Electrolux EKM4900 Manuale utente

Categoria
Miscelatori
Tipo
Manuale utente
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
CS
DE
EN
FI
IT
HR
LV
  
     ,
    EKM4200.
    EKM4xxx   
   ,      
.
Oplysninger om tilbehør
Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med
modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen
med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult
mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid
kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Información sobre accesorios
Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en
rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200.
Estos accesorios también pueden utilizarse con otros
modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario
comprarlos por separado.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az
EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel
a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informations relatives aux accessoires
Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus
uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être
utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés
séparément.
Informacija apie priedus
Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik
prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais
priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
Informace o příslušenství
Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je
dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím
použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
Das Zubehör für den Fleischwolf und die Express-
Aufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des
Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls
zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden,
doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only
included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with
these accessories, but they need to be bought separately.
Tietoja lisätarvikkeista
Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin
EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxx-
sarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informazioni sugli accessori
Gli accessori tritacarne e aettatutto sono inclusi solo nel
modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche
con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono
essere acquistati separatamente.
Informacije o dodacima
Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se
samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije
EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informācija par piederumiem
Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai
modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem
piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
ACCESSORIES INFORMATION
A. Testa motore (orientabile)
B. Selettore velocità
C. Unità motore
D. Leva di blocco per
orientamento testa
E. Luce di controllo
F. Punto di ssaggio
accessori
G. Albero accessori
H. Recipiente in acciaio
inossidabile
I. Piastra bloccaggio
recipiente
J. Piedini antiscivolo
K. Cavo di alimentazione
L. Frusta
M. Frusta piatta rivestita
N. Uncino per impasto
rivestito
O. Tritacarne*
P. Aettatrice/sminuzzatrice*
A. Készülékfej (billenthető)
B. Sebességszabályozó
C. Motor-egység
D. Billenthető fej
reteszelőkarja
E. Üzemi fény
F. Tartozékcsatlakozó
G. Tartozéktengely
H. Rozsdamentes acél tál
I. Tálrögzítő lemez
J. Csúszásmentes lábak
K. Hálózati kábel
L. Huzal habverő
M. Bevonatos, lapos keverőkar
N. Bevonatos dagasztókar
O. Húsdaráló*
P. Aprító*
A. Glava motora (može se
nagnuti)
B. Birač brzina
C. Kućište
D. Ručica za zabravljenje
nagibne glave
E. Radno svjetlo
F. Glavčina za nastavke
G. Osovina za nastavke
H. Posuda od nehrđajućeg
čelika
I. Spojna ploča posude
J. Nekližuće podnožje
K. Kabel napajanja
L. Žičani nastavak za
mućenje
M. Obložena plosnata
mućkalica
N. Obložena metlica za
tijesto
O. Uređaj za mljevenje mesa*
P. Mesoreznica/sjeckalica*
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du
bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G. Tige de xation des
accessoires
H. Bol en acier inoxydable
I. Plaque de xation du bol
J. Pieds antidérapants
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M. Batteur plat (avec
revêtement)
N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
O. Hachoir à viande*
P. Trancheuse/Râpe*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
IT
Componenti
HU
A készülék részei
HR
Sastavni dijelovi
FR
Composants
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
 
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
 
recipiente e durante la pulizia.
 



 
 
tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
 
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
 
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualicata per evitare rischi.
 
 
incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla
pulizia dei componenti.
 
 
in qualsiasi altro liquido.
 
lasciare che entri a contatto con superci calde, incluso il forno.
 

 
l’apparecchiatura.
 

 
 

 
 
 
impastare senza aver prima sistemato la ciotola.
 
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
IT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
IT
Operazioni preliminari
3. Portare il selettore della velocità su
“OFF”. Posizionare il recipiente in
acciaio inossidabile sulla piastra
di ssaggio. Ruotare il recipiente
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Attenzione: Non azionare

frusta, sbattitore o gancio per
impastare senza aver prima sistemato
la ciotola.
1. Prima di usare l’apparecchiatura
per la prima volta: Scollegare
la’apparecchiatura. La frusta,
l’accessorio tritacarne* e l’aettatrice/
sminuzzatrice* devono essere lavati
esclusivamente a mano in acqua calda
saponata. Il recipiente, lo sbattitore
e il gancio per impastare possono
essere lavati in lavastoviglie. Pulire
l’unità motore con un panno umido.
Attenzione: Non immergere mai
l’unità motore nell’acqua! Lasciare
asciugare completamente tutte le parti.
2. Sistemare l’apparecchiatura su una
supercie piana. Orientare verso
l’alto la testa del motore: Portare la
leva di blocco su “Sblocco” con una
mano e con l’altra inclinare verso
l’alto la testa del motore. Una volta
raggiunta la posizione, bloccare.
Attenzione: Tenere dita e mani
distanti dalle zone con parti mobili.
HU
Üzembe helyezés /
2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes
felületre. A készülékfej felbillentése:
Állítsa a billenőfej reteszelőkarját
„Nyitott” helyzetbe az egyik kezével,
míg a másik kezével billentse fel a
billenőfejet. A felső pozícióban a
fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa
az ujjait és kezeit távol a mozgó
alkatrészektől.
1. Az első használat előtt: Húzza ki
a készüléket a hálózatból. A drót
habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/
reszelő* csak kézileg mosható
meleg mosószeres vízzel. A tál, a
lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes
tálat a tálrögzítő lemezre.
Forgassa el a tálat az óramutató
járásával megegyező irányban, hogy
reteszelődjön.
Figyelem: A készüléket csak akkor

a lapos keverőkarral vagy a
dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
HR
Početak rada
2. Uređaj stavite na ravnu površinu.
Naginjanje glave motora prema
gore: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema
gore. Kada dođe u gornji položaj,
zabravljuje se. Upozorenje: Prste
i ruke ne približavajte pomičnim
dijelovima.
1. Prije prve uporabe uređaja:
Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
3. Birač brzina pomaknite u položaj
“OFF”. Postavite posudu od
nehrđajućeg čelika na spojnu ploču
posude. Pomaknite posudu u smjeru
kazaljke na satu kako biste je zabravili
u položaju.
Upozorenje: Nikada ne upravljajte
uređajem s postavljenim žičanim
nastavkom za mućenje, plosnatom
mućkalicom ili kukom za tijesto ako
posuda nije postavljena.
FR FR
Première utilisation /
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
OFFPlacer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
xation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement: Ne faites jamais

métallique, le batteur plat ou le

pas en place.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois: Débrancher l’appareil.
Le fouet, le hachoir et la trancheuse
doivent être lavés exclusivement à
la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide. Attention: Ne
jamais immerger le moteur dans
l’eau! Laisser soigneusement sécher
toutes les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteurvers le haut: Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une bras
le capot incliné vers le haut, il se
verrouille. Avertissement: Garder
les doigts et les mains hors de
portée des pièces mobiles.
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com50
IT
5. Orientare verso il basso la testa del
motore: Spostare la leva di blocco su
“Sblocco con una mano e con l’altra
inclinare verso il basso la testa del
motore. Inserire la spina nella presa.
4. Collegamento di un accessorio
all’albero: Allineare la fessura sul
lato superiore dell’accessorio con la
spina presente sull’albero. Premere
l’accessorio verso l’alto e ruotarlo
in senso antiorario nché la spina è
bloccata in posizione. Per rimuovere
l’accessorio, ruotare in senso orario ed
estrarre.
6. Portare il selettore di velocità da
OFF” alla velocità desiderata (1 -
10). Una volta terminata l’operazione
di impasto, ruotare il selettore
della velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura.
HU
4. Illessze a tartozékot a
tartozéktengelyre: A tartozék
tetején levő hasítékot illessze a
tartozéktengely csapjához. Tolja
fel a tartozékot, majd fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba,
míg a csap a helyén nem rögzül. Az
eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az
óramutató járásával ellentétes irányba ,
majd húzza ki.
5. A készülékfej lebillentése: Állítsa
a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott”
helyzetbe az egyik kezével, míg
a másik kezével billentse le a
billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót
a hálózati aljzatba.
6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”
helyzetből a szükséges fokozatba
(1-10). A keverés befejezése után
fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
HR
4. Stavite nastavak na osovinu za
nastavke: Poravnajte utor na vrhu
nastavka s klinom na osovini za
nastavke. Gurnite nastavak prema
gore i okrenite ga u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu kako bi
se zabravio u položaju. Za skidanje
nastavka okrenite ga u smjeru
suprotno od smjera kazaljke na satu i
izvucite.
5. Naginjanje glave motora prema
dolje: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema dolje.
Stavite utikač u električnu utičnicu.
6. Pomaknite birač brzina iz položaja
OFF” u položaj željene brzine
(1-10). Kada završite miješanje,
okrenite birač brzina u položaj “OFF” i
iskopčajte uređaj.
FR
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
Tourner le levier de verrouillage
du capot inclinable en position

incliner le capot du moteur vers le
bas avec l’autre main. Insérer la che
électrique dans une prise secteur.
4. Placer un accessoire sur tige à
accessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher-

tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse
en position “OFF” et débrancher
l’appareil.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
IT
8. Se il selettore della velocità è già
acceso prima che l’apparecchiatura
venga collegata alla rete, sia la spia
del LED del selettore della velocità che
la luce di controllo lampeggiano ad
intermittenza a indicare che il selettore
della velocità è rimasto acceso. Ruotare
il selettore della velocità sulla posizione
“OFF”

È ora possibile riprendere il normale
funzionamento.
7. Luce di controllo e Indicatore e di
Alimentazione: Se l’apparecchiatura
è collegata ed è stata selezionata una
velocità, un LED blu si illumina attorno
al selettore della velocità. Si accende
anche una luce di controllo che
illumina l’area di lavoro. Se il selettore
della velocità viene portato su “OFF”,
la luce si spegne automaticamente
dopo 3 min.
Operazioni preliminari
HU
7. Üzemi fény és bekapcsolás
jelzőfény: Ha a készülék a hálózati
feszültséghez van csatlakoztatva,
és kiválaszt egy sebességfokozatot,
egy kék LED-izzó kezd világítani
a sebességszabályozó körül. A
munkaterület megvilágításához
bekapcsol a munkatér-világítás.
Ha a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe állítja, a munkatér-világítás
automatikusan kikapcsol 3 perc
elteltével.
8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja
a sebességszabályozó gombot a
készülék elektromos hálózathoz
való csatlakoztatása előtt, a
sebességszabályozó kék LED-izzója és
az üzemi világítás egyaránt villogással
jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb
bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa
a sebességszabályozó gombot
„OFF
helyzetbe, és a fények abbahagyják
a villogást. Ezután a szokásos módon

Üzembe helyezés /
7. Radno svjetlo i indikator napajanja:
Ako je uređaj ukopčan i odbrana je
jedna od brzina, uključuje se plavo
LED svjetlo oko birača brzina. Uključit
će se i radno svjetlo iznad prostora
za rad. Kada se birač brzina pomakne
u položaj “OFF”, radno će se svjetlo
automatski isključiti nakon 3 minute.
8. Napomena: Ako je, prije nego što
se uređaj ukopča, birač brzina već
uključen, plavo LED svjetlo birača
brzina i radno svjetlo treperit će u
uključenom i isključenom položaju
kako bi vas obavijestili da je birač
brzina ostao uključen. Okrenite birač
brzina u položaj za “OFF” i svjetla će
prestati treperiti. Tada se nastavlja
uobičajeni rad.
HR
Početak rada
FR FR
8. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants
lumineux du sélecteur de vitesse
et de la LED clignoteront lors du
branchement de l’appareil sur le
secteur. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume près du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
Première utilisation /
www.electrolux.com52
IT
3. Ruotare il selettore della
velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura. Orientare la testa
del motore indietro. Utilizzare un
cacciavite a punta piatta per regolare
la vite. Ruotare in senso antiorario per
sollevare l’albero accessori e in senso
orario per abbassarlo.
2. Regolazione dell’albero accessori:
L’apparecchiatura è regolata dalla
fabbrica in modo tale che la frusta
piatta non tocchi il fondo del
recipiente. Se la frusta piatta tocca
il fondo del recipiente o è troppo
distante dalle pareti dello stesso, è
possibile regolarla. Fare riferimento al
punto 3 per ulteriori funzioni.
1. Punto di ssaggio accessori:
L’apparecchiatura dispone di un
punto di ssaggio accessori integrato
multifunzione. Leggere attentamente
le istruzioni fornite con ciascun
accessorio per un uso corretto e
sicuro.
Ulteriori funzioni
HU
1. Tartozékcsatlakozó: A készülék
egy beépített, többfunkciós
tartozékcsatlakozóval rendelkezik.
A megfelelő és biztonságos
használat érdekében olvassa el és
körültekintően tartsa be az egyes
tartozékokhoz mellékelt utasításokat.
2. A tartozéktengely beállítása: A
készülék gyárilag úgy van beállítva,
hogy a lapos keverőkar felszedje
a tál alján levő hozzávalókat. Ha a
lapos keverőkar hozzáér a tál aljához,
vagy túl távol van a tál oldalától,
módosíthatja a beállítását. A további
utasítákat lásd a 3. lépésnél.
3. Fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
Billentse hátra a készülékfejet. Egy
vékony csavarhúzót használjon
a csavar beállításához. A
tartozéktengely emeléséhez forgassa
a csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, míg a tengely
süllyesztéséhez forgassa a csavart
az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Egyéb funkciók /
1. Glavčina za nastavke: Uređaj
se isporučuje s ugrađenom
višenamjenskom glavčinom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite
uputstva koja se isporučuju sa svakim
od nastavaka za ispravnu i sigurnu
upotrebu.
2. Podešavanje osovine za nastavke:
Uređaj je tvornički podešen tako da
plosnata mućkalica čisti dno posude.
Ako plosnata mućkalica udara u dno
posude ili je predaleko od bočnih
stijenki, možete je podesiti. Dodatne
upute pogledajte u dijelu 3.
3. Okrenite birač brzina u položaj
OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite
glavu motora unatrag. Pomoću
odvijača s plosnatim vrhom podesite
vijak. Okrenite u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu za
podizanje osovine za nastavke i u
smjeru kazaljke na satu za njeno
spuštanje.
HR
Ostale funkcije
FR
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de xation

sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
2. Réglage de la tige de xation des
accessoires : L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat
ne touche pas le fond du bol. Si le
batteur plat touche le fond du bol
ou est trop éloigné des côtés, il est
possible de le régler manuellement.
Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
Autres fonctions /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
1
2
D
C
E
B
A
IT
3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il
corpo del tritatutto. Tagliare la carne
cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul
piatto. Inserire la spina nella presa e
girare il selettore di velocità sul livello
6-8
. Spingere la carne nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Attenzione: fare attenzione a
non inlare le mani o altri utensili
nell’imbuto.
Nota: la carne deve essere
preventivamente disossata e privata di
muscoli e pelle.
1. Come usare il tritacarne: assemblare
l’elica (B) al corpo del tritacarne (A).
Collegare la lama (C) allalbero a
sezione quadra all’estremità dell’elica.
Appoggiare la trala (D) (media o
grande) sulla lama. Serrare la ghiera
(E) no a bloccare saldamente il
tritacarne.
Nota: non serrare eccessivamente la
ghiera.
2. Aprire il coperchio dello snodo di
attacco sul mixer verticale. Inlare
l’albero di azionamento dell’attacco
nell’innesto dello snodo di attacco del
mixer verticale. Se necessario, ruotare
in avanti e indietro l’attacco. Stringere
a fondo la manopola dello snodo di
attacco.
Attenzione: prima di collegare gli
accessori, spegnere l’apparecchiatura
e staccarla dalla presa di corrente.
Come usare il tritacarne*
HU
2. Nyissa ki az asztali mixer
tartozékcsatlakozójának fedelét.
Illessze a tartozék hajtótengelyét az
asztali mixer tartozékcsatlakozójába.
Szükség esetén forgassa jobbra-balra
a tartozékot. Húzza meg annyira a
tartozékcsatlakozó gombját, hogy a
tartozék a csatlakozóban szilárdan
rögzüljön.
Figyelem: A tartozék csatlakoztatása
előtt kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
1. A húsdaráló használata: Illessze a
húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A).
Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga
négyzetes tengelyvégére. Helyezze
a közepes vagy a durva vágórostélyt
(D) a késre. Húzza meg kézzel a
 (E), míg a vágórostély
szilárdan nem áll.
Megjegyzés: Ne húzza túl a
rögzítőgyűrűt.
3. Helyezze az adagoló tálcát a
húsdaráló házára. A nyers húst vágja
fel kisebb darabokra, és helyezze azokat
az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a
készülék dugaszát a hálózati aljzathoz,
majd fordítsa a sebességszabályozót
6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével
adagolja a húst az adagológaratba.
Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy
egyéb eszközzel az adagológaratba.
Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat
csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.
A húsdaráló használata* /
HR
2. Otvorite poklopac glavčine
za nastavke na samostojećem
mikseru. Namjestite osovinu snage
nastavka u utor glavčine za nastavke
na samostojećem mikseru. Po potrebi
okrećite nastavak unatrag i prema
naprijed. Zategnite regulator glavčine
za nastavke sve dok se nastavak do
kraja ne zategne.
Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka
isključite uređaj i izvucite utikač iz
utičnice.
1. Način upotrebe uređaja za
mljevenje mesa: Umetnite vijak za
mljevenje (B) u kućište uređaja za
mljevenje mesa (A). Postavite nož
(C) preko četvrtaste osovine na kraju
vijka za mljevenje. Postavite pločicu
za mljevenje (D) (srednju ili protočnu)
preko noža. Rukom zategnite prsten
(E) dok se uređaj za mljevenje mesa
ne učvrsti.
Napomena: Nemojte prejako zategnuti
prsten.
3. Postavite pladanj za hranu preko
kućište uređaja za mljevenje
mesa. Sirovo meso narežite na male
komade i stavite na pladanj za hranu.
Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite
birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću
gurača umećite meso u otvor za
umetanje.
Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u
otvor za umetanje.
Napomena: Meso se mora odvojiti od
kostiju ili kože.
Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa*
FR FR
3. Placer le plateau sur le hachoir.
Couper la viande crue en petits
morceaux et la disposer sur le
plateau. Brancher l’appareil et
tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8.
Insérer la viande dans la goulotte en
utilisant le poussoir.
Attention: Ne jamais placer ses
doigts ni d’autres ustensiles dans la
goulotte.
Remarque: La viande ne doit contenir
ni os, ni muscle, ni peau.
1. Comment utiliser le hachoir à
viande: Insérer la vis de Hachage
(B) dans son support (A). Positionner
correctement la Lame (C) sur l’axe
carré, à l’extrémité de la vis de
Hachage. Placer l’emporte-pièce (D)
(moyen ou gros) sur la vis dans les
encoches prévues à cet eet. Visser
l’anneau correctement (E).
Remarque: Ne pas serrer excessivement
l’anneau.
2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur
à accessoires du robot. Desserrer
la vis puis insérer le hachoir. Si
nécessaire, faire bouger l’accessoire
d’avant en arrière pour l’insérer.
Resserrer la vis de l’adaptateur à
accessoires.
Attention: Avant d’installer un
accessoires, éteindre l’appareil et le
débrancher.
Comment utiliser le hachoir à viande* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com54
1
2
1
2
IT
5. Assemblare l’aettatrice/
sminuzzatrice nello snodo di
attacco. Collocare un contenitore
sotto l’attacco. Tagliare il cibo in
piccoli pezzi. Inserire la spina nella
presa e girare il selettore di velocità
sul livello 8.
4. Come usare l’aettatrice/
sminuzzatrice: scegliere una lama
per aettare o sminuzzare (media o
grande). Inserire l’albero (l’estremità
squadrata) della lama scelta nel
corpo dell’aettatrice/sminuzzatrice
nell’apposito innesto a sezione quadra.
Serrare la lama tirando il manico di
bloccaggio verso il basso.
Attenzione: le lame e gli inserti sono

6. Spingere il cibo nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Terminato di utilizzare l’attacco,
spegnere l’apparecchiatura e staccarla
dalla presa di corrente. Chiudere il
coperchio dello snodo di attacco e
serrare la manopola dello snodo di
attacco.
Come usare l’aettatrice/sminuzzatrice*
HU
4. Az aprító használata: Válasszon
egy aprító kést (durvát vagy
közepest). Helyezze a kiválasztott kés
tengelyét (annak négyzetes végét)
az aprítóházba úgy, hogy a tengely
beleilleszkedjen a ház négyzetes
csatlakozójába. A rögzítőfogant
lefele húzásával rögzítse a kést.
Figyelem: Nagyon élesek a kések és a

5. Szerelje az aprítót a
tartozékcsatlakozóba. Helyezzen
egy edényt a tartozék alá. Az
élelmiszert vágja apró darabokra.
Csatlakoztassa a készülék dugaszát
a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a
sebességszabályozót 8 helyzetbe.
6. A nyomórúd segítségével adagolja
az élelmiszert az adagológaratba.
Amikor befejezte a tartozékkal a
munkát, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Csukja be a tartozékcsatlakozó
fedelét, és húzza meg a
tartozékcsatlakozó gombját.
Az aprító használata* /
HR
4. Način upotrebe mesoreznice/
sjeckalice: Odaberite nož za rezanje
ili sjeckanje (srednji ili protočni).
Umetnite osovinu (s četvrtastim
vrhom) odabranog noža u kućište
mesoreznice/sjeckalice tako da
osovina pristaje na četvrtasti utor
glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu
za zabravljenje povučete prema dolje.
Pozor: 
5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu
na glavčinu za nastavke. Postavite
spremnik ispod nastavka. Namirnice
narežite na male komade. Ukopčajte
utikač u utičnicu i okrenite birač
brzine na brzinu 8.
6. Pomoću gurača umećite meso u
otvor za umetanje. Kada završite
s upotrebom nastavka, isključite
uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice.
Zatvorite poklopac glavčine za
nastavke i zategnite regulator
glavčine za nastavke.
Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice*
FR
5. Insérer la trancheuse/râpe dans
l’adaptateur à accessoires, puis
serrer la vis pour xer correctement
le tout. Placer un récipient sous
l’accessoire. Découper les aliments en
petits morceaux. Brancher l’appareil
et tourner le sélecteur de vitesse sur 8.
4. Comment utiliser la Trancheuse/
Râpe: Choisir le modèle de râpe
désiré (n, moyen, gros). Insérerl’axe
d’entraînement (bout carré) dans le
dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le
levier de verrouillage vers le bas.
Attention: Les lames sont très

6. Insérer les aliments dans la
goulotte en utilisant le poussoir.
Lorsque l’utilisation des accessoires
est terminée, éteindre le robot et le
débrancher. Refermer le couvercle de
l’adaptateur et resserrer la vis.
Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
IT
1. Scollegare la’apparecchiatura.
La frusta, l’accessorio tritacarne* e
l’aettatrice/sminuzzatrice* devono
essere lavati esclusivamente a mano
in acqua calda saponata. Il recipiente,
lo sbattitore e il gancio per impastare
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire l’unità motore con un panno
umido. Attenzione: Non immergere
mai l’unità motore nell’acqua!
Lasciare asciugare completamente
tutte le parti.
2. Non utilizzare detergenti o
spugnette abrasivi per pulire
l’apparecchiatura.
Pulizia e manutenzione
HU
2. Ne használjon súroló
tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a
készülék tisztításához.
1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.
A drót habverő, a húsdaráló* és
a szeletelő/reszelő* csak kézileg
mosható meleg mosószeres vízzel. A
tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
Tisztítás és ápolás /
HR
2. Ne upotrebljavajte abrazivna
sredstva za čišćenje ili jastučiće za
ribanje prilikom čišćenja uređaja.
1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
Čišćenje i održavanje
FR
1. Débrancher l’appareil. Le fouet,
le hachoir et la trancheuse doivent
être lavés exclusivement à la main,
à l’eau chaude et au savon. Le bol, la
feuille et le crochet à pâte peuvent
être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer
l’unité du moteur à l’aide d’un tissu
humide. Attention: Ne jamais
immerger le moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
Nettoyage et entretien /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com56
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il motore rallenta durante il
funzionamento.
La quantità di impasto potrebbe essere
superiore alla capacità massima.
Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi.
L'impasto potrebbe essere troppo bagnato
attaccandosi sulle pareti del recipiente.
Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla
volta nché il motore non accelera. Lavorare
nché l'impasto non si stacca completamente
dalle pareti del recipiente.
Il motore non funziona. L'apparecchiatura non è collegata alla presa
elettrica.
Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima
di metterla in funzione.
L’apparecchiatura vibra/
si muove durante il
funzionamento.
I piedini in gomma sono bagnati. Controllare che i piedini di gomma alla base
dell'unità siano puliti ed asciutti.
È normale con carichi pesanti (ad es. impasto
spesso, formaggio).
Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi.
Durante il funzionamento
l’accessorio graa il
recipiente in acciaio
inossidabile.
L’altezza dell’albero dell’accessorio non è
corretta.
Regolazione dell’altezza dell’albero
dell’accessorio.
La luce di controllo e
l’indicatore di alimentazione
lampeggiano.
Il selettore di velocità è attivo. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione
Arresto”.
IT
Hibaelhárítás /
HU
Hibaelhárítás
Tünet Ok Megoldás

lelassul.
A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb
kapacitást.
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a

Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad
az edény falára.
Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá

addig folytassa, míg a tészta el nem válik az
edény falától.
 A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva. Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a
készüléket az elektromos hálózathoz.

közben beremeg/elmozdul.
A gumitalpak nedvesek. Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található
gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.
Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz
tészta vagy sajt esetén).
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a


hozzáér a rozsdamentes acél
tálhoz.
A tartozéktengely beállított magassága
helytelen.
Állítsa be a tartozéktengely magasságát.
A munkatér-világítás és
a bekapcsolás jelzőfény
felvillan és kialszik.
A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt. A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt”
pozícióra.
www.electrolux.com58
Dosi e tempi di preparazione per mescolare (una pasta leggera come ad es.: la pasta per dolci)
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Torta con lievito in polvere
Farina 6,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 5~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7 dl
Lievito 1,0 cucchiaino
Torta al cioccolato
Farina 8,0 dl
300~360 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Uova 4,0 pz.
Burro 2,0 dl
Zucchero 1,7 dl
Zucchero vanigliato 2,0 cucchiaino
Panna acida 1,0 dl
Impasto alla nocciola 100 g g
Bicarbonato 3,0 cucchiaino
Preparazione
Il burro deve essere morbido e non duro. Mescolare il burro ammorbidito insieme allo zucchero no
ad ottenere una crema. Aggiungere le uova una dopo l'altra. Sempre mescolando aggiungere la panna
acida e lo zucchero vanigliato. In ne aggiungere la farina e il bicarbonato e mescolare.
Torta di burro
Farina 3,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7
dl
Uova fresche 3
pz.
Lievito 1,0
cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare no ad ottenere un composto omogeneo.
Dosi e tempi di preparazione per gli uncini
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Pasta lievitata* (pane)
quantità minime
Farina 6,0 dl
350~380 sec.
Impostazione bassa
(impostazione 1~2)
Acqua 2,0 dl
Zucchero 2,4 dl
Margarina 1,0 cucchiai
Sale 1,0 cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e impastare no ad ottenere un risultato omogeneo.
Pasta lievitata* (per
Pizza) quantità massime
Farina di frumento 16,0 dl
Almeno 480 sec. Impostazione 1~2
Acqua 4,0 dl
Olio 1,0 dl
Uova fresche 2,0 pz.
Sale 3,0 cucchiaino
Zucchero 2,0 cucchiaino
Lievito secco 1,0 cucchiai
Preparazione


3. Lavorare la pasta così ottenuta con delle fruste standard a velocità minima, no ad ottenere un impasto








*Non superare la velocità 2 durante la preparazione della pasta lievitata. Si rischierebbe di danneggiare l’apparecchiatura.
IT
FR
Ricette
www.electrolux.com62
Dosi e tempi di preparazione per lo sbattitore
Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Panna 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Uova - albume 1.2~2.4 dl Almeno 100 sec. 8~10
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento
IT
HU
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom
ne
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Odlaganje
HR
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra:
. Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
A
tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
Hulladékkezelés /
FR
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Electrolux EKM4900 Manuale utente

Categoria
Miscelatori
Tipo
Manuale utente