Microlife MT 550 Manuale utente

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MT 550
IB MT 550 S-V10 0821, Revision Date: 2021-01-29
Description of this Thermometer
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body temperature
through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take temperatures at
other sites, such as in the ear, as it may result in false readings and
may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning instruc-
tions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disorders.
Doing so may aggravate or worsen the disorder.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts
are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangula-
tion in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as
mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance
of
3.3
m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid bending the thermometer probe more than 45°!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section
«
Cleaning
and Disinfecting
»
to clean the device to avoid damage to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test.
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
The last measurement reading will be shown on the display 2 auto-
matically for 2 seconds with the «M» icon.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «°C» or «°F» appear at the display field 2. The thermometer
is ready for use now.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the beep is heard 5 times and the «°C» is no longer
flashing, the predictive end-temperature has been determined and the
thermometer can be read now.
40 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/she
may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C. Reference:
Oral temperature.
To achieve comparable results allow a 1 minute interval time between
measurements.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Changing from °C to °F
With the thermometer turned off, press and hold the ON/OFF button
1
for 5 seconds until
«M»
disappears. Shortly press the ON/OFF button to
switch between °C or °F. Wait 3 seconds till
«°C»
or
«°F»
starts blinking
and press ON/OFF button again to confirm your selection. The thermom-
eter is set to your selection for future use.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4
under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the
skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This
ensures that the room air does not affect the reading. Because the
axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least
5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air.
If this is not possible due to blocked airways, another method for
measuring should be used.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult a
professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 10 seconds!
Cleaning and Disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe. Always start
wiping from the end of the thermometer probe (approx. at the middle
of the thermometer) towards the thermometer tip. Afterwards the
entire thermometer (see number 5 in the drawing) should be
immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes (max. 24
hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1 minute before
next use.
For professional use: You may apply probe covers (available as
accessory). Contact Microlife for further details concerning suitable
disinfectants for your thermometer model.
1 ON/OFF button
2 Display
3 Battery compartment cover
4 Measuring sensor / measuring tip
5 Cleaning and disinfecting area (entire thermometer surface)
EN
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a lifetime guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with the
instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Descripción de este termómetro
Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona informa-
ción importante de operación y seguridad del producto con respecto
a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el
dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del
cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar tempe-
raturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar lugar a
lecturas falsas y provocar lesiones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna
anomalía.
Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las instruc-
ciones de limpieza antes del primer uso para la higiene personal.
¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,
hasta escuchar un pitido o señal de bip!
Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición
pueden requerir una medición continua incluso después del pitido,
consulte la sección «Tipos de medición / Temperatura corporal
normal».
No intente realizar mediciones rectales en personas con trastornos
rectales. Hacerlo puede agravar o empeorar el trastorno.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión,
puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este
dispositivo se suministre con cables o tubos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una
distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
¡Evite doblar la sonda del termómetro más de 45 °!
¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior a
60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección
«
Limpieza y desinfección
»
para limpiar el dispositivo y evitar daños
en el dispositivo.
Recomendamos que la precisión de este dispositivo se pruebe cada
dos años o después de un impacto mecánico (por ejemplo, si se cae).
Póngase en contacto con su servicio local Microlife para organizar la
prueba.
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-
tado de la medición.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Puesta en marcha del termómetro
Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve
pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se
realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla.
La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáti-
camente durante 2 segundos con el icono «M».
Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»
o «°F» parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro
está preparado para realizar la medición de la temperatura.
Prueba de funcionamiento
El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automática-
mente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de
funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en
la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,
el termómetro debe sustituirse.
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0 °C to 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 43.9 °C
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: 3V; CR1632
Battery lifetime: approx. 3200 measurements (using a new battery)
IP Class: IP67
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2 Pantalla
3 Tapa del compartimento de la batería
4 Sensor de medición / punta de medición
5 Área de limpieza y desinfección (superficie completa del termó-
metro)
ES
Uso del termómetro
Elija el método de medición preferido. Al tomar una medición, la
temperatura actual se visualiza continuamente y el símbolo «°C»
parpadea. Cuando el pitido o señal de bip se escucha 5 veces y el
«°C» ya no parpadea, la temperatura predictiva final ha sido determi-
nada y el termómetro puede ser leído.
Cuando el dispositivo emite 40 pitidos cortos y se enciende la luz de
pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la temperatura es
igual o superior a 37,5 °C. Referencia: temperatura oral.
Para lograr resultados comparables, permita 1 minuto de intervalo
entre las mediciones.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente después de 10 minutos.
Cambio de «°C» a «°F»
Con el termómetro apagado, mantenga pulsado el botón ON/OFF 1
durante 5 segundos hasta que «M» desaparezca. A continuación
pulse rápidamente el botón ON/OFF para cambiar a °C o °F. Espere
3 segundos hasta que «°C» o «°F» empience a parpadear y vuelva a
pulsar el botón ON/OFF para confirmar la selección. El termómetro
está preparado para realizar la medición.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición
4 debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque
la piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del
paciente. Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la
lectura. Porque el axilar toma más tiempo para alcanzar su tempe-
ratura estable espere al menos 5 minutos, independientemente del
pitido.
En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medi-
ción. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de
comenzar una lectura.
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de
la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El
sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido
4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar
que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.
Si esto no es posible debido a vías aéreas bloqueadas, se debe
utilizar otro método para medir.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en el
ano, unos 2 a 3 cm.
Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un lubri-
cante.
Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a un
profesional para obtener orientación / capacitación.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
Limpieza y desinfección
Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo
con alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido
con alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la
superficie de la sonda del termómetro. Siempre comience a limpiar
desde el extremo de la sonda del termómetro (aprox. En el medio del
termómetro) hacia la punta del termómetro. Luego todo el termó-
metro(véase el número 5 en el dibujo) debe sumergirse en alcohol
isopropílico al 70% durante al menos 5 minutos (máx. 24 horas).
Después de la inmersión, deje que el desinfectante se seque durante
1 minuto antes del próximo uso.
Para uso profesional: puede aplicar cubiertas de sonda (disponible
como accesorio). Póngase en contacto con Microlife para obtener
más detalles sobre desinfectantes adecuados para su modelo de
termómetro.
Sustitución de la batería
Cuando el símbolo «» (triángulo con la punta hacia abajo) aparece
en la pantalla, la pila está baja y necesita cambiarse. Para cambiar la
pila, levante la tapa 3 del compartimento de la pila del termómetro.
Inserte la nueva pila de manera que el signo + quede mirando hacia
arriba. Procure tener a mano una pila del mismo tipo. Las pilas se
pueden comprar en cualquier tienda de electricidad.
Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Garantía
Este dispositivo está cubierto por una garantía de por vida a partir de
la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra
discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso
de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de
las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con
el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de
Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-
gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La
reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni
renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de
los consumidores no están limitados por esta garantía.
Description du thermomètre
Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des infor-
mations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appa-
reil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil
et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température du
corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N'essayez pas de
prendre des températures sur d'autres parties, comme dans l'oreille,
cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.
N'utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remarquez
quelque chose d’inhabituel.
Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet
appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
Tipo: Termómetro de máxima
Nivel de medición: 32.0 °C a 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado baja)
Temp. > 43.9 °C: aparece «H» por high (demasiado alta)
Precisión de medición: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C y 42.1 - 43.9 °C
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Condiciones de
almacenamiento: -25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Batería: 3V; CR1632
Duración de la batería: aprox. 3200 mediciones (usando una batería nueva)
Clase IP: IP67
Referencia a los
estándares:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 5 años o 10000 mediciones
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2 Écran
3 Couvercle du logement de la pile
4 Capteur / embout de mesure
5 Zone de nettoyage et de désinfection (toute la surface du ther-
momètre)
FR
Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que le
bip retentisse.
Notez que pour sur certains endroits du corps, il faut prendre en
continu la température même après le bip, lire la section «Méthodes
de mesure / Température normale corporelle».
Ne faites pas de prise par voie rectale sur des personnes souffrant de
troubles rectaux. Cela pourrait aggraver les problèmes.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni
avec des câbles ou des tuyaux.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir
de chocs!
Évitez de plier l'embout flexible du thermomètre à plus de 45 °!
Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supé-
rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés dans
la section
«
Nettoyage et désinfection
»
pour nettoyer l'appareil afin
d'éviter tout dommage à l'appareil.
Nous recommandons de faire tester cet appareil pour vérifier sa préci-
sion tous les deux ans ou après un choc (par exemple en cas de
chute). Veuillez contacter votre service local Microlife pour le test.
ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne
constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Mise en marche du thermomètre
Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un
bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d'affi-
chage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l'écran.
La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le
symbole «M».
Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et
un «°C» ou «°F»se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est
alors prêt à l'emploi.
Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à chaque
mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement (imprécision de
mesure), le message
«ERR»
s'affiche et la prise de mesure devient
impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le thermomètre.
Utilisation du thermomètre
Choisir la méthode de mesure. Pendant une mesure, la température
en cours est affichée en permanence et le symbole «°C» clignote. Si
le bip retentit 5 fois et si le «°C» ne clignote plus, la température
prédictive finale a été déterminée et le thermomètre peut être lu.
40 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent que
la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C. Référence:
température orale.
Afin d’obtenir des résultats comparables, veuillez respecter 1 minute
d’intervalle entre chaque mesure.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le ther-
momètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10 minutes de
non utilisation.
Changer d'unité de mesure de °C à °F
Le thermomètre, une fois éteint, appuyer tout en maintenant le bouton
ON/OFF 1 pendant 5 secondes jusqu'à ce que «M» disparaît. Pour
basculer de °C à °F appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF.
Attendre 3 secondes que «°C» ou «°F» clignote et presser une
nouvelle fois sur ON/OFF pour confirmer la sélection. Le thermomètre
est défini sur votre sélection pour une utilisation future.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde de
mesure 4 sous le bras au centre de l'aisselle de sorte que la pointe
touche la peau et positionnez votre bras près du corps. Cela permet
d’éviter que l'air ambiant n'influence sur la mesure. Car la prise de
température sous aisselle prend plus de temps pour atteindre une
température stable, aussi gardez cette position au moins 5
minutes, quel que soit le bip sonore.
Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10
minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée
jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture.
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche
ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 4 doit
être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et
respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de
mesure par l'air aspiré/expiré.
Si cela n'est pas possible à cause des voies respiratoires bloquées,
il faut utiliser une autre méthode de prise de température.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C
Introduire doucement l'embout 4 d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
L'utilisation d'un couvre-sonde et l'utilisation d'un lubrifiant sont
recommandées.
Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous
d’un professionnel pour demander conseil.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Nettoyage et désinfection
Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir
en coton imbibé d'alcool isopropylique à 70% pour enlever les
polluants en surface de la sonde. Toujours commencez par la fin de la
sonde du thermomètre (environ au milieu du thermomètre) et revenez
vers la pointe. Ensuite, plongez toute la sonde (voir numéro 5 sur le
dessin) dans de l'alcool isopropylique à 70% pendant au moins 5
minutes (max. 24 heures). Après immersion, retirez et laissez sécher
la sonde pendant 1 minute avant sa prochaine utilisation.
Pour un usage professionnel: vous pouvez utiliser des couvre-
sondes (disponibles en accessoire). Contactez Microlife pour plus de
détails concernant les désinfectants appropriés pour votre modèle de
thermomètre.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s'affiche, la pile est
déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre.
Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+)
vers le haut. S'assurer d'utiliser une pile du même type. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur.
Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre à maxima
Plage de mesure: 32.0 °C à 43.9 °C
Un
«L»
s'affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C
Un
«H»
s'affiche pour les températures supérieures à 43.9 °C
Précision: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 43.9 °C
Conditions
d’utilisation: 10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Conditions de
stockage: -25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Pile: 3V; CR1632
Durée de vie des piles:
env. 3200 mesures (avec une pile neuve)
Classe IP: IP67
Référence aux
normes:
EN 12470-3, thermomètres médicaux;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie à vie à compter de la date
d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Micro-
life réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect du
mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être
accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge
ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
Descrizione del termometro
Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si
prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la tempe-
ratura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non cercare di misu-
rare la temperatura in altre aree del corpo, come l'orecchio, in quanto
potrebbe causare false letture e lesioni.
Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o si
notano anomalie.
Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di pulire
questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.
Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre
rispettato senza eccezioni!
Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse
potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il
segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Tempera-
tura corporea normale».
N o n e f f e t t u a r e m i s u r a z i o n i r e t t a l i s u p e r s o n e c o n d i s t u r b i r e t t a l i .
Ciò potrebbe aggravare o peggiorare il disturbo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervi-
sione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere
ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza
di cavi o tubi.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima
di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.
Proteggere lo strumento da urti e cadute!
Evitare di piegare la sonda del termometro oltre 45 °!
Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMERGERE
lo strumento in acqua bollente!
Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i disin-
fettanti in commercio elencati nella sezione
«
Pulizia e disinfezione
»
.
Si consiglia di fare verificare la precisione di questo dispositivo ogni
due anni o dopo che ha subito un impatto (ad es. caduta). Si prega di
contattare il servizio di assistenza Microlife per programmare il test.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti dome-
stici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Accensione del termometro
Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF
1
; un breve
segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso». Viene
eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul display.
L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display
2
automaticamente
per
2
secondi con l’icona
«M»
(memoria).
Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul
display 2 «L» e in alto a destra una «°C» o una «°F» lampeggie-
ranno. Il termometro è ora pronto per l'uso.
Autotest di funzionamento
Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta
che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»
sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo
caso, il termometro deve essere sostituito.
Uso del termometro
Selezionare il tipo di misurazione. Quando si effettua una misurazione
la temperatura rilevata viene continuamente visualizzata ed il simbolo
«°C» lampeggia. Se si sente un segnale acustico per 5 vlote ed il
simbolo «°C» smette di lampeggiare significa che la rilevazione della
temperatura è terminata e il termometro è pronto per la lettura.
40 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di colore
rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o
maggiore di 37,5 °C: allarme febbre. Riferimento: temperatura orale.
Per avere risultati comparabili attendere almeno 1 minuto tra una
misurazione e l'altra.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo
l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termo-
metro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
Come impostare da °C a °F
Con il termometro spento, tenere premuto il tasto ON/OFF 1 per
5 secondi, fino quando la «M» scomparirà. Premere leggermente il
tasto ON/OFF per scegliere tra °C o °F. Attendere 3 secondi fino a
quando «°C» o «°F» inizieranno a lampeggiare e premere nuova-
mente il tasto ON/OFF per confermare l'impostazione. Il termometro è
ora pronto per essere utilizzato come impostato.
Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale
Ascellare / 34.7 - 37.3 °C
Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizio-
nare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro
dell'ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il braccio
vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale non
influirà sulla misurazione. La misurazione ascellare richiede più
tempo per raggiungere una temperatura stabile; si raccomanda
quindi di mantenere il termometro sotto l’ascella per almeno 5
minuti dopo il segnale acustico.
Orale / 35.5 - 37.5 °C
Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima
della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti
prima di iniziare la misurazione.
Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a
destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4
deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e
respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.
Espérance de
fonctionnement: 5 ans ou 10000 mesures
1 Tasto ON/OFF
2 Display
3 Coperchio vano batterie
4 Sensore di misurazione / punta di misurazione
5 Area di pulizia e disinfezione (tutta la superficie del termometro)
IT
Se non fosse possibile, a causa delle vie aeree costipate, utilizzare
un altro metodo di misurazione.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Rettale / 36.6 - 38.0 °C
Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano
sino a un massimo di 2-3 cm.
Si raccomanda l'uso di copri sonda e di un lubrificante.
Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima dell’utilizzo
si consiglia di consultare un operatore sanitario per assistenza/aiuto.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Pulizia e disinfezione
Per disinfettare il dispositivo a casa, utilizzare un tampone imbevuto di
alcool isopropilico al 70% o un panno di cotone inumidito con alcool
isopropilico al 70% per pulire la sonda del termometro da agenti inqui-
nanti superficiali. Iniziare la pulizia partendo sempre dalla sonda (circa
al centro del termometro) verso la punta del termometro. Successiva-
mente tutto il termometro (vedere il numero 5 nell'immagine) dovrà
essere immerso in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti
(massimo 24 ore). Dopo l'immersione, lasciare asciugare il disinfet-
tante per 1 minuto prima di utilizzarlo nuovamente.
Per uso professionale: applicare le coperture per le sonde (disponi-
bili come accessori). Contattare Microlife per ulteriori dettagli riguar-
danti i disinfettanti idonei per il modello del vostro termometro.
Sostituzione delle batterie
Quando appare il simbolo «» (triangolo capovolto) sulla destra del
display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coper-
chio del vano batteria 3 e inserire la nuova batteria con la polarità
«+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello
stesso tipo. La batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di
materiale elettrico.
Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia a vita dalla data di
acquisto. Durante questo periodo di garanzia, Microlife, a sua discre-
zione, riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istru-
zioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale
Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scon-
trino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga
o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono limitati da questa garanzia.
Beschreibung des Thermometers
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält
wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts.
Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur zur Messung der Körpertemperatur des
Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu verwenden,
z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/oder zu Verlet-
zungen führen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die
persönliche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu
reinigen.
Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzu-
halten!
In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die Messung
nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt «Measuring
methods / Normal body temperature».
Versuchen Sie nicht, rektale Messungen an Personen mit rektalen
Erkrankungen durchzuführen. Dies könnte den Krankheitsverlauf
nachteilig beeinflussen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät
mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-
scher Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie
einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!
Vermeiden Sie das Biegen der Thermometer Messsonde um mehr als
45°!
Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät
NIEMALS auskochen!
Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt
«
Cleaning
and Disinfecting
»
angegebenen Desinfektionsmittel verwenden.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen Einwirkung
(z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprüfung des
Geräts zu veranlassen. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen Micro-
life-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu vereinbaren.
ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte Messer-
gebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht
ausschliesslich auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken;
ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test
wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display
2 mit dem Symbol «M».
Tipo: Maximum thermometer
Range di misurazione: Da 32.0 °C a 43.9 °C
Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa)
Temp. superiore a 43.9 °C: «H» (troppo alta)
Precisione di misura-
zione:
± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 43.9 °C
Condizioni di esercizio: 10 - 40 °C; 15-95 % umidità relativa
Condizioni di stoccaggio: -25 - +60 °C; 15-95 % umidità relativa
Batteria: 3V; CR1632
Durata batterie:
approssim.
3200
misurazioni (usando una batteria nuova)
Classe IP: IP67
Riferimento agli standard:
EN 12470-3, termometri clinici;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso: 5 anni o 10000 misurazioni
1 Ein-/Aus-Taste
2 Display
3 Batteriefachabdeckung
4 Messsensor / Messspitze
5 Reinigungs- und Desinfektionsbereich (gesamte Thermomete-
roberfläche)
DE
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von
weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» oder «°F» im
Display 2. Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
Funktionstest
Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein
Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue
Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere
Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer
ausgetauscht werden.
Bedienung
Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C»-Zeichen blinkt.
Wenn ein Signalton 5-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt,
bedeutet dies, dass die vorausberechnete End-Temperatur ermittelt
wurde und das Thermometer bereit zum Ablesen ist.
40 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung
weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser oder
gleich 37,5 °C ist. Referenz: Oraltemperatur.
Um vergleichbare Resultate zu erzielen, halten Sie bitte einen Zeitin-
tervall von 1 Minute zwischen den Messungen ein.
Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch
kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten aus.
Umschalten zwischen °C und °F
Halten Sie die Ein-/Aus-Taste 1 beim ausgeschalteten Gerät
während 5 Sekunden gedrückt bis das «M» verschwindet. Drücken
Sie kurz die Ein-/Aus-Taste, um zwischen °C oder °F umzuschalten.
Warten Sie 3 Sekunden bis «°C» oder «°F» blinkt und drücken Sie
dann die Ein-/Aus-Taste noch einmal, um die Auswahl zu bestätigen.
Das Thermometer misst zukünftig in der ausgewählten Einheit.
Messarten / Normale Körpertemperatur
Unter dem Arm (axillar) / 34,7 - 37,3 °C
Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Plat-
zieren Sie den Messsensor 4 unter dem Arm in der Mitte der
Achselhöhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren
Sie den Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies
stellt sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da
die Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu errei-
chen, warten Sie unabhängig vom Signalton mindestens 5
Minuten.
In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts Heisses
oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor Beginn einer
Messung geschlossen bleiben.
Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4
muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und
ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch
die Atemluft beeinflusst.
Ist dies aufgrund verstopfter Atemwege nicht möglich, sollte eine
andere Messmethode angewendet werden.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C
Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm weit
in den After eingeführt.
Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird
empfohlen.
Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten Sie
einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopropylal-
koholtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol angefeuchtetes
Baumwolltuch, um Oberflächenverschmutzung von der Thermometer
Messsonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die Anwendungs-
und Sicherheitshinweise des Desinfektionsmittelherstellers).
Beginnen Sie immer mit dem Abwischen vom Ende der Thermometer
Messsonde (ca. in der Mitte des Thermometers) in Richtung der Ther-
mometer Messspitze. Anschliessend sollte das gesamte Thermo-
meter (siehe Nummer 5 in der Abbildung) mindestens 5 Minuten
(max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol getaucht werden. Lassen
Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten Gebrauch 1 Minute
lang trocknen.
Für den professionellen Gebrauch: Sie können Schutzhüllen
anbringen (als Zubehör erhältlich). Wenden Sie sich an Microlife, um
weitere Informationen zu geeigneten Desinfektionsmittel für Ihr Ther-
mometermodell zu erhalten.
Batteriewechsel
Sobald im Display das Symbol
«»
(umgedrehtes Dreieck) erscheint,
ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Die Abde-
ckung des Batteriefachs
3
abziehen, um die Thermometerbatterie
auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach oben in das
Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp
verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-
nische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantie
Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt
der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere
Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origi-
nalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch
innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind
durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32,0 °C bis 43,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Display «L» für low (zu tief)
Temp. > 43,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C und 42,1 - 43,9 °C
Betriebsbedingungen: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Batterie: 3V; CR1632
Batterie-Lebensdauer: ca. 3200 Messungen (mit neuer Batterie)
IP Klasse: IP67
Verweis auf Normen: EN 12470-3, klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
EC
REP
MT 550
IB MT 550 S-V10 0821, Revision Date: 2021-01-29
Descrição do termómetro
Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a
este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o
dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositívo deve ser apenas usado apenas no corpo humano:
via oral, retal ou axilar. Não tente fazer a medição da temperatura em
qualquer outra zona, como as orelhas, pois pode resultar em leituras
falsas e algum dano.
Não utilize este dispositivo se achar que está danificado ou se
observar algo anormal no dispositivo.
Recomendamos limpar este dispositivo de acordo com as instruções
de limpeza, antes da primeira utilização, para higiene pessoal.
É necessário respeitar sempre o tempo de medição mínimo até o
sinal sonoro ser emitido!
Considerar que diferentes zonas de mediação de temperatura
requerem a contínua utilização mesmo após o som, «Métodos de
medição / Temperatura corporal normal».
Não procure medir a temperatura do reto de uma pessoa com
problemas retais. Pois pode levar a um agravamento da situação.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças,
algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja
atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser
fornecido com cabos ou tubos.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné-
ticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos
mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Proteja o instrumento contra impactos e quedas!
Evitar dobrar a sonda do tremómetro mais de 45°!
Evite temperaturas ambientes superiores a 60 °C. NUNCA ferva o
instrumento!
Utilize apenas desinfetantes comerciais listados na secção
«
Limpeza
e desinfeção
»
para limpeza do dispositivo e de forma a evitar danos
no mesmo.
Recomendamos a que este dispositivo seja testado após 2 anos ou
impato mecânico (ex.: Cair no Chão). Por favor, contate o represen-
tante da Marca Microlife para resolver a situação.
AVISO: O resultado da medição fornecido por este disposi-
tivo não é um diagnóstico! Não confie apenas no resultado
da medição.
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Ligar o termómetro
Para ligar o termómetro, pressione o botão ON/OFF 1; um breve
sinal sonoro indica que «o termómetro está ligado (ON)». É efetuado
um teste ao visor. Deverão visualizar-se todos os ícones.
A última medição efetuada será indicada no visor
2
automaticamente
durante
2
segundos com o ícone
«M»
.
Em seguida, a uma temperatura ambiente inferior a 32 °C, são apresen-
tados os símbolos
«L»
e
«°C»
ou
«°F»
a piscar no visor
2
. O termómetro
pode agora ser utilizado.
Teste de funcionamento
O funcionamento correto do termómetro é testado automaticamente
sempre que o instrumento é ligado. Se for detetada qualquer anomalia
(medição incorreta), o visor indicará a informação
«ERR»
, ficando
impossibilitada a medição. Caso esta situação se verifique, é necessário
substituir o termómetro.
Utilização do termómetro
Escolha o modo de medição pretendido. Ao efectuar uma medição, a
temperatura actual é exibida continuamente e o símbolo «°C» é apre-
sentado a piscar. Se ouvir o sinal sonoro 5 vezes e o símbolo «°C»
deixar de piscar, o valor final da temperatura foi determinado e é
possível ler-se agora o resultado final.
40 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o doente
para o facto de poder ter uma temperatura igual ou superior a 37,5 °C.
Referência: temperatura oral.
Para alcançar resultados comparáveis permita 1 minuto de intervalo
entre as medições.
Para prolongar a duração da pilha, desligue o termómetro pressionando
por breves instantes o botão ON/OFF
1
. Caso contrário, o termómetro
será automaticamente desligado após
10
minutos.
Mudar de °C para °F
Com o termómetro desligado, carregue e mantenha o botão ON/OFF
1
pressionado durante
5
segundos até o
«M»
desaparecer. Pressione o
botão ON/OFF brevemente para alternar entre °C e °F. Espere
3
segundos até o
«°C»
ou o
«°F»
começar a piscar e pressione o botão
ON/OFF outra vez para confirmar a sua seleção. O termómetro está
pronto a ser utilizado com a sua seleção.
Métodos de medição / Temperatura corporal normal
Debaixo do braço (axilar) / 34,7 - 37,3 °C
Higienize a axila com uma toalha seca. Coloque o sensor de
medição 4 sob o braço no centro da axila, de modo a que a ponta
do dispositivo toque na pele, e posicione o braço próximo ao corpo.
Isso garante que o ar do ambiente não afete a leitura. Porque a
medição na axila, leva mais tempo para atingir uma temperatura
estável, deste modo deve aguarde pelo menos 5 minutos, inde-
pendentemente do sinal sonoro.
Na boca (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Não ingira ou beba algo quente ou frio 10 minutos antes da medição.
A boca deve manter-se fechada 2 minutos depois do começo da
leitura.
Coloque o termómetro num dos lados sob a língua, à esquerda ou
à direita do freio da língua. O sensor de medição 4 tem de estar em
contacto com a mucosa. Feche a boca e respire normalmente pelo
nariz para evitar que a medição seja influenciada pela inspiração/
expiração.
Se isso não for possível devido a vias aéreas bloqueadas, outro
método de medição deve ser utilizado.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
No ânus (rectal) / 36,6 - 38,0 °C
Introduza cuidadosamente o sensor de medição 4 do termómetro
2 a 3 cm dentro do ânus.
1 Botão ON/OFF
2 Visor
3 Tampa do compartimento da pilha
4 Sensor de Medição / Ponta de medição
5 Zona de Limpeza e desinfeção (Toda a superficie do termó-
metro)
PT
Recomenda-se a utilização de uma tampa de sonda (descartável) e
a utilização de um lubrificante.
Caso não tenha certeza de como realizar este método de medição,
consulte um profissional de saúde para obter ajuda.
Tempo de medição aproximado: 10 segundos!
Limpeza e desinfeção
Para desinfeção do dispositivo em casa, utilize um cotonete com
álcool isopropílico 70% ou com um algodão húmido com 70% álcool
isopropílico para limpar sujidade da sonda e da superfície do termó-
metro ao longo do seu comprimento. De seguida, o termómetro (ver
imagem 5 ) deve ser imerso em álcool isopropílico 70%, pelo menos
5 minutos (máx. 24 horas). Após imersão, deixe o desinfetante secar
1 minuto antes do próximo uso.
Para utilização profissional: Pode aplicar tampa de sonda (dispo-
nível como acessório). Contatar Microlife para outros detalhes sobre
desinfetantes adequados para o modelo do seu termómetro.
Substituição da pilha
Quando o símbolo «» (triângulo invertido) for apresentado no
mostrador a pilha está descarregada e necessita de ser substituída.
Para substituir a pilha, retire a tampa do compartimento da pilha 3
do termómetro. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para
cima. Certifique-se de que se trata de uma pilha do mesmo tipo. As
pilhas podem ser adquiridas em qualquer loja de material elétrico.
Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Garantia
Este dispositívo tem uma garantia vitalícia desde o momento da
compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o repere-
sentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer
custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das
instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor
da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode
contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada
se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de
compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova
o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
Beschrijving van deze thermometer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet
u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende
dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruik-
name van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het meten van de
lichaamstemperatuur van de mens via orale, rectale of axillair.
Probeer geen temperaturen op te nemen op andere plaatsen, zoals in
het oor, omdat dit kan leiden tot onjuiste metingen en tot letsel.
Gebruik dit apparaat niet als u vermoedt dat het beschadigd is of als
u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt.
Wij raden aan dit apparaat te reinigen volgens de reiniging instructies
voor het eerste gebruik voor persoonlijke hygiëne.
De meettijd tot het geluidssignaal, moet zonder uitzondering minimaal
worden aangehouden!
Houd er rekening mee dat voor verschillende meetlocaties zelfs na
de piep meerdere metingen nodig kunnen zijn, zie paragraaf
«Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur».
Probeer geen rectale metingen bij personen met rectale aandoe-
ningen. Hierdoor kan de aandoening verergeren.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene
gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op
het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van
kabels of slangen.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagne-
tische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor
een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer
u dit apparaat in gebruik neemt.
Bescherm het instrument tegen schokken en vallen!
Buig de thermometersonde niet meer dan 45 °!
Vermijd omgevingstemperaturen van meer dan 60 °C. Kook het
instrument NOOIT!
Gebruik alleen de in de sectie
«
Reinigen en desinfecteren
»
vermelde
desinfectiemiddelen om het apparaat te reinigen om schade aan het
apparaat te voorkomen.
We raden aan dit apparaat elke twee jaar of na een mechanische
impact (bijv. vallen) op nauwkeurigheid te laten testen. Neem hiervoor
contact op met uw lokale Microlife-dealer.
Tipo: Termómetro de máxima
Gama de medição: 32,0 °C a 43,9 °C
Temp. < 32,0 °C: é visualizado o símbolo «L» correspon-
dente a temperatura baixa (demasiado baixa)
Temp. > 43,9 °C: é apresentado o símbolo «H» correspon-
dente a temperatura elevada (demasiado elevada)
Precisão da medição: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 43.9 °C
Condições de
funcionamento: 10 - 40 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento: -25 - +60 °C; 15-95 % humidade relativa máxima
Pilha: 3V; CR1632
Duração da pilha: aprox. 3200 medições (usando uma pilha nova)
Classe IP: IP67
Normas de referência: EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização: 5 anos ou 10000 medições
1 AAN/UIT knop
2 Display
3 Deksel batterijcompartiment
4 Meetsensor
5 Reinigings- en desinfectiegebied (gehele thermometeropper-
vlak)
NL
WAARSCHUWING: De gemeten temperatuur met dit appa-
raat is geen diagnose! Vertrouw dus niet enkel op het
gemeten resultaat.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
De thermometer aanzetten
Om de thermometer aan te zetten drukt u de ON/OFF knop
1
in; een
korte piep geeft aan dat de thermometer ingeschakeld is. Een weergave-
test wordt uitgevoerd. Alle functiemogelijkheden worden weergegeven.
De laatste meting zal automatisch worden getoond op het display 2
gedurende 2 seconden met het «M» symbool.
Bij een kamertemperatuur van minder dan 32 °C, verschijnt eerst het
symbool «L» in het display, vervolgens knippert het symbool «°C» of
«°F» in het display 2. De thermometer is nu gereed voor gebruik.
Functietest
De werking van de thermometer wordt elke keer automatisch getest
wanneer hij wordt aangezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurig), wordt dit aangegeven door «ERR» in het
display, en meten is dan niet meer mogelijk. In dit geval moet de ther-
mometer worden vervangen.
Gebruik van de thermometer
Kies de gewenste meetmethode. Tijdens het meten wordt de huidige
temperatuur continue weergegeven en het «°C» symbool knippert.
Klinkt er 5 keer een piepje en het «°C» knippert niet meer, dan is de
temperatuur gemeten en kan worden afgelezen.
40
korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken de patiënt erop
attent dat hij/zij een temperatuur heeft van boven de 37,5 °C. Referentie:
Oraal gemeten temperatuur.
Om meetresultaten te vergelijken dient u met minimaal 1 minuut
interval te meten.
Om de levensduur van de batterij te verlengen, kunt u de thermometer
uitzetten door kort op de ON/OFF knop 1 te drukken. Anders zal de
thermometer automatisch uitschakelen na ongeveer 10 minuten.
Wisselen tussen °C en °F
Wanneer de thermometer is uitgeschakeld, houdt u de ON/OFF knop
1
voor
5
seconden ingedrukt totdat
«M»
uit het display verdwijnt. Vervol-
gens drukt u kort op de ON/OFF knop om te wisselen tussen °C en °F.
Wacht
3
seconden tot de gewenste selectie gaat knipperen (
«°C»
of
«°F»
), een enkele keer drukken op de ON/OFF bevestigd uw keuze. De
thermometer is nu ingesteld.
Meetmethoden / Normale lichaamstemperatuur
Onder de oksel (auxillair) / 34.7 - 37.3 °C
Dep de oksels af met een droge handdoek. Plaats de meetsensor
4 onder de arm in het midden van de oksel, zodat de punt de huid
raakt en plaats de arm naast het lichaam. Dit zorgt ervoor dat de
kamertemperatuur de meting niet beïnvloedt, omdat de oksel meer
tijd nodig heeft om een temperatuur te bereiken. Wacht 5 minuten,
ongeacht het piepgeluid.
In de mond (oraal) / 35.5 - 37.5 °C
Eet of drink niets warm of koud 10 minuten voor de meting. De mond
moet gesloten blijven tot 2 minuten voordat u begint met de meting.
Plaats de thermometer onder de tong, links of rechts naast het tong-
riempje. De tip van de thermometer moet goed contact hebben met
het weefsel 4. Sluit de mond en adem gelijkmatig door de neus om
te voorkomen dat de meting wordt beïnvloed door de ademhaling via
de mond.
Indien dit niet mogelijk is vanwege geblokkeerde luchtwegen, moet
een andere meetmethode worden gebruikt.
Meettijd ca.: 10 seconden!
In de anus (rectaal) / 36.6 - 38.0 °C
Breng de meetsensor van de thermometer 4 voorzichtig 2 tot 3cm
in de anaalopening.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
Als u niet zeker bent van deze meetmethode, dient u een professi-
onal te raadplegen voor begeleiding / training.
Meettijd ca.: 10 seconden!
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor desinfectie in een thuisomgeving een wattenstaafje met
70% isopropylalcohol om vuil van de thermometer sonde te verwij-
deren. Veeg altijd vanaf het uiteinde van de sonde van de thermo-
meter (ongeveer in het midden van de thermometer) naar de punt van
de thermometer. Daarna moet de hele thermometer (zie nummer 5
in de tekening) gedurende ten minste 5 minuten (max. 24 uur) worden
ondergedompeld in 70% isopropylalcohol. Na onderdompeling, laat
het desinfectiemiddel 1 minuut drogen voor het volgende gebruik.
Voor professioneel gebruik: u mag sondekapjes aanbrengen
(verkrijgbaar als accessoire). Neem contact op met Microlife voor
meer informatie over geschikte desinfectiemiddelen voor uw thermo-
meter.
Batterijvervanging
Wanneer het symbool «» verschijnt op het display, is de batterij
leeg en moet deze worden vervangen. Om de batterij te vervangen
moet het dekseltje van het batterijvakje worden verwijderd 3. Plaats
een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde. Zorg ervoor dat u een
batterij van hetzelfde type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in bijna
alle electronicawinkels worden gekocht.
Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantie
Dit apparaat heeft een levenslange garantie vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis
repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het
product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via
Type: Maximum thermometer
Meetbereik: 32.0 °C tot 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» voor laag (te laag)
Temp. > 43.9 °C: display «H» voor hoog (te hoog)
Meetnauwkeurigheid: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C en 42.1 - 43.9 °C
Werkingscondities: 10 - 40 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -25 - +60 °C; 15-95 % maximale relatieve vochtigheid
Batterij: 3V; CR1632
Levensduur batterij: ongeveer 3200 metingen (met een nieuwe batterij)
IP Klasse: IP67
Verwijzing naar
normen:
EN 12470-3, klinische thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 5 jaar of 10000 metingen
onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie
wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de
originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt
of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten
van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
Περιγραφή του θερμομέτρου
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημα-
ντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την
ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος μέσω του στόματος, του
ορθού ή της μασχάλης. Μην επιχειρήσετε να πάρετε θερμοκρασία
από άλλα σημεία, όπως στο αυτί, καθώς μπορεί να προκύψουν
ψευδή αποτελέσματα μέτρησης και είναι πιθανό να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί
βλάβη ή παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Πριν την πρώτη χρήση, συνιστούμε τον καθαρισμό αυτής της
συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες, για την προσωπική σας υγιεινή.
Η μέτρηση πρέπει πάντοτε να διαρκεί κατ΄ ελάχιστον μέχρι να ακου-
στεί η ηχητική ένδειξη (μπιπ)!
Λάβετε υπόψη ότι διαφορετικά σημεία μέτρησης ενδέχεται να απαι-
τούν συνεχιζόμενη μέτρηση ακόμα και μετά το ηχητικό σήμα, βλ.
Ενότητα «Measuring methods / Normal body temperature».
Μην επιχειρήσετε πρωκτικές μετρήσεις σε άτομα με διαταραχές του
ορθού. Κάτι τέτοιο μπορεί να ερεθίσει ή να επιδεινώσει τη διαταραχή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει
κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλι-
σμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια
ή σωλήνες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση
τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την
συσκευή.
Προσέξτε ώστε το όργανο να μην κτυπηθεί και μην πέσει κάτω!
Μην λυγίζετε το θερμομέτρο πάνω από 45 °!
Αποφύγετε τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος άνω των 60 °C. Μη
βάζετε ΠΟΤΕ το όργανο σε βραστό νερό!
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε μόνο τα απολυμα-
ντικά του εμπορίου που αναφέρονται στην ενότητα
«
Cleaning and
Disinfecting
»
προκειμένου να αποφύγετε ζημιές στη συσκευή.
Συνιστούμε αυτή η συσκευή να ελέγχεται για ακρίβεια κάθε δύο
χρόνια ή μετά από μηχανικές κρούσεις (π.χ. πτώση). Επικοινωνήστε
με το τμήμα Service του τοπικού σας αντιπρόσωπου Microlife για να
οργανώσετε τον έλεγχο της συσκευής σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την
συσκευή δεν αποτελεί διάγνωση! Μην βασίζεστε μόνο στο
αποτέλεσμα της μέτρησης.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Ενεργοποίηση του θερμομέτρου
Για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1
.
Με ένα σύντομο πάτημα του κουμπιού, ακούγεται η ηχητική ένδειξη
(μπιπ) ενεργοποίησης του θερμομέτρου. Πραγματοποιείται έλεγχος
οθόνης. Όλες οι ενδείξεις πρέπει να εμφανίζονται.
Στην οθόνη 2 εμφανίζεται η τελευταία μέτρηση της θερμοκρασίας
επί 2 δευτερόλεπτα μαζί με την ένδειξη «M».
Στη συνέχεια, εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από
32 °C, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«L»
ενώ αναβοσβήνει η
ένδειξη
«°C»
ή
«°F»
2
. Τώρα το θερμόμετρο είναι έτοιμο για χρήση.
Έλεγχος λειτουργίας
Η σωστή λειτουργία του θερμομέτρου ελέγχεται αυτόματα κάθε φορά
που το ενεργοποιείτε. Εάν ανιχνευτεί κάποια δυσλειτουργία (ανακρί-
βεια μέτρησης), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «ERR», και δεν
μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε αυτή
την περίπτωση, το θερμόμετρο πρέπει να αντικατασταθεί.
Χρήση του θερμομέτρου
Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο μέτρησης. Όταν πραγματοποιείτε
μέτρηση, η θερμοκρασία εμφανίζεται συνεχώς στην οθόνη και αναβο-
σβήνει το σύμβολο
«°C»
. Εάν ακούσετε το μπιπ
5
φορές και το
σύμβολο
«°C»
σταματήσει να αναβοσβήνει, η προβλεπόμενη τελική
θερμοκρασία έχει καθοριστεί και μπορεί να αναγνωστεί τώρα.
40
σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD ειδοποιούν
τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να είναι ίση ή υψηλό-
τερη του 37,5 °C. Αναφορά: θερμοκρασία του στόματος.
Για την επίτευξη συγκρίσιμων αποτελεσμάτων επιτρέψετε μεσοδιάστημα
1
λεπτού μεταξύ των μετρήσεων.
Για να παραταθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε το
θερμόμετρο πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF
1
. Διαφορετικά,
το θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
10
λεπτά
περίπου.
Αλλαγή από Κελσίου σε Φαρενάιτ
Με το θερμόμετρο κλειστό, πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1
για
5
δευτερόλεπτα έως ότου το σύμβολο
«M»
εξαφανιστεί. Πιέστε για
λίγο το πλήκτρο ON/OFF για να αλλάξετε μεταξύ °C ή °F. Περιμένετε
3
δευτερόλεπτα μέχρι το σύμβολο
«°C»
ή
«°F»
αρχίσει να αναβοσβήνει
και πιέστε πάλι ΟΝ/OFF για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Το
θερμόμετρο είναι ρυθμισμένο στην επιλογή σας για μελλοντική χρήση.
Μέθοδοι μέτρησης / Κανονική θερμοκρασία σώματος
Στη μασχάλη (μασχαλιαία) / 34,7 - 37,3 °C
Σκουπίστε την μασχάλη με στεγνή πετσέτα. Τοποθετήστε τον
αισθητήρα μέτρησης 4 κάτω από το βραχίονα στο κέντρο της
μασχάλης έτσι ώστε η άκρη να αγγίζει το δέρμα και ακουμπήστε το
χέρι του ασθενούς δίπλα στο σώμα του. Έτσι διασφαλίζετε ότι ο
αέρας του δωματίου δεν επηρεάζει την ένδειξη
. Επειδή ημασχα-
λιαία μέτρηση χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να φτάσει στη
σταθερή της θερμοκρασία, περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά
ανεξάρτητα από την ηχητική ειδοποίηση μπιπ.
Στο στόμα (στοματική) / 35,5 - 37,5 °C
Μην τρώτε ή πίνετε τίποτα ζεστό ή κρύο 10 λεπτά πριν από τη
μέτρηση. Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως και 2 λεπτά
πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση.
Τοποθετήστε το θερμόμετρο κάτω από τη γλώσσα, στο αριστερό ή
το δεξί κοίλωμα της βάσης της γλώσσας. Ο αισθητήρας μέτρησης
4 πρέπει να εφάπτεται καλά με το υπογλώσσιο έδαφος. Κλείστε το
στόμα και αναπνέετε ομαλά από τη μύτη για να μην επηρεαστεί η
μέτρηση από τον εισπνεόμενο/εκπνεόμενο αέρα.
Εάν αυτό δεν είναι δυνατό λόγω φραγμένων αεραγωγών, θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί μια άλλη μέθοδος μέτρησης.
Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
1 Πλήκτρο ON/OFF
2 Οθόνη
3 Κάλυμμα θήκης μπαταρίας
4 Αισθητήρας μέτρησης / άκρο μέτρησης
5 Περιοχή καθαρισμού και απολύμανσης (ολόκληρη η επιφάνεια
του θερμομέτρου)
GR
Στον πρωκτό (πρωκτική) / 36,6 - 38,0 °C
Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα μέτρησης 4 του θερμομέτρου
κατά 2 - 3 cm στον πρωκτό.
Συνιστάται η χρήση καλύμματος ανιχνευτή και η χρήση λιπαντικού.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για αυτήν τη μέθοδο μέτρησης, θα πρέπει να
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία για καθοδήγηση /εκπαίδευση.
Χρkόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα περίπου!
Καθαρισμός και απολύμανση
Για απολύμανση στο περιβάλλον του σπιτιού, χρησιμοποιήστε ένα
επίχρισμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70% ή βαμβακερό ύφασμα
εμποτισμένο με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη για να καθαρίσετε τους
ρύπους επιφάνειας του θερμόμετρου. Πάντα ξεκινάτε το καθάρισμα
από το τέλος του αισθητήρα (περίπου στο μέσο του θερμόμετρου)
προς το άκρο του. Στη συνέχεια ολόκληρο το θερμόμετρο (βλέπε τον
αριθμό 5 στο σχέδιο) πρέπει να βυθιστεί σε 70% ισοπροπυλική
αλκοόλη για τουλάχιστον 5 λεπτά (το πολύ 24 ώρες). Μετά τη βύθιση,
αφήστε το απολυμαντικό να στεγνώσει για 1 λεπτό πριν από την
επόμενη χρήση.
Για επαγγελματική χρήση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε καλύμ-
ματα ανιχνευτή (διατίθενται ως αξεσουάρ). Επικοινωνήστε με την
Microlife για
περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κατάλληλα
απολυμαντικά για το μοντέλο του θερμομέτρου σας.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο «» (ανάποδο τρίγωνο), η
μπαταρία έχει αποφορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Για να
αντικαταστήσετε την μπαταρία, αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης της
μπαταρίας 3 από το θερμόμετρο. Τοποθετήστε την καινούργια
μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκαιρη
μια μπαταρία
ίδιου τύπου. Μπορείτε να αγοράσετε τις μπαταρίες από
οποιοδήποτε κατάστημα ηλεκτρικών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηρι-
στικών.
Εγγύηση
Αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση εφόρου ζωής από την
ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης,
κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει
το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση
ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση
με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας
service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας
service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα
χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το
αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν
παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις
και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την
εγγύηση.
Τύπος:
Maximum thermometer
Εύρος τιμών μέτρησης:
32,0 °C έως 43,9 °C
Θερμ. < 32,0 °C: ένδειξη
«L»
για χαμηλή (πολύ χαμηλή)
Θερμ. > 43,9 °C: ένδειξη
«H»
για υψηλή (πολύ υψηλή)
Ακρίβεια μέτρησης: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C και 42.1 - 43.9 °C
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C;
15-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-25 - +60 °C;
15-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Μπαταρία:
3V;
CR1632
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας: περίπου 3200 μετρήσεις (με μια νέα μπαταρία)
IP Κατηγορία: IP67
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Πρότυπο EN 12470-3, Θερμόμετρο μέτρησης θερμοκρασίας
σώματος; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
5
χρόνια ή
10000
μετρήσεις
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϑλϭ
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
νέόϟ΍ΔηΎηϝΎΟϣ
ΔϳϔϠΧϟ΍ΔϬΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ˯ΎρϏ
αΎϳϘϟ΍αΎγΣ
ίΎϬΟϟ΍΢ργϝϣΎϛϡϳϘόΗϟ΍ϭέϳϬρΗϟ΍ϕρΎϧϣ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϭ΃ϡϔϟ΍ϝϼΧϥϣϥΎγϧϹ΍ϡγΟΓέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ϥΫϷ΍ϝΛϣϯέΧ΃ϊϗ΍ϭϣϲϓΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϗϝϭΎΣΗϻρΑϹ΍ϭ΃Νέηϟ΍
ΔΑΎλϹ΍ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϭΔ΋ρΎΧΕ΍˯΍έϗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓˬ
έϳϏ˯ϲηϱ΃ΕυΣϻϭ΃ϑϟΎΗϪϧ΃ΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϱΩΎϋ
ϝϭϷ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟΎ
˱
ϘϓϭίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
ΔϳλΧηϟ΍ΔϓΎυϧϠϟ
ΕϭλωΎϣγϥϳΣϟϰϧΩϷ΍αΎϳϘϟ΍ΕϗϭϰϠϋ˯ΎϧΛΗγ·ϥϭΩΑΔυϓΎΣϣϟ΍ϥ΃ΏΟϳ
ϰΗΣ΍
˱
έϣΗγϣΎ
˱
γΎϳϗΏϠρΗΗΩϗΔϔϠΗΧϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ϊϗ΍ϭϣϥ΃ϙέΎΑΗϋ΍ϲϓϊοϥϳϧρ
©ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρªϡγϗέυϧ΍ˬΓέΎϔλϟ΍ωΎϣγΩόΑ
ΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍Ϫϳϓ
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
υϔΗΣ΍ϭˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ϥϣΞΗϧϣϟ΍ϲϣΣ΍
˽˾ϥϣέΛϛ΃α΃έϟ΍ϲϧΛΏ
˷
ϧΟΗ
΍ΩΑ΃ΞΗϧϣϟ΍ϲϠϐΗϻΔϳϭ΋ϣ˿˹ϥϋΩϳίΗϲΗϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϯΩΎϔΗ
ϡ˰˰γ˰˰ϗϲ˰˰˰˰ϓΔ˰˰˰ΟέΩ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍Δ˰˰˰ϳέΎ˰˰˰Ο˰˰˰Η˰˰˰ϟ΍Ε΍έ˰˰˰Ϭ˰˰˰ρ˰˰˰ϣ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰˰Ϙ˰˰˰ϓϡΩ˰˰˰Χ˰˰˰Η˰˰˰γ΍
ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑ˰˰Ϡ˰˰Η ΏϧΟΗϟ ίΎ˰˰Ϭ˰˰Ο˰˰ϟ΍ ϑϳυϧΗϟ ©έ˰˰ϳ˰˰Ϭ˰˰ρ˰˰Η˰˰ϟ΍ϭ ϑ˰˰ϳ˰˰υ˰˰ϧ˰˰Η˰˰ϟ΍ª
ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭΔϣΩλΙϭΩΣΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ιΣϔϟ΍ΔϳϠϣϋΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϧΎϳλΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ρϘγϳϥ΃
ΩϣΗόΗϻ
˱
ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋέϳΫΣΗ
ρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϻ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϘϳέρ΃έϗ·
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬ
˱
ΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΔϣυϧϷ΍
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BF
ρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗ
ΓέϳλϗϥϳϧρΔϧέϊϣγϳϓ˭ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋρϐο΍ˬϥ΍ίϳϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ
ΔϓΎϛϥϭϛΗϥ΃ΏΟϳνέόϠϟέΎΑΗΧ΍˯΍έΟ·ϡΗϳϭ©ϝϣόϳϥ΍ίϳϣϟ΍ªϥ΃ϰϠϋϝΩΗ
ΓέϫΎυϡΎϗέϷ΍
«M»ΔϧϭϘϳ΃ϊϣϥϳΗϳϧΎΛϟ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗ νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋαΎϳϗέΧ΃Γ˯΍έϗέϬυΗ
ϭ΃«»ϭ«L»νϣϭϳˬΔϳϭ΋ϣ˼˻ϥϋϝϘΗΔρϳΣϣΓέ΍έΣΔΟέΩϲϓϭΫ΋ΩόΑ
ϝΎϣόΗγϺϟίϫΎΟϥϵ΍ϥ΍ίϳϣϟ΍
˷
ϥ· . νέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓ«»
AR
ϑ΋Ύυϭϟ΍ιΣϓ
ϑΎηΗϛ·ϡΗ΍Ϋ·ϭϝϳϐηΗϟ΍ΩϧϋΓέϣϝϛ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϥ΍ίϳϣϟ΍ϑ΋ΎυϭΔΣλιΣϓϡΗϳ
ˬνέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ«ERR»ίϣέΑϪϳϟ·έΎηϳϪϧΈϓˬαΎϳϘϟ΍ϲϓ΄ρΧϝρϋ
ϥ΍ίϳϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΃ϡΗϳϥ΃ΏΟϳΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓϥϛϣϣέϳϏαΎϳϘϟ΍΢Αλϳϭ
Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϝΎϣόΗγ·
ϡΛΓέϳΧϷ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩϧϋΔϠοϔϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϟ΍έΗΧ΍
ϡΗΩϘϓˬνϣϭΗ«»ΩόΗϡϟϭΕ΍έϣ˾ϥϳϧρϟ΍ωΎϣγϡΗ΍Ϋ·«»ίϣένϣϭϳ
ϥϵ΍ΔΟϳΗϧϟ΍Γ˯΍έϗϥϛϣϳϭΎϬΗϓέόϣΩ΍έϣϟ΍Δϳ΋ΎϬϧϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϳΩΣΗ
ΔΟέΩϥ΄Ανϳέϣϟ΍ϪϳΑϧΗϟέϣΣ΃ϲϔϠΧLCD˯ϭοϭΓέϳλϗΕ΍έϓΎλ˽˹έΩλΗ
ϡϔϟ΍Γέ΍έΣϊΟέϣϟ΍
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼̀̄˾ϥϣϰϠϋ΃ϥϭϛΗΩϗϪΗέ΍έΣ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϲϧϣίϝλΎϓϙέΗ΍ΓΩϳΩΟΕΎγΎϳϘϟ
ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋΔϫέΑϟρϐοΗϥ΄ΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣΊϔρ΃ˬΔϳέΎρΑϟ΍ΓΎϳΣΔϟΎρϹ
ϕ΋ΎϗΩ˺˹ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗϳγΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥΈϓϙϟΫ΍ΩϋΎϣϲϓϭ ϑΎϘϳ·
ϰϟ·ϥϣϝϳΩΑΗϠϟ
ϝϳϐηΗϟ΍έίϰϠϋϥ΍ϭΛ˾ΓΩϣϟρϐο·ˬ
˱
΄ϔρϣΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
ϭ΃ϥϳΑϝϳΩΑΗϠϟέίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ϡΛ«M»ϲϔΗΧΗϰΗΣ ϑΎϘϳϹ΍
Ωϳϛ΄ΗϟϯέΧ΃Γέϣέίϟ΍ρϐο΍ϡΛ«»ϭ΃«»νϣϭϳϰΗΣϥ΍ϭΛ˼έυΗϧ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕϻΎϣόΗγϼϟΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣρΑοϡΗΩϘϟέΎϳΗΧϻ΍
ΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϘϟ΍ϕέρ
ϡ˼̀̄˼ - ˼˽̄̀ϲρΑ·ρΑϹ΍ϲϓ _
ργϭϲϓω΍έΫϟ΍ΕΣΗ αΎϳϘϟ΍έόηΗγϣϊοΔϓΎΟΔϔηϧϣΑρΑϹ΍΢γϣ΍
νϳέϣϟ΍ϡγΟέ΍ϭΟΑνϳέϣϟ΍ω΍έΫϊοϳϭΩϠΟϟ΍ϑέρϟ΍αϣϠϳϰΗΣρΑϹ΍
Ύ
˱
ΗϗϭϕέϐΗγϳϥϳρΑϹ΍ϥϷΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋέΛ΅ϳϻΔϓέϐϟ΍˯΍ϭϫϥ΃ϥϣοϳ΍Ϋϫ
ˬϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾έυΗϧ΍ˬΓέϘΗγϣϟ΍ϪΗέ΍έΣΔΟέΩϰϟ·ϝϭλϭϠϟϝϭρ΃
ΓέΎϔλϟ΍Εϭλϥϋέυϧϟ΍νϐΑ
ϡ˼̀̄˾ - ˼˾̄˾ϱϭϣϓϡϔϟ΍ϲϓ _
ΏΟϳϕ΋ΎϗΩ έηόΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ ΩέΎΑϭ΃ ϥΧΎγ˯ϲηϱ΃ ΏέηΗϭ΃ϝϛ΄Ηϻ
ϥ΍ίϳϣ ϊο Γ˯΍έϘϟ΍ ˯ΩΑ ϝΑϗ ϥϳΗϘϳϗΩ ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΓΩϣϟ Ύ
˱
ϘϠϐϣ ϡϔϟ΍ ϰϘΑϳ ϥ΃
ϥΎγϠϟ΍έΫΟϥϣϥϳϣϳϟ΍ϭ΃έΎγϳϟ΍ϰϟ·ϥΎγϠϟ΍ϝϔγ΃ΏϭϳΟϟ΍ΩΣ΃ϲϓΓέ΍έΣϟ΍
ϡϔϟ΍ϕϼϏ·ϡϛΣ΍ΞϳγϧϟΎΑΩϳΟϝΎλΗ΍ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍αΟϣϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
έϳϓίϟ΍ ϕϳϬηϟ΍ ˯΍ϭϬΑ αΎϳϘϟ΍ έΛ΄Η ϊϧϣϟ ϑϧϷ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϡΎυΗϧΈΑ αϔϧΗϭ
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
ϡ˼́̄˹ - ˼˿̄˿ϲΟέηΝέηϟ΍ΔΣΗϓϲϓ _
ΔΣΗϓϝΧ΍Ωϡγ˼ϰϟ·˻ΔϓΎγϣϟέ΍έΣϣϠϟ αΎϳϘϟ΍αΟϣΔϳΎϧόΑϝΧΩ΃
΍
˱
Ωϛ΄ΗϣϥϛΗϡϟ΍Ϋ·ΔϘϟίϣϝ΋΍ϭγϡ΍ΩΧΗγ΍ϭ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγΎΑϰλϭϳΝέηϟ΍
ϪϳΟϭΗϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϠϟϲ΋ΎλΧ΃ΓέΎηΗγ΍ϙϳϠϋΏΟϳˬϩΫϫαΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϥϣ
ΏϳέΩΗϟ΍
ϲϧ΍ϭΛ˺˹ϲΑϳέϘΗϟ΍αΎϳϘϟ΍Εϗϭ
έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍
ϝϭΣϛΔΣγϣϥϣ̃̀˹ϡΩΧΗγ΍ˬϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Δ΋ϳΑϲϓέϳϬρΗϠϟ
ΕΎΛϭϠϣϟ΍΢γϣϟ̃̀˹ϝϳΑϭέΑϭίϳ·ϝϭΣϛΑϝϠΑϣϲϧρϗϝϳΩϧϣϭ΃ϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍
αΎϳϘϣαΎγΣΔϳΎϬϧϥϣ΢γϣϟ΍ϲϓΎ
˱
ϣ΋΍Ω΃ΩΑ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍αΎγΣϥϣΔϳΣργϟ΍
Γέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑέρϩΎΟΗΎΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϑλΗϧϣϲϓΎ
˱
ΑϳέϘΗΓέ΍έΣϟ΍
ϩέϣϏΏΟϳϡγέϟ΍ϲϓ ϡϗέϟ΍έυϧ΍ϝϣΎϛϟΎΑΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣϙϟΫΩόΑ
ΩΣϛΔϋΎγ˻˽ϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϝϳΑϭέΑϭίϳϷ΍ϝϭΣϛϥϣ̃̀˹ϲϓ
ϲϟΎΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΓΩϣϟϑΟϳέϬρϣϟ΍ϙέΗ΍ˬέϣϐϟ΍ΩόΑϰλϗ΃
ϝλΗ΍ϕΣϠϣϛΓέϓϭΗϣΕΎγΟϣϟ΍ΔϳρϏ΃ϕϳΑρΗϙϧϛϣϳϲϧϬϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟ
Γέ΍έΣϟ΍αΎϳϘϣΝΫϭϣϧϟΕ΍έϬρϣΔΑγΎϧϣϥ΄ηΑϝϳλΎϔΗϟ΍ϥϣΩϳίϣϟMicrolife
ϙΑιΎΧϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
ϥΈϓˬνέόϟ΍ϝΎΟϣϲϓϝϔγϷ΍ϰϟ·Ϫγ΍έΙϠΛϣ©TªίϣέϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
ΓέϳΟΣ˯ΎρϏωίϧ·ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγϻΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϭΔϏέΎϓϥϭϛΗΔϳέΎρΑϟ΍
ϰϠϋϷ΍ϲϓϥϭϛϳΙϳΣΑΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ΍ίϳϣϟ΍ϥϣ ΔϳέΎρΑϟ΍
ϱ΃ϥϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϱέΗηΗϥ΃ϥϛϣϳωϭϧϟ΍αϔϧΎϬϟΔϳέΎρΑϙϳΩϟϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Ηϭ
Δϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍ϭΩ΃ϥίΧϣ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ωϭϧϟ΍ϰλϗϷ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣΔϳϭ΋ϣ˽˼̄̂ϰϟ·Δϳϭ΋ϣ˼˻̄˹
ϰϧΩϷ«L»ίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˼˻̄˹!Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟνϔΧϧϣϟ΍ϯϭΗγϣ
ϰϠϋϷ«H»ίϣέέϬυϳΔϳϭ΋ϣ˽˼̄̂Γέ΍έΣΔΟέΩ
΍ΩΟϲϟΎϋϯϭΗγϣ
αΎϳϘϟ΍ΔϗΩΔϳϭ΋ϣ˽˻ϭΔϳϭ΋ϣ˼˽ϥϳΑΔϳϭ΋ϣ˹̄˺
ϭΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˼̄̂˼˻̄˹˭Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˹̄˻
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˼̄̂˽˻̄˺
:
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ ˽˹˺˹
:
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ˬϡ ˿˹˻˾
ΔϳέΎρΑϟ΍3V; CR1632
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍˼˻˹˹ϲϟ΍ϭΣ
:IP
IP67
ΕΎϔλ΍ϭϣϠϟΎϘΑρ˭ΔϳϛϳϧϳϠϛϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣˬEN 12470-3
ASTM E1112; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾
93/42/EECΔϳΑρϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϥϭϧΎϗΕΎΑϠρΗϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϰϠϋϕΑρϧϳ
ΔϳϧϓΕ΍έϳϳϐΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
ΔϟΎϔϛϟ΍
ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
Ϙϓϭϭ
ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ
ΔϟΎϔϛϟ΍ΏΟϭϣΑϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγϥϋΞΗϧέέοϱ΃ΔϳρϐΗϡΗϳϥϟϭ
ϝϘϧϟ΍έρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ
ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ
ΓήϳΎόϤϟ΍ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍έΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍
ΞΘϨϤϟ΍˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ
ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣ
ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ
www.microlife.com/support
ΞΘϨϤϟ΍ωΎΟέ·ϢΗ΍Ϋ·ϥΎϤπϟ΍΢ϨϣϢΘϴγΞΘϨϤϟ΍ΔϤϴϗϰϠϋήμΘϘϳξϳϮόΘϟ΍
ϰϟ·ϥΎϤπϟ΍ϦϤοϝ΍ΪΒΘγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩΆϳϻΔϴϠλϷ΍ΓέϮΗΎϔϟ΍ϊϣϞϣΎϜϟΎΑ
ϕϮϘΤϟ΍ϭΕΎΒϟΎτϤϟ΍ϰϠϋϥΎϤπϟ΍΍άϫήμΘϘϳϻΎϫΪϳΪΠΗϭ΃ϥΎϤπϟ΍ΓήΘϓΔϟΎρ·
ϦϴϜϠϬΘδϤϠϟΔϴϧϮϧΎϘϟ΍
MT 550
ϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ΞϧγΏΗ
ΞϧγΏΗ̵΍ίΟ΍
ON/OFFϪϣ̯Ω
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
ϩΎ̴ΗγΩΕη̡̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έγ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έ̴γΣ
ΞϧγΏΗ΢ργϡΎϣΗϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̵ϪϳΣΎϧ
̶ϧϣϳ΍ϡϬϣ̵ΎϫϪϳλϭΗ
ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί΍
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧ
ΩόϘϣˬϥΎϫΩϕϳέρί΍ϥΎγϧ΍ϥΩΑ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ˬεϭ̳ϝΧ΍ΩΩϧϧΎϣϥΩΑρΎϘϧέϳΎγί΍ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑ̶ϣϝϐΑέϳίϭ
Ωϭηεϭ̳ϪΑΏϳγ΁ΙϋΎΑΕγ΍ϥ̰ϣϣϭΩϫΩ̶ϣεϳΎϣϧρϠϏΞϳΎΗϧ
̵έ΍ΩΩϭΧϥ΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΏϳγ΁Ϫϧϭ̳έϫ̵ϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ
ˬϩΩΎϔΗγ΍ϥϳϟϭ΍ί΍ϝΑϗˬ̶λΧηΕη΍ΩϬΑΕϳΎϋέ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϝϣόϟ΍έϭΗγΩϕΑρ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ϩΩϳϧηϡΎ̴ϧϫΎΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣίΕΩϣϝϗ΍ΩΣˬϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ
˯ΎϧΛΗγ΍ϥϭΩΑΩϭη̶ρΩϳΎΑ
˱
ΎϣΗΣϕϭΑ̵΍ΩλϥΩη
Ϫ̯Εγ΍ϡίϻˬϥΩΑϝΣϣΩϧ̩̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
̶ϳΎϣϧϫ΍έ̵΍έΑΩϳϫΩϪϣ΍Ω΍ϕϭΑ̵΍ΩλϥΩϳϧηί΍ΩόΑ̶ΗΣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ´ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ÄϝλϓϪΑ
Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
ΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧ
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
FA
ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϭϠΟϥ΁ρϭϘγϥϳϧ̩ϣϫϭϩΎ̴ΗγΩϪΑϪΑέοΩϭέϭί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̊̋Ûί΍εϳΑϪϳϭ΍ίέΩΞϧγΏΗ̭ϭϧϥΩέ̯ϡΧί΍
ϥΩϳϧΎηϭΟί΍ΩηΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ί΍εϳΑΩϳΎΑϧϑ΍έρ΍ρϳΣϣ̵ΎϣΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
˱
΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩ
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳϭέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯ΩϭηϳϣϪϳλϭΗ
ΩϭηεϳΎϣί΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
Ε̯έηϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΕΎϣΩΧεΧΑΎΑϩΎ̴ΗγΩεϳΎϣί΁̵΍έΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣ
̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝλΎΣΞϳΎΗϧ
έ΍Ωηϫ
ΩϳϳΎϣϧ Εέϭηϣ ΩϭΧΞϟΎόϣ ̮ηί̡ ΎΑΩϭη ̶ϣ ϪϳλϭΗ ˬΩϧηΎΑ̶ϣϧ
ΩϳΎΑΎϬϧ΁ϥΗΧϳέέϭΩϭΩϧΗγϳϧϪϟΎΑί̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵Ύϫέ΍ίΑ΍ϭΎϬϳέΗΎΑ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣ
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
ΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ
ϕϭΑ̵΍ΩλΩϳϫΩέΎηϓ΍έ ON/OFF Ϫϣ̯ΩΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέ̵΍έΑ
̮ϳέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩϭϩΩηϩΩϳϧηΞϧγΏΗϥΩηϥηϭέ̶ϧόϣϪΑϩΎΗϭ̯
ΩϳΎΑΎϬΗϣγϗϪϳϠ̯ΩϫΩϳϣϡΎΟϧ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑεϳΎϣί΁
ΩϧϭηϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ
ΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫΕγ΍ϩΩηϩέϳΧΫϩΎ̴ΗγΩέΩϪ̯̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϪϳϧΎΛ˻ΕΩϣϪΑ«M»
ΎΑϩ΍έϣϫ©LªϑέΣΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩέΩϥ΁ί΍α̡
έϫΎυ έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ «°F»Ύϳ©°CªΩΎϣϧ
Εγ΍ϩΩΎϣ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΞϧγΏΗϥϭϧ̯΍Ωϭηϳϣ
ΞϧγΏΗΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁
Ωέ̰ϠϣϋΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑˬΞϧγΏΗϥΩέ̯ϥηϭέέΎΑέϫί΍α̡
έΩΩϭηϳϣϡΎΟϧ΍ΞϧγΏΗϥϳ΍ργϭΗέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑεϳΎϣί΁̮ϳϩΎ̴ΗγΩ
©ERRªΎρΧΕϣϼϋˬϕϳϗΩέϳϏεΟϧγΩέϛϠϣϋέΩΩ΍έϳ΍ιϳΧηΗΕέϭλ
ϥϳ΍έΩΩΩέ̳ϰϣϥϛϣϣέϳϏϯέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
ΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΞϧγΏΗΕέϭλ
ΞϧγΏΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍
ϪΑϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϣΩˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΩϳϳΎϣϧΏΎΧΗϧ΍΍έϩ΍ϭΧϟΩεϭέ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ©°CªΩΎϣϧΎΑϩ΍έϣϫϡϭ΍Ωϣέϭρ
ΩΎϣϧϭΩϭηϩΩϳϧηέΎΑ5̟ϳΑϕϭΑ̵΍ΩλϪ̰ϳΗέϭλέΩΩϭηϳϣϩΩ΍ΩϥΎηϧ
̵ΎϣΩϭϩΩηϥϳϳόΗΕέ΍έΣϪΟέΩϥϳέΗϻΎΑˬΩϧίϧ̮ϣη̩έ̴ϳΩ©°C»
Εγ΍ϥΩϧ΍ϭΧϝΑΎϗϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ί΍΍έέΎϣϳΑˬίϣέϗϪϧϳϣία̡έϭϧϩΩϫΎηϣϭ̟ϳΑϕϭΑ̵΍Ωλ̊˹ϝΎγέ΍
ϥΎϫΩ̵ΎϣΩϊΟέϣΩίΎγ̶ϣϩΎ̳΁˼̀̋ί΍εϳΑ̵ΎϣΩΎΑΏΗϪΑϼΗΑ΍ϝΎϣΗΣ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ̶ϧΎϣίϪϠλΎϓ
˱
ΎϔρϟϪγϳΎϘϣϝΑΎϗΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣέϓΕϳΎϋέϪϘϳϗΩ1ΕΩϣϪΑ΍έ̶ϟ΍ϭΗϣ
Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ ON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έΞϧγΏΗ̵έΗΎΑέϣϋεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑ
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϪϘϳϗΩ˺˹ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέϭλϧϳ΍έϳϏέΩ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩϪΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩϝϳΩΑΗ
ϪϳϧΎΛ̋ΎΗϭϩΩ΍ΩέΎηϓ΍έ ON/OFFϪϣ̯ΩˬΞϧγΏΗϥΩέ̯εϭϣΎΧί΍α̡
ΕϳΎϬϧέΎϓΎϳΩ΍έ̴ϳΗϧΎγΏΎΧΗϧ΍̵΍έΑα̡γΩϭηΩϳΩ̡Ύϧ©MªϑέΣΎΗΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ
̮ϣη̩ϪΑωϭέηΎϳΎΗΩϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˼ΩϳέΎηϔΑ΍έON/OFFϪϣ̯Ω
ϡϳυϧΗϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄Η΍έΩϭΧΏΎΧΗϧ΍ON/OFFϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑα̡γΩϳΎϣϧϥΩί
Εϓέ̳Ωϫ΍ϭΧέ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣίϳϧΞϧγΏΗ̵ΩόΑ̵ΎϫΩέΑέΎ̯έΩ
ϥΩΑϝΎϣέϧ̵ΎϣΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬηϭέ
̶ϠϐΑέϳίϝϐΑέϳίϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ
_
έΩ΍έ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγΩϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϝΎϣΗγΩΎΑ΍έϝϐΑέϳί
αΎϣΗΕγϭ̡ΎΑϡϳϘΗγϣέϭγϧγϪ̯̶ΗέϭλϪΑΩϳϫΩέ΍έϗϝϐΑέϳίργϭ
ΩϳϧΎγέΑϥΩΑϪΑ΍έέΎϣϳΑ̵ϭίΎΑϭΩηΎΑϪΗη΍Ω
Ωέ΍Ϋ̳̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ϭέ΍έέΛ΍ϥϳέΗϣ̯ρϳΣϣ̵ΎϣΩˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩ
Ωη̰ΑϝϭρϪϘϳϗΩ̋ϝ΍ΩΣΩϳΎΑϝϐΑέϳί̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
̶ϧΎϫΩϥΎϫΩϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
ϥΎϫΩΩϳέϭΧϧϡέ̳ΎϳΩέγ̶ϧΩϳηϭϧϭ΍ΫϏˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩ10ΎΗ
̶ϛϳέΩ΍έΞϧγΏΗΩηΎΑϪΗγΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϝΑϗϪϘϳϗΩϭΩΕΩϣϪΑΩϳΎΑ
ΩϳϫΩέ΍έϗϥΎΑίέϳίΕϓΎΑΕγ΍έΎϳ̟̩ΕϣγέΩˬϥΎΑίέϳίϩέϔΣϭΩί΍
ΩηΎΑϪΗη΍ΩαΎϣΗϥΎΑίΕϓΎΑΎΑϝϣΎ̯έϭρϪΑΩϳΎΑ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϭγϧγ
ϡΩίΎΑϭϡΩ̵΍ϭϫϥΎϳέΟΎΗΩϳηϛΑαϔϧ̶ϧϳΑϩ΍έί΍ϭϪΗγΑ΍έΩϭΧϥΎϫΩ
ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧϩΎ̴ΗγΩεΟϧγέΑ̵έϳΛ΄Η
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
ϝΎΗϛέΩόϘϣϕϳέρί΍ΎϣΩεΟϧγ _
ΕέϭλέΩΩϳϧ̯Ωέ΍ϭΩόϘϣέΩέΗϣ̶ΗϧΎγ2-3΍έ έ̴γΣˬρΎϳΗΣ΍ΎΑ
ΎΑˬεϭέϥϳ΍ΎΑ̶ϳΎϧη΁ϡΩϋΕέϭλέΩΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ̯ϥ΍ϭέί΍ίΎϳϧ
Ωϳϧ̯Εέϭηϣ̮ηί̡
ϪϳϧΎΛ˺˹εΟϧγ̶ΑϳέϘΗϥΎϣί
ϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϪΗηϏ΁ϥ̯̭Ύ̡εϭ̳ΎϳϪΑϧ̡̮ϳί΍ˬϪϧΎΧέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯̶ϧϭϔϋΩο̵΍έΑ
ΞϧγΏΗΏϭέ̡̵ϭέ̵Ύϫ̶̳Ωϭϟ΁ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍ϪΑ
ϝ̯α̡γΩϭηίϳϣΗΏϭέ̡̭ϭϧϪΑΏϭέ̡ργϭΕϬΟί΍ϪηϳϣϫΩϭηϩΩΎϔΗγ΍
ϕΑΎρϣΩϭηέϭϪρϭϏϪϘϳϗΩ̋ΕΩϣϪΑ̃̀˹ϝϳ̡ϭέ̡ϭίϳ΍ϝ̰ϟ΍έΩϩΎ̴ΗγΩ
ϪϘϳϗΩ̮ϳϭΩϳέϭ΁έΩϝ̰ϟ΍ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩΩΟϣ̵ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ ϝ̰η
Ωϭη̮ηΧ
̶ϧϭϔϋΩοιϭλΧϣΏϭέ̡εϭ̡έΩί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣˬ̵΍ϪϓέΣ̵ϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ
ΏΗϝΩϣΏγΎϧϣεϭ̡έΩ̵ϪϳϬΗ̵΍έΑΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟϥ΍ϭϧϋϪΑ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬΎϣηΞϧγ
̵έΗΎΑνϳϭόΗ
ϡΎϣΗ΍̵ΎϧόϣϪΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪϧϭέ΍ϭΙϠΛϣ©TªΩΎϣϧϥΩηέϫΎυ
̵έΗΎΑϪυϔΣϣεϭ̡έγ̵έΗΎΑνϳϭόΗ̵΍έΑΕγ΍ϥ΁νϳϭόΗϪΑίΎϳϧϭ̵έΗΎΑ
ΏρϗϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϭέΩ̶ΗέϭλϪΑ΍έΩϳΩΟ̵έΗΎΑϭϪΗη΍ΩέΑ΍έ
ϥΎϧϳϣρ΍̶ϠΑϗ̵έΗΎΑΎΑΩϳΩΟ̵έΗΎΑϥΩϭΑϪΑΎηϣί΍ΩηΎΑϻΎΑΕϣγϪΑϥ΁ΕΑΛϣ
Ωϳϧ̯ϪϳϬΗ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϡί΍ϭϟϩΎ̴ηϭέϓέϫί΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯ϝλΎΣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ
ωϭϧϡϣϳί̯ΎϣΞϧγΏΗ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍ΩΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˼̂ΎΗ˼˻
©LªΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˼˻ί΍έΗϣ̯̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ̵ΎϣΩ
©HªΩΎϣϧΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˼̂ί΍εϳΑ̵ΎϣΩέΩ
ΩϭηϳϣϥΎϳΎϣϧϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϣΩ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩ˹̄˺°C˼̊°C̊˻°C
˹̄˻C˼˻̄˹˼˼̄̂C̊˻̄˺̊˻̄̂C
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹ΎΗ˺˹
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
εέΎΑϧ΍̃̂̋ΎΗ˺̋ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣˬΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̌˹ΎΗ˻̋
̵έΗΎΑ
3V; CR1632
:̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ3200ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
:̵ϭϧόϣIP67
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 12470-3̶̰ϧϳϠ̯ΞϧγΏΗ
;ASTM E1112; IEC 60601-1
IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕϓΎϳέΩ̵΍έΑέΎυΗϧ΍
:ΕΎϣΩΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ 10000ΎϳϝΎγ̋
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ΕϧΎϣο
ργϭΗΏϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΩηΎΑ̶ϣέϣόϟ΍ϡ΍ΩΎϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩΩέ̳̶ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳ΍έΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧ̵΍έΑϭϩΩέ̯̵ΩϧΑϪΗγΑ̶ΑϭΧϪΑ΍έΏϭϳόϣϩΎ̴ΗγΩ
˱
Ύϔρϟ
ΩϳϳΎϣϧϝΎγέ΍86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έη
Ωϭη̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝΎρΑ΍ΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ΝέΎΧΩέ΍ϭϣϥϳ΍
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍ϝϣόϟ΍έϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϪ̯̶Αϳγ΁
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳ΍Ώ΍έΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ΁
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγ΍Ύϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ΁
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγ΍έΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵΍ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧ
̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
ϝλΎΣαΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ί΍ωϼρ΍̵΍έΑ
www.microlife.com/supportΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣέϳίαέΩ΁ϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧ
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵΍ί΍ϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
̶ϣϧΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳ΍ίϓ΍ΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶Ηϧ΍έΎ̳ϥϳ΍έΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη
35.5 - 37.5 °C
36.6 - 38.0 °C
34.7 - 37.3 °C
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 550 Manuale utente

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per