Efco STARK 25 TR / STARK 2500 TR (Euro 2) Manuale del proprietario

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones sin obligarse
a poner al dìa este manual.
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
RSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER DATTEINTE A L’OUIE
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A)
85 dB (A)
5
15
15
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I
10 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
11 - Livello di potenza acustica garantita.
12 - Marchio CE di conformità.
13 - Numero di serie.
14 - Anno di fabbricazione.
15 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
16 - Bulbo primer.
10 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
11 - Guaranteed sound power level.
12 - CE conformity marking.
13 - Serial number.
14 - Year of manufacture.
15 - Max. speed of output shaft, RPM.
16 - Primer bulb.
10 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
11 - Niveau de puissance acoustique garanti.
12 - Label CE de conformité.
13 - Numéro de série.
14 - Année de fabrication.
15 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
16 - Pompe primer.
GB
F
D
10 - Gerät: MOTORSENSE.
11 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
12 - CE-Zeichen.
13 - Seriennummer.
14 - Baujahr.
15 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
16 - Starterpumpe.
10 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
11 - Nivel de potencia acústica garantizado.
12 - Marcha CE de conformidad.
13 - Número de serie.
14 - Año de fabricación.
15 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
16 - Burbuja primer.
10 - Type machine: BOSMAAIER.
11 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
12 - EG-conformiteitsmerk.
13 - Serienummer.
14 - Jaar van fabricage.
15 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
16 - Zuiveringsbolletje.
E
NL
12
10
1412
13
11
6
I
1 - Attacco cinghiaggio
2 - Interruttore di massa
3 - Protezione marmitta
4 - Candela
5 - Filtro aria
6 - Tappo serbatoio
carburante
7 - Serbatoio carburante
8 - Leva acceleratore
9 - Impugnatura
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
10 - Tubo di trasmissione
11 - Protezione di sicurezza
12 - Disco/Testina a li di
nylon
13 - Cinghiaggio
14 - Impugnatura
d’avviamento
15 - Bulbo primer
16 - Leva starter
17 - Barriera di sicurezza
GB
1 - Harness attachment
2 - On/o switch
3 - Muer guard
4 - Spark plug
5 - Air lter
6 - Fuel tank cap
7 - Fuel tank
8 - rottle lever
9 - Handle
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 - Sha arm
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - Harness
14 - Starter Handle
15 - Purge Bulb
16 - Choke Lever
17 - Safety boom
F
1 - Sistème à courroie
2 - Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 - Protection du pot
d'échappement
4 - Bougie
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de
nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
17 - Barrière de sécuri
D
BAUTEILE DER MOTORSENSE
1 - Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 - Ein- / Aus - Schalter
3 - Hitzeschutzgitter
4 - Zündkerze
5 - Lulter
6 - Krastoankdechel
7 - Krastoank
8 - Gashebel
9 - Handgri
10 - Scha
11 - Schneidschutzvorrichtung
12 - Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 - Traggurte
14 - Anwerfgriff
15 - Dekompressionsventil
16 - Vergaserhebel
17 - Schutzstange
E
1 - Conexión del correaje
2 - Interruptor de parada del
motor
3 - Protección del silenciador
4 - Bujia
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito
combustible
7 - Depósito combustible
8 - Palanca del acelerador
9 - Empuñadura
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 - Tubo de transmisión
11 - Protección
12 - Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 - Empuñadura del motor
de arranque
15 - Pera de purga
16 - Palanca de
estrangulación
17 - Barra de seguridad
NL
1 - Draagriem
ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Bougie
5 - Luchtlter
6 - Brandstoankdop
7 - Brandstoank
8 - Gashendel
9 - Handgreep
BOSMAAIER COMPONENTEN
10 - Steel
11 - Veiligheidsbeschermkap
12 - Maaiblad/Nylon
draadkop
13 - Draagriemen
14 - Starthendel
15 - Zuiveringsbolletje
16 - Chokehendel
17 - Veiligheidsbarrière
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con
pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. Loperatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone
condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni di aaticamento sico
o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15
metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 59).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o
della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di
girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in
atmosfera esplosiva, inammabile o in ambienti chiusi (Fig.
4).
13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non toccare
il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata,
mal montata o modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inecace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 30).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale
manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina,
non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1 2 3
4
8
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instruction on its use. First time users must familiarise themselves
thoroughly with the operation of the machine before working
in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing
bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 59).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
move and is not in contact with any foreign objects.
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So that
your work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously and throughout
this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. Luso dell’abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dellabbigliamento adeguato.
Labbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cue
(Fig.6) o i tappi. Luso delle protezioni per ludito richiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco ore una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consult your trusted supplier to choose an adequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco oers a complete range of safety equipments.
12
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il
peut en réduire les eets en cas d'accident. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. La veste
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal.
Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui
risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un
casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Efco ore une gamme complète d'équipements de sécurité.
1 2
Size S p.n. 3255011
Size M p.n. 3255001
Size L p.n. 3255002
Size XL p.n. 3255003
Size XXL p.n. 3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
14
Italiano FrançaisEnglish
STARK 2500 S
STARK 2500 T
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare
in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1 A) solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve
essere ssata con la vite (G) alla protezione (A).
MONTAGGIO DISCO (escluse le macchine con
albero di trasmissione curvo) (Fig. 2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la rondella
(B), la coppa (D) e la angia inferiore (E).Montare il
disco (R) sulla angia superiore (F) assicurandosi del
giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D), la rondella
(B) ed avvitare il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell'apposito foro (L) per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone
(A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - Non è previsto lutilizzo di queste
macchine con il disco da legno (22-60-80 denti) e
relativa protezione metallica.
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, Fig.3)
deve posizionarsi nel foro di montaggio del disco.
ATTENZIONE! – Sulle macchine con albero di
trasmissione curvo non è possibile montare nessun
tipo di disco, ma solo testine a li di nylon.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide
des vis (B) en position telle à vous permettre de travailler
en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1 A) seulement
avec la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé
sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
MONTAGE DU DISQUE (sauf machines dotées darbre
de transmission courbe) (Fig. 2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre
(A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la bride inférieure
(E). Montez le disque (R) sur la bride supérieure (F), en
vériant le bon sens de rotation. Montez la bride inférieure
(E), le carter (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A)
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Enlez le goujon en dotation dans le trou approprié (L)
pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A,
Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée à un
usage avec disques à bois (22-60-80 dents), et la protection
metallique relative.
ATTENTION – Installer le collier (voir èches C,
Fig.3) dans l’orice de montage du disque.
ATTENTION! - Ne monter aucun type de disque
sur les machines avec arbre de transmission courbe mais
uniquement des têtes à l nylon.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1 A) only with nylon
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (G).
FITTING THE DISK (excluding machines with bent
drive sha) (Fig. 2)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), cup
(D) and lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure
that the rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D), the washer (B)
and tighten bolt (A) anti-clockwise.
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to block
the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be tightened
to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! is machine is not suitable for use
with blade for wood (22-60-80 teeth) and relevant metal
guard.
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.3) must
locate in blade’s mounting hole.
WARNING! – On machines with a bent drive
sha it is not possible to t disks, only line heads.
1A 1B 2
STARK 2500 TR
C
3
16
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the
head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10 A-B-C)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
T
- Remove screw (D, Fig.11) from handle grip.
- With throttle lever facing the opposite side of operator,
t the tube on the handle grip.
- Mount screw (D).
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 12)
When using the disc instead of nylon line head, it is
necessary to set up the “safety boom. Fix the boom
(A) under the attachment (C) of handle (Fig. 10B)
by means of the screws (B). Taking care to verify the
safety boom” being on the le side of the brushcutter.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON
(Fig. 9 A-B)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (H) nell'apposito foro (L) ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10 A-B-C)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
T
- Smontare la vite (D, Fig.11) dall’impugnatura.
- Inserire sul tubo l’impugnatura, con lacceleratore
rivolto dalla parte opposta rispetto alloperatore.
- Rimontare la vite (D).
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 12)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a li di
nylon è necessario montare la “barriera di sicurezza.
Fissare la barriera (A) sotto lattacco (C) impugnatura
(Fig. 10B) tramite le viti (B), avendo l’accortezza di
vericare che la “barriera di sicurezza” stessa risulti sul
lato sinistro del decespugliatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
componenti del decespugliatore siano ben collegati
e le viti serrate.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9 A-B)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui va bloquer
la tête (H) dans son orice (L) et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10 A-B-C)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
T
- Démonter la vis (D, Fig. 11) de la poignée.
- Enler la poignée sur le tube, en ayant soin de tourner
laccélérateur du côté opposé à l’opérateur.
- Remonter la vis (D).
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
(Fig. 12)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
nécessaire de monter la “barrière de sécuri. Fixer
la barrière (A) sous le support (C) de la poignée
(Fig. 10B) au moyen des vis (B), en prendant bien soin
de vérier pue la “barrière de sécurité” même sait du
côte gauche de la débroussailleuse.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
9A 9B 10A
10B
18
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
16 17
18
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una
adatta altezza dal terreno (Fig. 16).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (A, Fig. 17)
- Posizionare il gancio (B, Fig. 17) per ottenere il miglior
bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la bbia (C, Fig. 18) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à une
hauteur du sol adéquate (Fig. 16).
- Enlez la courroie simple.
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17).
- Positionnez le crochet (B, Fig. 17) de manière à obtenir
le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16).
- Put on the single harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17).
- Position the hook (B, Fig. 17) to obtain the best brush
cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18) to obtain the
correct brush cutter height.
20
Italiano FrançaisEnglish
20 21
22
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola
la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o
portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina
(Fig. 20).
· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare
con cura il carburante. È altamente infiammabile.
· Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per
il carburante (Fig. 21).
· Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o
fiamme.
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare
raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le
vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita
di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig. 22).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi
circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante
il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,
carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
· Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de carburant
avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de
flammes à proximité du carburant ou de la débroussailleuse
(Fig. 20).
· Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
· Secouez et mettez le carburant dans un récipient homologué (Fig. 21).
· Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder
au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3
m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs
de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
· N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit
(Fig. 20).
· To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care.
It is highly flammable.
· Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
· Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
· Never take the cap off the tank when the engine is running.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
22
Italiano FrançaisEnglish
FUELING
is product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-
mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig. 23).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89
([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig. 24).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package. We strongly recommend the use of 2% (1:50)
Efco two cycle engine oil, which is specically formulated for
all Efco air-cooled two-stroke engines.
e correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. 25)
are suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT
2 (Fig. 26) or an equivalent high-quality engine oil (JASO
specication FD or ISO specication L-EGD).
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR
2-CYCLE OUTBOARD OIL.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy
more than you will use in one or two months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry
place.
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an
ethanol percentage higher than 10%; gasohol (mixture of
gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
acceptable.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e lolio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig. 23).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È
CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA
PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R
+ M] / 2) O CON UN NUMERO MAGGIORE DI OTTANI
(Fig. 24).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo
le istruzioni sulla confezione. Consigliamo di usare olio per
motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato specicamente
per tutti i motori a due tempi rareddati ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig. 25) sono idonee quando si usa olio per motori Efco
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 26) o un olio motore di
alta qualità equivalente (speciche JASO FD o ISO L-EGD).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI
O OLIO PER MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario
in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una
percentuale di etanolo no al 10% o carburante E10.
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig. 23).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ
POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR
USAGE AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R
+ M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig. 24).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage. Il est conseillé d'utiliser de l'huile
pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) spécialement formulée
pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.
25) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT
2 et EUROSINT 2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute qualité
équivalente (spécications JASO FD ou ISO L-EGD).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2
TEMPS.
ATTENTION :
- N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction
des consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il
n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un
endroit frais et sec.
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais utiliser un
carburant dont le pourcentage d’éthanol dépasse 10% ; sont
admis le gazole (mélange essence/éthanol) avec un pourcentage
d’éthanol jusqu’à 10% ou le carburant E10.
23
24
p.n. 4175158
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLEJ
2%-50 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA BENZÍN
l
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l
25
26
(cm
3
)
24
Italiano FrançaisEnglish
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso;
non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si
consiglia l’utilizzo di stabilizzatore per carburante Emak
ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la miscela
per un periodo di 12 mesi (Fig. 27).
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa
densità della benzina normale. Pertanto, i motori messi a
punto con la benzina normale, possono richiedere una
regolazione diversa della vite H. Per questa operazione è
necessario rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
- Agitare la tanica della miscela prima di procedere al
rifornimento (Fig. 28).
- Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento
e lontano da amme (Fig. 29).
Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero
di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio
non deve girare. In caso contrario rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato per effettuare un
controllo e risolvere il problema.
ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
decespugliatore con entrambe le mani (Fig. 30). Tenersi
sempre con il corpo a sinistra del tubo. Non adottare mai
una presa incrociata. Gli operatori mancini devono
attenersi alle stesse istruzioni.
Assumere una posizione di taglio appropriata.
Lesposizione alle vibrazioni può causare danni alle
persone che soffrono di problemi di circolazione
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza
di sensibilità, riduzione della forza normale o variazioni
del colore della pelle. Questi sintomi di solito
compaiono nelle dita, mani o polsi.
Prima di avviare il motore controllare che la leva acceleratore
funzioni liberamente.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required
for immediate use; do not leave fuel in the tank or a container
for a long time. Were commend the use of the additive Emak
ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is to be stored
for 12 months (Fig. 27).
Alkylate gasoline
CAUTIONS – Alkylate fuels have dierent density
than normal fuel. erefore engines, set with normal fuel,
need dierent H jet regulation to avoid critical issues. For
this operation it’s necessary turned at a Licensed Service
Dealer.
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.28).
- Always refuel with the engine switched o and away from
naked ames (Fig.29).
Before starting the engine, make sure that the blade is free
to move and is not in contact with any foreign objects.
The cutting attachment must not rotate when the
engine is idling. Otherwise contact an Authorized
Service Center to carry out a check and fix the problem.
WARNING: Hold the brush cutter firmly with both
hands (Fig. 30). Always keep your body is to the left of
tube. Never use a cross-handed grip. Left-handers should
follow these instructions too.
Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering with blood
circulation problems. Seek medical attention if you
experience physical symptoms such numbness, lack of
feeling, reduction in normal strength, changes in the
colour of the NLin. These symptoms normally appear in
the fingers, hands or wrists.
Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange
; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon
trop longtemps. Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur pour
carburant Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour conserver
le mélange pendant 12 mois (Fig. 27).
Essence alkylée
ATTENTION - L’essence alkylée ne présente pas la
même densité que l’essence normale. Par conséquent, régler
diéremment la vis H des moteurs mis au point avec l’essence
normale. Pour cette opération, s’adresser à un centre après-
vente agréé.
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans
le réservoir (Fig.28).
- N’eectuer le réapprovisionnement en carburant quavec
le moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou amme
(Fig.29).
Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec des
corps étrangers.
Moteur au ralenti, le dispositif de coupe ne doit pas
tourner. Sinon, contactez un Centre de Service Agréé de
procéder à une vérification et corriger le problème.
AVERTISSEMENT: tenez toujours la débroussailleuse
à deux mains (Fig. 30). Votre corps doit toujours se tenir à
gauche du tube. Vous devez maintenir la débroussailleuse
à deux mains, sans jamais les croiser. Ces directives
s’appliquent également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles circulatoires
ou de nature nerveuse. Demander l'avis d'un médecin en cas
de symptômes physiques tels qu'engourdissements, absence
de sensibilité, réduction de la force normale ou variations de
la couleur de la peau. Ces symptômes se présentent
normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.
Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
26
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la
manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore
prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a
una macchina con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno
3 m dalla posizione in cui è stato eettuato il rifornimento prima
di avviare il motore (Fig. 35). NON FUMARE!
1. Pulire la supercie attorno al tappo del carburante per evitare
contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio.
Evitare versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare
la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo
manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di carburante
e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela
(1, Fig. 36).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su /I, posizione
di avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione RUN, anche se il motore
è freddo (D, Fig. 37).
- Avviare ora il motore.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la
manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur
avant de procéder au ravitaillement. Ne faites jamais l'appoint
de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud.
Restez à au moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur (g. 35). NE FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant an d'éviter
toute contamination.
2. vissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le mélange de carburant dans le réservoir.
Évitez de renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et inspectez
le joint d'étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de carburant et serrez-le
manuellement. Essuyez tout déversement de carburant
ATTENTION : vériez si le carburant fuit et, le cas échéant,
éliminez les fuites avant d'utiliser la machine. Si nécessaire,
faites appel au service d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position STOP.
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (1, Fig. 36).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur /I, la position
de démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position RUN, même si le
moteur est froid (D, Fig. 37).
- Démarrez à présent le moteur.
WARNING: Follow safety instruction for fuel handling.
Always shut o engine before fuelling. Never add fuel to a
machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from
refuelling site before starting engine (Fig. 35). DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any
fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct
before use. Contact a Servicing Dealer if necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (1, Fig. 36).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot, press it
down firmly.
- Set the on/off switch to /I, the starting position.
- Set the choke lever to RUN position – even if engine is cold
(D, Fig. 37).
- Now start the engine.
35 36
37
28
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO
STARTING
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24).
TR - Portare l'interruttore (A, Fig. 27) in posizione "I".
Tenere l’acceleratore (B) a circa metà della sua corsa durante lavviamento.
S - Tirare la leva acceleratore (B, Fig. 26) e bloccarla in semi-accelerazione
portando l'interruttore (A) in posizione ; rilasciare la leva (B).
T - Portare l'interruttore (A, Fig. 25) in posizione "I". Tirare la leva
acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione premendo il pulsante
(C); rilasciare la leva (B).
Portare la leva starter (D) in posizione di tutto chiuso (1, Fig.28).
Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Vericare
che il disco sia libero di girare. Tenendo fermo il decespugliatore, tirare
la funicella d’avviamento alcune volte no ad ottenere il primo scoppio.
Portare la leva starter (D) in posizione di parzialmente chiuso, in posizione
intermedia (2, Fig.29). Eettuare lavviamento tirando la fune. Una volta
avviato il motore lasciare scaldare la macchina per alcuni secondi senza
toccare la leva acceleratore. In condizioni climatiche particolarmente
fredde o in montagna ad altezze elevate, potrebbero essere necessari
più secondi per scaldare il motore. Inne riportare la leva starter (D) in
posizione di tutto aperto (3, Fig.30).
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare lo
starter per l'avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi-accelarazione
esclusivamente nella fase di avviamento del motore a freddo.
Per l’avviamento del motore a caldo l’interruttore (D) deve essere
posizionato come in Fig. 31.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto
al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la carburazione
per ottenere un presunto incremento di potenza; il motore potrebbe
esserne danneggiato.
NOTA: è normale che un motore nuovo emetta fumo durante e dopo
il primo utilizzo.
STARTING THE ENGINE
Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24).
TR - Put the ON/OFF switch (A, Fig. 27) in the "I" position. Hold the
throttle (B) half open when cold starting the machine.
S - Pull the throttle lever (B, Fig. 26) and stop it at half-throttle put the
ON/OFF switch (A) in the position then release the lever (B).
T - Put the ON/OFF switch (A, Fig. 25) in the "I" position. Pull the
throttle lever (B) and stop it at half-throttle by pressing the button (C),
then release the lever (B).
Pull the choke lever (D) unto the close position (1, Fig.28). Place the
brush cutter on the ground in a stable position. Check that the blade is
free. Holding the brush cutter down, pull the starter cord a few times
until the rst kick over of the engine is heard. Push the choke lever (D)
unto the partially closed position, in an intermediate position (2, Fig.29).
Pull the starter cord to start the engine. Once the machine is started,
warm up the machine for few seconds, without touch the throttle lever.
e machine could need more seconds to warm up with cold weather
or at high altitudes. Finally, put the choke lever (D) unto the all-open
position (3, Fig.30).
WARNING: Once the engine is warmed up do not use the choke
to start up again.
WARNING: Use the semi-acceleration device only in the phase
of starting the engine to cold.
To start the engine when warm, switch (D) must be positioned as shown
in Fig. 31.
BREAKING-IN THE ENGINE
e engine reaches the maximum power aer 5÷8 hours of activity.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide open
throttle without load, to avoid excessive functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do not vary the
carburetion to obtain a presumed power increment; the engine can
be damaged.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during
and aer rst use.
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24).
TR - Mettez l'interrupteur (A, Fig. 27) sur "I". Garder l’accélerateur (B)
environ à la moitié de sa course au moment du démarrage.
S - Tirez le levier de l'accélérateur (B, Fig. 26) et mettez l'interrupteur (A)
sur pour bloquer en demi-accélération; puis relâchez le levier (B).
T- Mettez l'interrupteur (A, Fig. 25) sur "I". Tirez le levier de l'accélérateur
(B) et appuyez sur le poussoir (C) pour bloquer en demi- accélération, puis
relâchez le levier (B).
Tirer sur le levier du starter (D) pour le mettre sur la position de fermeture
complète (1, Fig.28). Poser la débroussailleuse au sol en position stable.
Vériez si le disque tourne librement. En tenant la débroussailleuse, tirer
plusieurs fois sur le cordon de lancement jusquà la première explosion.
Amener le levier du starter (D) en position partiellement fermée, en position
intermédiaire (2, Fig.29). Procéder au démarrage en tirant sur le cordon.
Une fois le moteur démarré, le faire tourner pour le chauer quelques
secondes, sans toucher la levier de laccélérateur. Si le climat est froid ou en
haute montagne, il faudra plus secondes pour chauer le moteur. Ramener
le levier du starter (D) en position douverture complète (3, Fig.30).
ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le starter
pour le faire démarrer.
ATTENTION: N'utilisez le dispositif demi-accélération que dans
la phase de démarrage du moteur à froid.
En cas de mise en marche à chaud du moteur, l’interrupteur (D) doit être
positionné comme il est indiqué sur la Fig. 31.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le moteur à vide
au régime maxi pour lui éviter excessif eorts de fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modiez pas la carburation
en vue d'augmenter la puissance; vous risquez seulement d'endommager
le moteur.
REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dégage de la fumée durant
et après la première utilisation.
24 25 26 27
30
Italiano FrançaisEnglish
ARRESTO MOTORE
ARRET DU MOTEURSTOPPING THE ENGINE
ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed
attendere alcuni secondi per permettere il rareddamento del
motore.
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella
posizione di STOP.
STOPPING THE ENGINE
Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and wait
a few seconds to let the engine cool o.
Turn o the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP
position.
47 48
ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti
(B, Fig. 47-48-49) et attendez quelques secondes an que le moteur
se refroidisse.
Arrêtez le moteur en replaćant l'interrupteur de masse (A) en
position STOP.
UTILIZZO
UTILISATIONUSE
USI VIETATI
ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi poiché possono
provocare gravi lesioni. I contraccolpi sono costituiti
da movimenti improvvisi laterali o in avanti dell’unità che
si verificano se il disco viene a contatto con oggetti quali
grossi rami o pietre, oppure se un pezzo di legno sbatte contro
il disco per legno durante il taglio. Anche il contatto con un
corpo estraneo può determinare una perdita di controllo del
decespugliatore.
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per
tagliare erba o piccoli arbusti. Tagliare il legno soltanto con
il disco appropriato. Non tagliare metallo, plastica, mattoni
o materiale da costruzione non in legno. È proibito tagliare
altri tipi di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come
leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo
su sostegni ssi. È proibito applicare alla presa di forza del
decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli
indicati dal costruttore.
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati dischi rigidi,
evitare di tagliare in prossimità di staccionate, muri di
edifici, tronchi di alberi, pietre o altri oggetti che possono
provocare lo sbalzo del decespugliatore o danneggiare il
PROHIBITED USE
WARNING: Avoid kickout which can result in serious
injury. Kickout is the sideward or sudden forward
motion of the machine occurring when the blade contacts
any object such as a log or stone, or when the wood closes in
and pinches the saw blade in the cut. Contacting a foreign
object can also result in loss of brush cutter control.
WARNING! - Always follow the safety precautions. e
brush cutter must only be used to trim grass material.
Cut wood only with appropriate saw blade. Do not cut metal,
plastics, masonry, or non-wood building materials. Do not
use the brush cutter as a lever to li, move or break objects,
nor lock it on xed supports. It is forbidden to apply tools
or applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the brush cutter’s power take-o.
WARNING: When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones
or other such objects that could cause the brush cutter to
kick out or could cause damage to the blade. We recommends
use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in such situations.
USAGE INTERDITS
AVERTISSEMENT : Évitez tout phénomène de rebond
pouvant entraîner des blessures graves. L’effet de rebond
consiste en un mouvement brusque latéral ou vers l’avant de la
machine se produisant lorsque la lame entre en contact avec un
objet, tel qu’un rondin ou une pierre, ou lorsque la bille de bois
se referme et vient coincer la lame dans le plan de coupe. Le
contact avec un corps étranger peut également entraîner une
perte de contrôle de la débroussailleuse .
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de sécurité.
Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour tailler des
herbe ou de petits arbustes. Pour la coupe de bois, utilisez une
lame de scie circulaire appropriée. Ne coupez ni métaux, ni
plastiques, ni pièces de maçonnerie ou tout autre matériau qui
ne serait pas dérivé du bois. Il est interdit de tailler autre chose.
N’utilisez pas le comme levier pour lever, déplacer ou fendre des
objets et ne le bloquez pas sur des supports xes. Il est interdit
d’appliquer à la prise de force du débroussailleuse des outils ou
des applications autres que ceux qui sont indiqués par le
constructeur.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des lames rigides,
évitez les travaux de coupe à proximité des clôtures, des
bâtiments, des troncs d’arbre, des rochers ou d’autres objets
49
32
Italiano FrançaisEnglish
USE
UTILISATION
UTILIZZO
disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine
a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di
lancio di frammenti in tali situazioni.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un decespugliatore
con l’apparato di taglio in posizione perpendicolare al
terreno. Non utilizzare mai il decespugliatore come
tagliasiepi.
ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo essere stato
fissato correttamente, interrompere immediatamente
l’uso. È possibile che il dado di ritenuta sia consumato e debba
essere sostituito. Non utilizzare mai parti non omologate per
fissare il disco. Se il disco continua ad allentarsi, rivolgersi
al rivenditore locale. Non utilizzare mai il decespugliatore
con il disco allentato.
Precauzioni nell’area di lavoro
Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su terreno stabile
per evitare di perdere l’equilibrio.
Accertarsi di potere muoversi e rimanere in piedi in maniera
sicura. Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area
di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia
necessario spostarsi improvvisamente.
Non tagliare al di sopra del livello del torace, in quanto è
difficile controllare le forze del contraccolpo a quell’altezza.
Non tagliare in prossimità di cavi elettrici. Affidare questa
operazione a operatori professionisti.
Tagliare soltanto quando le condizioni di visibilità e di luce
consentono una visione chiara.
Non tagliare da una scala; questa posizione è estremamente
pericolosa.
Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce un corpo
estraneo. Esaminare il disco e il decespugliatore; riparare le
eventuali parti danneggiate.
• Tenere il disco lontano da terra e sabbia. Anche una piccola
quantità di terra contribuisce a smussare rapidamente un
disco e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
Arrestare il motore prima di appoggiare il decespugliatore.
Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie protettive
poiché queste possono limitare la capacità di udire rumori
che segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc).
Prestare estrema attenzione durante il taglio in terreni in
pendenza o sconnessi.
WARNING: Never use of a brush cutter with the cutting
attachment perpendicular to the ground. Never use the
brushcutter for trimming hedges.
WARNING: If the blade loosens after being properly
tightened, stop work immediately. The retaining nut
may be worn or damaged and should be replaced. Never use
unauthorized parts to secure the blade. If the blade continues
to loosen, see your dealer. Never use a brush cutter with a
loose blade.
Work Area Precautions
Always cut with both feet on solid ground to prevent being
pulled off balance.
Make sure you can move and stand safely. Check the area
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush cutter held higher
is difficult to control against kickout forces.
Do not work near electrical wires. Leave this operation for
professionals.
Cut only when visibility and light are adequate for you to see
clearly.
• Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous.
Stop the brush cutter if the blade strikes a foreign object.
Inspect the blade and brush cutter; repair parts as necessary.
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a small amount of
dirt will quickly dull a blade and increase the possibility of
kickout.
Stop the engine before setting the brush cutter down.
• Be particularly cautious and alert while wearing hearing
protection because such equipment may restrict your ability
to hear sounds indicating danger (calls, signals, warnings,
etc).
Be extremely cautious when working on slopes or uneven
ground.
WARNING: Never use rigid blades when cutting in
stony areas. Thrown objects or damaged blades may
result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la
débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous recommandons
l’utilisation de tête à fils nylon pour ces travaux. En outre, dans
ces situations, le risque de ricochet est considérablement accru.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une débroussailleuse
avec l’outil de coupe perpendiculaire au sol. Ne jamais
utiliser la débroussailleuse comme taille-haie.
AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre après avoir été
correctement réglée, arrêtez le travail immédiatement. Il
est possible que la vis de fixation soit usée ou abîmée et il faut la
remplacer. N’utilisez jamais des pièces non autorisées pour fixer
la lame. Si le problème persiste, contactez votre distributeur.
N’utilisez jamais la débroussailleuse avec une lame mal fixée.
Précautions relatives à la zone de travail
Gardez en permanence les deux pieds sur une assise stable de
façon à éviter toute perte d’équilibre.
Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute sécurité.
Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle éventuel
(racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez
vous déplacer rapidement.
Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de poitrine, car il est
toujours plus difficile de contrôler une débroussailleuse placée
en hauteur en cas de rebond.
Ne travaillez pas à proximité de lignes électriques. Laissez agir
des professionnels dans de pareilles situations.
Ne procédez à des travaux de coupe que si la visibilité et la
luminosité vous permettent d’y voir clairement.
N’utilisez pas la débroussailleuse sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux.
Arrêtez immédiatement la débroussailleuse si la lame entre en
contact avec un objet. Contrôler le disque et la débroussailleuse;
réparer éventuellement les parties endommagées.
Évitez tout contact de la lame avec des débris ou du sable. Même
une très faible quantité de débris peut très rapidement émousser
une lame et augmenter le risque de rebond.
Coupez le moteur avant de reposer la débroussailleuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous portez des protections
antibruit car de tels équipements réduisent la capacité d’entendre
les signaux sonores d’avertissement en cas de danger (tels que
cris, alarmes et avertissements, etc.).
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travaillez en pente ou
sur des surfaces irrégulières.
34
Italiano FrançaisEnglish
USE
UTILISATION
UTILIZZO
ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per
tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi
danneggiati possono provocare lesioni gravi o letali all’operatore
o agli astanti. Tenere d’occhio gli oggetti lanciati. Indossare
sempre occhiali protettivi omologati. Non sporgersi oltre la
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, frammenti e altro
potrebbero colpire gli occhi e causare cecità o gravi lesioni.
Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli
animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una
distanza di sicurezza minima di 15 m. Se si avvicina una persona,
arrestare immediatamente l’unità. Non roteare mai l’unità
senza avere prima verificato l’eventuale presenza di persone
nell’area di lavoro.
Tecniche di lavoro
Istruzioni operative generali
ATTENZIONE: In questa sezione vengono descritte le
norme di sicurezza di base relative all’uso unità di
sfoltimento e taglio di erba. In presenza di situazioni in cui
non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto.
Rivolgersi al rivenditore o all’officina autorizzata locale.
Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla
propria portata. Prima di procedere all’uso, è necessario
comprendere la differenza tra sfoltimento forestale,
sfoltimento di erba e taglio di erba.
Norme di sicurezza di base
1. Osservare l’area di lavoro:
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto
possa interferire con il controllo dell’unità;
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto
possa venire a contatto con l’apparato di taglio o con i
frammenti lanciati dall’apparato di taglio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se non si ha la
possibilità di richiedere soccorso in caso di incidente.
2. Non utilizzare l’unità in condizioni meteorologiche avverse,
ad esempio, in caso di nebbia fitta, pioggia battente, vento
forte, freddo intenso ecc. Lavorare in queste condizioni è
faticoso e spesso comporta rischi aggiuntivi, quali formazione
di ghiaccio sul terreno, ecc.
3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera
sicura. Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area
di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia
necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema
attenzione durante il taglio su terreni in pendenza.
Watch out for thrown objects. Always wear approved eye
protection. Never lean over the cutting attachment guard.
Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing
blindness or serious injury. Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers and helpers should
be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine
immediately if anyone approaches. Never swing the machine
around without first checking behind you to make sure
no-one is within the safety zone.
Working Techniques
General Working Instructions
WARNING: This section describes the basic safety
precautions for working with clearing saws and
trimmers. If you encounter a situation where you are
uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid all usage which
you consider to be beyond your capability. You must
understand the difference between forestry clearing, grass
clearing and grass trimming before use.
Basic safety rules
1. Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot affect
your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into contact
with the cutting attachment or loose objects that are thrown
out by the cutting attachment.
WARNING: Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
2. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog,
heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and often brings added risks, such as icy
ground, etc.
3. Make sure you can move and stand safely. Check the area
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great
care when working on sloping ground.
4. Switch off the engine before moving to another area.
5. Never put the machine down with the engine running.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides
pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les
projections et l’utilisation de lames endommagées peuvent être
à l’origine de blessures corporelles grave, voire mortelles, pour
l’utilisateur ou les passants. Soyez très vigilant et méfiez-vous
des projections. Portez toujours des lunettes de sécurité. Ne vous
penchez jamais au-dessus de la protection de l’outil de coupe.
Des pierres ou des débris peuvent être projetés au niveau des
yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la cécité.
Maintenez toute personne non autorisée à une distance de
sécurité. Maintenez les enfants, les animaux, les observateurs et
les assistants à une distance minimale de 15 mètres de la zone
de sécurité. À l’approche d’un tiers, arrêtez immédiatement la
machine. N’appliquez jamais un mouvement circulaire à la
machine sans vous être préalablement assuré- de l’absence de
toute personne dans la zone de sécurité.
Techniques de travail
Instructions générales de travail
AVERTISSEMENT :Cette section décrit les précautions
de sécurité de base applicables au travail avec des lames de
scie circulaire ou des têtes de coupe à fils. Si vous vous trouvez
dans une situation pour laquelle vous avez des doutes quant à
la technique à adopter, demandez conseil auprès d’un spécialiste.
Contactez votre distributeur ou le service d’assistance.
N’entreprenez pas un travail que vous jugez au-delà de vos
capacités. Avant de commencer, il est important de connaître
les différences qui existent entre le débroussaillage, le désherbage
et la coupe d’herbe.
Règles de sécurité de base
1. Inspectez la zone où vous comptez travailler :
• Assurez-vous qu’aucune personne, animal ou aucun autre
élément ne risque d’affecter votre contrôle de la machine.
Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun animal, etc., ne
risque d’entrer en contact avec l’outil de coupe ou d’être blessé
par les objets pouvant être projetés par l’outil de coupe.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas en mesure de pouvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2. N’utilisez pas la machine dans de mauvaises conditions météo
(épais brouillard, forte pluie, vent violent, froid extrême, etc.).
Travailler dans de mauvaises conditions météo est très fatigant et
peut accroître les risques d’accident en raison d’un sol gelé, etc.
3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute sécurité.
Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle éventuel
36
Italiano FrançaisEnglish
USE
UTILISATION
UTILIZZO
4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area.
5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in
funzione.
Utilizzare sempre i dispositivi appropriati.
Accertarsi che i dispositivi siano registrati in maniera
adeguata.
Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
Utilizzare sempre il motore a pieno regime quando si inizia
a tagliare con il disco.
Utilizzare sempre dischi affilati.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere il materiale
tagliato mentre il motore è in funzione o l’apparato di
taglio è in movimento per evitare di procurarsi gravi lesioni.
Arrestare il motore e l’apparato di taglio prima di rimuovere
il materiale impigliato intorno al disco per evitare il rischio
di lesioni personali. La coppia conica può riscaldarsi durante
l’uso e rimanere calda per un certo periodo di tempo
successivo all’uso. Il contatto con questa può provocare
ustioni.
ATTENZIONE: Può accadere talvolta che alcuni rami
o alcune sterpaglie rimangano bloccati tra la protezione
e l’apparato di taglio. Arrestare sempre il motore prima
della pulizia.
Verifiche preliminari
Esaminare il disco per verificare che la base dei denti o l’area
in prossimità del foro centrale non presenti incrinature.
Eliminare il disco se presenta incrinature (Fig. 51, pag. 38).
Verificare che la flangia di supporto non presenti incrinature
dovute a usura o a un serraggio eccessivo. Eliminare la flangia
di supporto se appare incrinata (Fig.52, pag. 38).
Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia perso la sua
capacità di ritenuta. La forza di serraggio del dado di fissaggio
deve essere di 25 Nm (Fig. 52, pag. 38).
Verificare che il copridisco non sia danneggiato o incrinato.
Sostituire il copridisco se appare incrinato (Fig. 53, pag. 38).
Verificare che la testina e la protezione del trimmer non siano
danneggiate o incrinate. Sostituire la testina e la protezione
del trimmer se appaiono incrinate (Fig. 53, pag. 38).
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità senza la
protezione o con una protezione difettosa. Non
utilizzare mai l’unità senza l’albero di trasmissione.
Always use the correct equipment.
Make sure the equipment is well adjusted.
Organise your work carefully.
• Always use full throttle when starting to cut with the blade.
Always use sharp blades.
WARNING: Neither the operator of the machine nor
anyone else may attempt to remove the cut material
while the engine is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious injury. Stop the engine
and cutting equipment before you remove material that has
wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.
The bevel gear can get hot during use and may remain so
for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.
WARNING: Sometimes branches or grass get caught
between the guard and cutting attachment. Always
stop the engine before cleaning.
Check before starting
Check the blade to ensure that no cracks have formed at the
bottom of the teeth or by the centre hole. Discard a blade if
cracks are found (Fig. 51, page 38).
Check that the support flange is not cracked due to fatigue
or due to being tightened too much. Discard the support
flange if it is cracked (Fig. 52, page 38).
Ensure the locking nut has not lost its captive force. The
tightening torque of the locking nut should be 25 Nm
(Fig. 52, page 38).
• Check that the blade guard is not damaged or cracked.
Replace the blade guard if it is cracked (Fig. 53, page 38).
Check that the trimmer head and trimmer guard are not
damaged or cracked. Replace the trimmer head or trimmer
guard if they have been cracked (Fig. 53, page 38).
WARNING: Never use the machine without a guard
or with a defective guard. Never use the machine without
the transmission shaft.
Forestry clearing
Before you start clearing, check the clearing area, the type
of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,
hollows etc.
(racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous
devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque
vous travaillez sur des terrains en pente.
4. Arrêtez le moteur avant de changer de zone de travail.
5. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne.
Utilisez toujours l’équipement approprié.
Veillez au bon réglage de l’équipement.
Organisez méticuleusement votre travail.
Utilisez toujours l’étranglement maximum au début des travaux
de coupe avec une lame.
Utilisez toujours des lames bien affûtées.
AVERTISSEMENT : Ni l’utilisateur ni aucune autre
personne ne doit tenter de démonter l’outil de coupe
lorsque le moteur tourne ou que l’outil de coupe est en
mouvement, car des blessures graves peuvent en résulter. Arrêter
le moteur et l'outil de coupe avant de procéder au retrait de
débris enroulés autour du disque car cette opération présente
un risque élevé de blessure. Le pignon conique peut devenir très
chaud après l’utilisation de la machine et le rester un certain
temps. Ne le touchez pas, sous peine de vous brûler.
AVERTISSEMENT : Des branches ou de l’herbe peuvent
se bloquer entre la protection et l’outil de coupe. Arrêtez
toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
Vérifiez le dispositif de coupe avant d’allumer la machine
Vérifiez la lame et assurez-vous qu’aucune fissure ne s’est formée
à la base des dents ou au niveau de l’orifice central. Débarrassez-
vous de la lame si vous observez des fissures (Fig. 51, page
38).
Vérifiez que la bride de maintien n’est pas fissurée en raison de
l’usure ou d’un serrage excessif. Débarrassez-vous de la bride si
elle est fissurée. (Fig. 52, page 38).
Assurez-vous que l’écrou de verrouillage n’a pas perdu sa force
de captation. Le couple de serrage de l’écrou de fixation doit être
de 25 Nm (Fig. 52, page 38).
Vérifiez que le protège-lame n’est pas endommagé ou fissuré.
Remplacez-le s’il est fissuré (Fig. 53, page 38).
• Vérifiez que la tête de coupe à fils et que sa protection ne sont
pas endommagées ou fissurées. Remplacez la tête de coupe à fils
ou la protection si l’une ou l’autre présente des fissures (Fig. 53,
page 38).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la machine sans
protection ou déflecteur. N’utilisez jamais la machine sans
l’arbre de transmission.
38
Italiano FrançaisEnglish
Sfoltimento forestale
Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il
tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza
di pietre, fossi ecc.
Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più facile e sfoltire
uno spazio da cui partire.
Avanzare e indietreggiare sistematicamente all’interno
dell’area, eseguendo lo sfoltimento lungo circa 4-5 m a
ogni passaggio. In tal modo, viene sfruttata l’intera portata
dell’unità in entrambe le direzione e l’operatore può procedere
in un’area di lavoro pratica e varia.
Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Portare con
sé la tanica del carburante per eventuali rabbocchi durante
il lavoro.
Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato all’altro della
china. È più facile procedere in questo modo piuttosto che
salire e scendere più volte per la china.
Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di dovere superare
fossi o altri ostacoli del terreno. Orientare inoltre la direzione
della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in modo che
la sterpaglia sfoltita cada sul lato già sfoltito.
Sfoltimento di erba con disco per erba
Non utilizzare i dischi per erba per abbattere fusti legnosi.
Il disco per erba può essere utilizzato per tutti i tipi di erba
alta o erbaccia.
• L’erba deve essere tagliata con movimenti alternati laterali, in
cui il movimento da destra a sinistra esegue lo sfoltimento e il
movimento da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra le ore 8 e le ore
12) (Fig.54A-B).
Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo sfoltimento,
l’erba cade lungo una linea e può essere raccolta con maggiore
facilità, ad esempio, con un rastrello.
Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente
Débroussaillage
Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de
travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence
de pierres, de creux, etc.
Commencez par l’extrémité la plus simple à travailler et dégagez-
vous un espace ouvert à partir duquel oeuvrer.
• Travaillez systématiquement sur la largeur de la zone, en
débroussaillant sur des bandes de 4 à 5 m à chaque passage. Cette
technique permet d’exploiter toute la portée de la machine dans
les deux directions tout en dégageant une zone de travail pratique
et variée pour l’utilisateur.
Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m de long. Remuez
le réservoir de carburant à mesure que vous progressez.
Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens de la pente. Il
est moins fatigant de travailler dans le sens de la pente que de la
monter pour la redescendre systématiquement.
Préparez le découpage en bandes du terrain pour éviter les fossés
ou les autres aspérités du terrain. Pensez également à orienter les
bandes en fonction du vent, de sorte que l’herbe coupée tombe
dans la zone dégagée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe
Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne doivent pas être
utilisés pour la coupe de bois.
Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les types d’herbe,
grande ou épaisse.
• La coupe de l’herbe s’effectue suivant un mouvement de
balancement latéral, où le mouvement de droite à gauche
correspond à la coupe et le mouvement de gauche à droite au
retour de coupe. Effectuez le travail de coupe avec le côté gauche
de la lame (entre les positions 8h et 12h) (Fig.54A-B).
Si la lame est inclinée vers la gauche lors du désherbage, l’herbe
sera coupée en ligne, ce qui en facilitera le ramassage (au râteau,
par exemple).
• Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée.
Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti.
Start at whichever end of the area is easiest, and clear an
open space from which to work.
Work systematically to and fro across the area, clearing a
width of around 4-5 m on each pass. This exploits the full
reach of the machine in both directions and gives the operator
a convenient and varied working area to work in.
Clear a strip around 75 m long. Move your fuel can as work
progresses.
On sloping ground you should work along the slope. It is
much easier to work along a slope than it is to work up and
down it.
You should plan the strip so that you avoid going over ditches
or other obstacles on the ground. You should also orient the
strip to take advantage of wind conditions, so that cleared
stems fall in the cleared area of the stand.
Grass clearing using a grass blade
Grass blades and grass cutters must not be used on woody
stems.
A grass blade is used for all types of tall or coarse grass.
The grass is cut down with a sideways, swinging movement,
where the movement from right-to-left is the clearing stroke
and the movement from left-to-right is the return stroke. Let
the left-hand side of the blade (between 8 and 12 o’clock) do
the cutting (Fig.54A-B).
If the blade is angled to the left when clearing grass, the grass
will collect in a line, which makes it easier to collect, e.g. by
raking.
Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart.
Move forward after the return stroke and stand firmly again.
Let the support cup rest lightly against the ground. It is used
to protect the blade from hitting the ground.
Reduce the risk of material wrapping around the blade by
51 52 53 54A
USE
UTILISATION
UTILIZZO
40
Italiano FrançaisEnglish
59
60
fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine
della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi.
Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a
evitare che il disco tocchi il terreno.
Per ridurre il rischio di attorcigliamento di materiale intorno
al disco, attenersi alle seguenti istruzioni:
1. Tagliare sempre con il motore a pieno regime.
2. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa
di ritorno.
Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e appoggiare l’unità
a terra prima di iniziare a raccogliere il materiale tagliato.
Taglio di erba con testina a fili di nylon
AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo del diametro
specificato. Con la protezione montata correttamente,
l’apparato di taglio incorporato regola automaticamente la
lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili eccessivamente
lunghi può sovraccaricare il motore e causare danni al
meccanismo di frizione e alle parti adiacenti.
Rifinitura
Tenere la testina inclinata appena sopra il terreno. Il taglio
viene eseguito dall’estremità del filo. Lasciare agire il filo.
Non spingere mai il filo nell’area da tagliare (Fig.59).
• Il filo consente di rimuovere facilmente erba ed erbacce
alla base di muri, staccionate, alberi e cordoli; tuttavia, può
danneggiare la corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i
pali delle staccionate.
Per ridurre il rischio di danneggiare altre piante, accorciare
il filo a 10-12 cm e diminuire la velocità del motore.
Sfoltimento
• La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena
sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo
USE
UTILISATION
UTILIZZO
Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau
fermement sur vos deux jambes.
Laissez le carter reposer légèrement sur le sol. Il est sert à
protéger la lame de tout contact avec le sol.
Pour réduire le risque d’enroulement de débris autour de la
lame, suivez les instructions ci-dessous :
1. Coupez toujours à la puissance maximum.
2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée au retour de coupe.
Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez la machine sur
le sol avant de procéder au ramassage de l’herbe coupée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils
ATTENTION : La longueur du fil de coupe ne doit pas
excéder le diamètre de coupe prévu. Une fois la protection
appropriée montée, le dispositif de coupe règlera
automatiquement le fil à la longueur appropriée. L’utilisation
d’un fil trop long peut entraîner la surcharge du moteur et
endommager le mécanisme d’embrayage, ainsi que les pièces
à proximité.
Coupe avec une tête à fils
Maintenez la tête de coupe à fils juste au-dessus du sol, à partir
d’un angle. L’extrémité du fil effectue tout le travail de coupe.
Laissez le fil travailler à son rythme. N’appuyez jamais le fil
dans la zone de coupe (Fig.59).
Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises herbes qui
poussent au bord des murs, des clôtures, des arbres et des
bordures. Toutefois, il peut également endommager l’écorce
des arbres et les buissons ou encore les montants de clôtures.
• Pour éviter d’endommager les plantes, raccourcissez le fil
jusqu’à 10 à 12 cm et réduisez le régime du moteur.
Désherbage
Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les
mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à
fils juste au-dessus du sol, en l’inclinant légèrement. Passez
l’extrémité du fil autour des arbres, des piliers, des statues et
autres (Fig. 60).
following these instructions:
1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the return stroke.
Stop the engine, unclip the harness and place the machine
on the ground before you start to collect the cut material.
Grass trimming with a trimmer head
CAUTION: Do not work with mowing line longer than
the intended diameter. With a properly mounted guard,
the built-in cutter will automatically adjust the line to its
proper length. Overly long lines can overload the engine,
resulting in damage to the clutch mechanism and nearby
parts.
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It
is the end of the cord that does the work. Let the cord work
at its own pace. Never press the cord into the area to be cut
(Fig.59).
The cord can easily remove grass and weeds up against
walls, fences, trees and borders, however it can also damage
sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord
to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted vegetation.
Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let
the end of the cord strike the ground around trees, posts,
statues and the like (Fig. 60).
CAUTION: This technique increases the wear on the
cord.
42
Italiano FrançaisEnglish
63 64A 64B
USE
UTILISATION
UTILIZZO
colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti
analoghi (Fig. 60, pag. 40).
AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento
dell’usura del filo.
Il filo si consuma più velocemente e deve essere fatto avanzare
con maggiore frequenza quando lo sfoltimento viene eseguito
in prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti in metallo
e altro, anziché di alberi e staccionate in legno.
Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore deve funzionare
a un regime più basso di quello pieno per consentire una
durata maggiore del filo e ridurre l’usura della testina.
Taglio
Il decespugliatore è ideale per tagliare l’erba difficilmente
raggiungibile con un normale tosaerba. Durante il taglio,
mantenere il filo in posizione parallela rispetto al terreno.
Evitare di spingere la testina contro il terreno per non rovinare
il prato e danneggiare l’unità (Fig. 63).
Evitare un contatto costante della testina con il terreno
durante il normale taglio. Questo tipo di contatto costante
può danneggiare e consumare eccessivamente la testina.
Sfoltimento rapido
• L’effetto a ventaglio del filo rotante può essere utilizzato per
ottenere uno sfoltimento rapido e facile. Mantenere il filo
sopra il terreno da sfoltire in posizione parallela ed eseguire
movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 64 A-B).
Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e nello sfoltimento
rapido, il motore deve funzionare a pieno regime.
ATTENZIONE: Non tagliare mai se la visibilità è
scarsa o in condizioni di temperature estreme o di
congelamento.
MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente
l’usure du fil.
Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus souvent si la coupe
s’effectue autour de roches, de briques, de ciment, de clôtures
métalliques, etc., que lorsqu’elle s’effectue autour d’arbres ou de
clôtures en bois.
Pour ces travaux, n’utilisez pas l’étranglement maximum comme
cela le fil durera plus longtemps et l’usure de la tête de coupe à
fils sera moins importante.
Coupe
La tête de coupe à fils est idéale pour couper l’herbe difficile
d’accès avec une tondeuse à gazon. Le fil doit être parallèle au sol
lors de la coupe. Évitez d’appuyer la tête de coupe à fils contre le
sol car cela risque d’endommager la pelouse et l’outil de coupe
(Fig. 63).
Évitez que la tête de coupe ne soit en contact permanent avec le
sol pendant les travaux de coupe normaux. Les contacts de ce
type peuvent endommager la tête de coupe et contribuer à une
usure plus rapide de celle-ci.
Balayage
L’effet de ventilateur du fil en mouvement peut être utilisé pour
un balayage rapide et simple. Pour cela, le fil doit être parallèle au
sol et maintenu au-dessus de la zone à balayer, un mouvement
d’avant en arrière devant être appliqué à la machine (Fig. 64
A-B).
Pour les travaux de coupe et de balayage, utilisez l’étranglement
maximum afin d’obtenir de meilleurs résultats.
AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais à un travail de
coupe par faible visibilité ou par températures extrêmement
élevées ou basses, ou par grandes gelées.
The cord wears quicker and must be fed forward more often
when working against stones, brick, concrete, metal fences,
etc., than when coming into contact with trees and wooden
fences.
When trimming and clearing you should use less than full
throttle so that the cord lasts longer and to reduce the wear
on the trimmer head.
Cutting
The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to
reach using a normal lawn mower. Keep the cord parallel to
the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn and damage
the tool. (Fig. 63)
Do not allow the trimmer head to constantly come into
contact with the ground during normal cutting. Constant
contact of this type can cause damage and wear to the
trimmer head.
Sweeping
The fan effect of the rotating cord can be used for quick
and easy clearing up. Hold the cord parallel to and
above the area to be swept and move the tool to and fro
(Fig. 64 A-B).
• When cutting and sweeping you should use full throttle to
obtain the best results.
WARNING: Never cut, when visibility is poor or in
very high or low temperatures or in freezing weather.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Efco STARK 25 TR / STARK 2500 TR (Euro 2) Manuale del proprietario

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per