guida pistone.
6. Lasciar scorrere la guida chiodi verso il basso al
di fuori della piastra base.
NOTA Qualora lo strumento risultasse particolar-
mente sporco, spingere la guida chiodi fuori dalla
piastra base colpendola dalla parte anteriore con
il pistone.
9.3.2 Verifica dell'usura del pistone
NOTA
Non utilizzare un pistone usurato e non manipolarlo
prima dell'uso.
Sostituire il pistone se:
- è rotto
- risulta eccessivamente usurato (ad esempio rottura
segmenti a 90°)
- gli anelli del pistone sono saltati via o risultano
mancanti
- il pistone è deformato (verificare facendolo rotolare
su di una superficie piana).
9.3.3 Verificare l'usura della guida chiodi
Sostituire la guida chiodi nel caso in cui il tubo
risultasse danneggiato (ad esempio piegato, allargato,
criccato).
9.3.4 Verificare l'usura della staffa.
Sostituire la staffa nel caso in cui risultasse grave-
mente usurata/ricalcata.
9.3.5 Pulizia 9
Pulire lo strumento perlomeno una volta alla set-
timana, oppure subito dopo aver piantato un gran
numero di chiodi (circa 3.000 cicli di fissaggio).
Pulire le singole parti con le relative spazzole:
1. Pulire la guida chiodi e la piastra base all'interno
ed all'esterno.
2. Pulire il pistone nonché gli anelli del pistone
finché non possono scorrere liberamente.
3. Pulire la guida pistone all'interno ed all'esterno.
4. Pulire la carcassa all'interno.
9.3.6 Lubrificazione
Spruzzare leggermente le parti pulite con lo spray
Hilti fornito in dotazione. Utilizzare esclusivamente lo
spray Hilti o prodotti di qualità equivalente.
9.3.7 Montaggio dello strumento 
NOTA
Maneggiare i componenti più piccoli con cura. Po-
trebbero andare perduti.
1. Inserire la guida chiodi nella piastra base.
2. Spingere il pistone nell'apposita guida pistone
fino a battuta.
3. Inserire la piastra base con la guida chiodi sulla
guida pistone.
NOTA Il perno sul pistone nonché la scanalatura
nella piastra base e nella guida pistone devono
coincidere.
4. Inserire mediante pressione la staffa nel recesso.
it
67
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
5. Introdurre la carica nello strumento.
NOTA La scanalatura nella carica deve coincidere
con il finecorsa.
6. Mediante pressione, inserire il finecorsa nell'a-
pertura dell'anello e ruotare l'anello di 45° in
senso antiorario.
NOTA Il finecorsa può essere rimosso e/o rein-
serito quando è orientato verso l'esterno.
9.3.8 Controllo
Dopo i lavori di cura e manutenzione si deve con-
trollare se sono stati montati tutti i dispositivi di
protezione e se questi funzionano regolarmente.
NOTA
Per constatare se uno strumento è pronto per l'uso, è
necessario appoggiarlo, scarico, contro un materiale
base duro e premere il grilletto, senza inserire alcun
elemento di fissaggio e propulsore. Un clic ben udibile
del grilletto segnala che lo strumento è pronto per
l'uso.
10. Problemi e soluzioni
ATTENZIONE
Prima dei lavori di eliminazione delle anomalie, scaricare lo strumento.
Problema Possibile causa Soluzione
Maggiore potenza richiesta
durante la ricarica
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
La pressione d'appoggio ne-
cessaria aumenta
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
La resistenza del grilletto au-
menta
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
Regolazione della potenza
estremamente difficoltosa
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
Nastro del propulsore difficile
da rimuovere
Accumulo di residui della combu-
stione
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
Non è possibile azionare il
grilletto
Strumento non ricaricato. Propul-
sore già utilizzato.
Ricaricare lo strumento (vedere
8.5)
Rimuovere gli involucri dei propul-
sori vuoti e caricare il propulsore
non utilizzato.
Lo strumento non viene premuto a
fondo
Premere a fondo lo strumento
it
68
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Problema Possibile causa Soluzione
Strumento bloccato Lo strumento è troppo sporco.
Pulire lo strumento.
Pistone danneggiato
Controllare il pistone (vedere 9.3.2)
e, se necessario, sostituirlo
Strumento danneggiato Se il problema persiste: Contattare
Hilti
Mancato scoppio L'elemento
viene inserito solo parzial-
mente all'interno del materiale
di base
Posizione errata del pistone Rimuovere il nastro dei propulsori
e ricaricare lo strumento (vedere
8.5)
Propulsori difettosi Sostituire il nastro di propulsori
(se necessario, utilizzare una con-
fezione nuova, asciutta)
Se il problema persiste: inviare lo
strumento in assistenza (vedere
9.3)
Il nastro dei propulsori non
avanza
Nastro propulsori danneggiato
Sostituire il nastro dei propulsori
Lo strumento è troppo sporco.
Pulire lo strumento.
Strumento danneggiato Se il problema persiste: Contattare
Hilti
Non è possibile rimuovere il
nastro dei propulsori
Strumento surriscaldato Lasciar raffreddare lo strumento
Usare quindi la massima cautela
quando si estraggono i nastri di
propulsori dallo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
i propulsori dal nastro caricatore o
dallo strumento.
Contattare Hilti
it
69
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Problema Possibile causa Soluzione
Il propulsore non può essere
sparato.
Propulsore difettoso
Fare avanzare il nastro dei propul-
sori di un elemento
Strumento sporco
Inviare lo strumento in assistenza
(vedere 9.3)
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
i propulsori dal nastro caricatore o
dallo strumento.
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare
Hilti.
Il nastro dei propulsori fonde Durante il fissaggio lo strumento
viene premuto troppo a lungo
Premere lo strumento per un pe-
riodo più breve prima di azionare il
grilletto.
Rimuovere il nastro dei propulsori.
Frequenza di inchiodatura troppo
elevata
Sospendere immediatamente il
lavoro.
Rimuovere il nastro dei propulsori
e lasciar raffreddare lo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
i propulsori dal nastro caricatore o
dallo strumento.
Pulire lo strumento e rimuovere i
propulsori liberi.
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare
Hilti.
Il propulsore fuoriesce dal
nastro
Frequenza di inchiodatura troppo
elevata
Sospendere immediatamente il
lavoro.
Rimuovere il nastro dei propulsori
e lasciar raffreddare lo strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza
i propulsori dal nastro caricatore o
dallo strumento.
Pulire lo strumento e rimuovere i
propulsori liberi.
Nel caso in cui non sia possibile
smontare lo strumento: Contattare
Hilti.
it
70
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Problema Possibile causa Soluzione
Il pistone si incastra nel mate-
riale di base / elemento inse-
rito troppo in profondità
Elemento troppo corto
Utilizzare un elemento più lungo.
Elemento senza rondella Utilizzare l'elemento con rondella
per applicazioni su legno.
Potenza eccessiva. Ridurre la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori meno potenti
Elemento inserito troppo
poco in profondità
Elemento troppo lungo
Utilizzare un elemento più corto.
NOTA
Rispettare i requisiti relativi alla
profondità di inserimento minima.
Richiedere il "Manuale della tecnica
di fissaggio" presso la filiale Hilti
regionale.
Potenza insufficiente
Aumentare la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori più potenti
Il chiodo si piega
Superficie dura (acciaio, calce-
struzzo)
Aumentare la potenza (regolazione
della potenza)
Materiali inerti duri e/o di grandi
dimensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Tondini di cemento armato appena
sotto la superficie del calcestruzzo
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Eseguire il fissaggio in un altro
punto.
Sfaldamento del calcestruzzo Calcestruzzo duro/vecchio Utilizzare chiodi più corti.
Materiali inerti duri e/o di grandi
dimensioni nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
it
71
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Problema Possibile causa Soluzione
Testa del chiodo danneggiata Potenza eccessiva. Ridurre la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori meno potenti
Limiti di applicazione superati
(materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Pistone danneggiato
Sostituire il pistone.
Il chiodo non penetra suffi-
cientemente in profondità nel
materiale di base
Potenza insufficiente
Aumentare la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori più potenti
Limiti di applicazione superati
(materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Sistema inadeguato Utilizzare un sistema più potente,
come ad es. DX 76 (PTR).
Il chiodo non fa presa nel
materiale di base
Materiale di base in acciaio sottile
(< 4 mm)
Utilizzare un'altra impostazione
della potenza oppure un altro pro-
pulsore.
Utilizzare i chiodi per materiale di
base in acciaio sottile.
Rottura del chiodo
Potenza insufficiente
Aumentare la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori più potenti
Limiti di applicazione superati
(materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
it
72
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
Problema Possibile causa Soluzione
La testa del chiodo perfora il
materiale fissato (lamiera)
Potenza eccessiva. Ridurre la potenza (regolazione
della potenza)
Utilizzare propulsori meno potenti
Utilizzare chiodi con Top Hat.
Utilizzare chiodi con rondella.
11. Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per
il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per
provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare
il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
12. Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti
di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida
a condizione che l'attrezzo venga correttamente uti-
lizzato e manipolato in conformità al manuale d'istru-
zioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità
tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati
per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo,
accessori e ricambi originali Hilti oppure altri prodotti
di pari qualità.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione
gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per
l'intera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a nor-
male usura non rientrano nei termini della presente
garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non di-
versamente disposto da vincolanti prescrizioni na-
zionali. In particolare Hilti non si assume alcuna
responsabilità per eventuali difetti o danni acciden-
tali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o co-
sti relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego
dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono
espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'i-
doneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio
Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello
stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annulla
e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e / o con-
temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e / o verbali relativi alla garanzia.
it
73
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
13. Dichiarazione di conformità CE
Denominazione: Inchiodatrice
Modello: DX 36
Anno di progettazione: 1986
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è stato realizzato in conformità alle
seguenti direttive e norme: 2006/42/CE.
Hilti Corporation
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Mana-
gement
Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
01 2011 01 2011
14. Certificato di collaudo CIP
Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio
giuridico UE ed EFTA, vale quanto segue: L'inchioda-
trice Hilti DX 36 è omologata per tipo di costruzione e
controllata a sistema. Per questo motivo, lo strumento
è provvisto del contrassegno di certificazione PTB, di
forma quadrata, con il numero di immatricolazione
registrato S 801. In questo modo Hilti garantisce
la conformità dello strumento con il modello omo-
logato. Difetti inammissibili che vengano individuati
durante l'uso dello strumento devono essere segna-
lati al responsabile incaricato presso l'autorità per
l'omologazione (PTB), nonché all'Ufficio della Com-
missione Internazionale Permanente (C.I.P.).
15. Salute dell'operatore e sicurezza
15.1 Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsione
Tipo DX 36
Modello
Serie
Calibro
6.8/11 giallo
Regolazione della potenza 3
Applicazione Fissaggio di elementi in legno da 20 mm sul calce-
struzzo (C40) con X-U47 P8
Valori dichiarati di rumorosità misurati secondo ISO 4871:1996
Livello di potenza sonora, L
WA, 1S
103 dB (A)
Incertezza di misura, K
WA
2dB
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro
(1000 fissaggi/giorno), L
pAeq
85 dB (A)
Incertezza di misura, K
pA
2dB
Livello di pressione sonora delle emissioni, L
pC, peak
133 dB (C)
Incertezza di misura, K
pC
2dB
I valori di rumorosità sono stati misurati secondo la relativa istruzione riportata nella norma EN 15895-1, sulla
base delle norme EN ISO 3744:1995 ed EN ISO 11204:1995.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore
dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
it
74
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
15.2 Vibrazione
Il valore totale di vibrazioni secondo la norma
2006/42/CE non supera i 2,5 m/st.
Per ulteriori informazioni inerenti alla salute dell'ope-
ratore ed alla sicurezza consultare la pagina Internet
di Hilti, www.hilti.com/hse.
it
75
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069831 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404

Hilti DX 36 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso