Hitachi WF18DSL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

WF 14DSL
WF 18DSL
Cordless Automatic Screw Driver
Akku-automatic-streifenschrauber
Visseuse batterie a distributeur automatique
Avvitatore automatico a batteria
Snoerloze snelschroefautomaat
Atornillador automatico "Accu"
Aparafusadora autoalimentada a bateria
Αυτµατ κατσαιδι µπαταριας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
WF14DSL
001Cover_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 11:51 AM1
4
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminal
Ventilator
Push
Pull out
Handle
Charger
Charging time indicator
lamp
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Guide block
Arrow mark
Lever
Stopper
Slider
The tip of a bit
Slider case
Depth adjuster knob
Belt guide
Collated screw strips
Set on screw forward
Screw in position
1 screw forward
Release button
Screw feed attachment
Driver bit No.2 (136L)
Socket hexagonal hole
Guide sleeve
Wall
Screw
Guide to prevent damage
to wall
15 mm over
Sheet
Protrusion
Screw
Hook
Groove
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Contact portion outside
brush tube
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Akkuabdeckung
Anschluss
Lüfter
Drücken
Herausziehen
Handgriff
Ladegerät
Ladezeit-Kontrollleuchte
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Führungsblock
Pfeilmarkierung
Hebel
Anschlag
Schieber
Bitspitze
Schiebergehäuse
Einschraubtiefeneinstellknopf
Gürtelführung
Gürtelschrauben
Eine Schraube vorsetzen
Einschraubpositon
1 Schraube vorgesetzt
Freigabetaste
Schraubenzuführung
Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L)
Sechskantaufnahme
Fuhrungsbuchse
Wand
Schraube
Wandschutzführung
15 mm Überstand
Vorsatz
Vorsprung
Schraube
Haken
Nut
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs
Batteria ricaricabile da
Fermo
Coperchio della batteria
Terminale
Ventola
Premere
Estrarre
Impugnatura
Caricatore
Spia luminosa del tempo
di ricarica
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Blocco guida
Segno freccia
Leva
Fermo
Corsoio
La punta di una lama
Parte scorrevole
Manopola di regolazione
della profondità
Guida per il nastro
Nastro portaviti
Disporre una vite avanti
Vite in posizione
1 vite avanti
Tasto di lasciare
Dispositivo di avanzamento viti
Punta aviitatrice n.2 (136L)
Foro esagonale presa
Manicotto de guida
Parete
Vite
Guida per prevenire
danneggiamento al muro
oltre 15 mm
Foglio
Parte sporgente
Vite
Gancio
Scanalatura
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa batteria
restante
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de la batterie
Borne
Ventilateur
Pousser
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Chargeur
Témoin lumineux du
temps de chargement
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Guide
Flèche
Levier
Cran d’arrêt
Glissière
L’embout d’une pointe
Boîtier coulissant
Bouton de réglage de la
profondeur
Guide du ruban
Ruban de vis
Reglage d’une vis vers l’avant
Vis en position
1 vis vers l’avant
Touche de libération
Accessoire d’alimentation de vis
Lame de tournevis No.2 (136L)
Orifice hexagonal de la douille
Manchon de guidage
Mur
Vis
Guide pour éviter
d’endommager le mur
15 mm au dessus
Feuillard
Protubérance
Vis
Crochet
Gorge
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
00Table_WF14DSL_WE.p65 9/22/11, 1:33 PM4
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δεί#νυν τα
σύµλα πυ #ρησιµπιύνται
στ µη#άνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη #ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις #ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε#ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_WF14DSL_WE.p65 9/22/11, 1:33 PM6
Italiano
33
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:41 AM33
Italiano
34
PRECAUZION PER L’USO DELL’AVVITATORE
AUTOMATICO A BATTERIA
1. Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di
fissaggio potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con
un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti
metalliche dell'utensile in "tensione" e causare
scosse elettriche all'operatore.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
2. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
3. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può
venir danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
12. Questo avvitatore automatico è stato progetta to
per stringere e allentare viti. Usatelo solo per
questa funzione.
13. È estremamente pericoloso usare l’utensile con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’utensile con entrambe le mani.
14. Usare punte originali appositamente progettate
per l’avvitatore automatico.
Non usare punte diverse da quelle originali
appositamente progettate per l’avvitatore
automatico. L’uso di punte diverse da quelle
specificate può causare la sporgenza delle viti
avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti.
15. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a dovere, può uscire
durante l’uso e diventare così pericolosa.
16. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in po-
sizione diritta.
Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa
della vite può essere danneggiata e la punta può
consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio pre-
scritta non viene trasmessa alla vite, e conse-
guentemente le viti rimangono sporgenti. Collo-
care l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare.
17. Usare le viti prescritte.
Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare
anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere
sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura
della punta).
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:41 AM34
Italiano
35
18. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si
lavora. La perforazione può causare lo spargimento
intorno di polvere di intonaco e di polvere del
nastro, che sono pericolose se penetrano negli
occhi.
19. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei
soffitti.
Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti,
controllare prima la presenza o meno di fili e di
tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed
esplosioni.
20. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta
per le dimensioni delle viti.
21. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione
inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della
vite può subire danni, o la forza di serraggio
fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare
sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla
vite da serrare e quindi stringere la vite.
22. Questo prodotto contiene un forte magnete
permanente nel motore.
Osservare le seguenti precauzioni riguardo
l’aderenza di trucioli all’utensile e l’effetto del
magnete permanente sui dispositivi elettronici.
ATTENZIONE:
Non posizionare l’utensile su un banco di lavor o
zona di lavoro dove sono presenti trucioli di metallo.
I trucioli potrebbero aderire all’utensile, causando
lesioni o malfunzionamenti.
Se dei trucioli si sono attaccati all’utensile, non
toccarlo. Rimuovere i trucioli con una spazzola.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare
lesioni.
Se usate un pacemaker o altro dispositivo medico
elettronico, non adoperate né avvicinate l’utensile.
Il funzionamento del dispositivo elettronico potrebbe
essere compromesso.
Non usate l’utensile in prossimità di dispositivi di
precisione come cellulari, schede magnetiche o altri
supporti di memoria elettronica.
Questo potrebbe causare un uso erroneo,
malfunzionamento o perdita di dati.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di
questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si
sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e
i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8.
Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:41 AM35
Italiano
36
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano
corpi estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un
cortocircuito della batteria con conseguente incendio.
Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi
scrupolosamente alle seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad
esempio fili di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per
la batteria finché i fori di ventilazione vengono
coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
ACCESSORI STANDARD
(1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1
(montate nell’unità principale)
(2) Punta a croce del n.2 ............................................. 3
(montata nell’unità principale : 1)
(3) Foglio .......................................................................... 3
(montata nell’unità principale : 1)
(4) Custodia in plastica ................................................. 1
(5) Coperchio per la batteria ....................................... 2
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Batteria
(BSL1430) (BSL1840)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento su intonaco per interni.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a
muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
CARICATORE
Modello UC18YRSL
Votaggio di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WF14DSL WF18DSL
Velocità a vuoto 4200 min
–1
Capacità
Dimensioni delle viti
4 mm
Lunghezza delle viti
25 – 41 mm
Misure gambo della vite 6,35 mm Hex.
Batterie rechargeable
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 batterie) (4,0 Ah 10 batterie)
Peso 2,0 kg 2,1 kg
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 12:06 PM36
Italiano
37
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia
può illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione delle viti
Selezionare le viti appropriate all’applicazione.
3. Controllo e sostituzione della punta
Una punta a croce del n. 2 è installata su questo
attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre
la punta per accertarsi che non sia danneggiata.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Lampeggia
Prima della
carica
Si illumina
Carica
inpossibile
Lampeggia
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina di
colore
verde.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Standby di
surriscaldamento
Temperature di carica
Batterie ricaricabili
per le batterie
BSL1430, BSL1840 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
. Caricatore
UC18YRSL
Batteria
BSL1430 Circa. 45 min.
BSL1840 Circa. 60 min.
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:42 AM37
Italiano
38
2. Regolare la profondità di avvitamento (Fig. 7)
Regolare la profondità di avvitamento su questa
unità ruotando la manopola di regolazione della
profondità.
(1) Premere il corsoio in modo che entri completamente
nella parte scorrevole. Quindi ruotare la manopola
di regolazione della profondità in modo che la punta
della lama fuoriesca di circa 5 mm.
(2) Cercare di inserire una vite ed eseguire regolazioni
precise se necessario. Per eseguire una regolazione
precisa, ruotare verso A (in senso anti-orario) se la
testa della vite è troppo alta dopo l’avvitamento.
Se la testa della vite è troppo bassa dopo
l’avvitamento, allora ruotare verso B (in senso
orario).
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO
PORTAVITI
1. Installazione (Fig. 8)
(1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura
della guida per ill nastro (sezione A).
(2) Inserire la punta del nastro nella scanalatura del
corsoio (sezione B) e premere verso l’interno in
direzione della freccia.
(3) Disporre in modo che la vite sul nastro sia appena
prima (1 larghezza di vite) rispetto alla posizione di
avvitamento (Fig. 9, Fig. 10).
ATTENZIONE
Disporre il nastro portaviti saldamente all’interno. Se
non viene posizionato saldamente, la lama potrebbe
graffiare la superficie della tavola (bassa pressione di
alimentazione) o la vite potrebbe essere usurata
(troppa pressione di alimentazione).
2. Rimozione (Fig. 11)
(1) Se esaurite le viti sul nastro o desiderate rimuovere
un nastro portaviti durante un lavoro, tirate in
direzione della freccia come mostrato in figura per
rimuovere.
(2) E’ possibile far ritornare il nastro portaviti in direzione
opposta premendo il tasto reverse.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per prevenire la possibilità di incidenti, spegnere
sempre l’interruttore di alimentazione ed estrarre la
batteria dal corpo.
NOTA
Quando si sta sostituendo la lama, assicurarsi di
posizionarla in modo fermo e stabile in modo che
non si stacchi successivamente.
1. Rimozione del dispositivo del nastro portaviti
Afferrare saldamente l’unità con una mano. Con l’altra
mano, ruotare il dispositivo del nastro portaviti in
direzione della freccia Fig. 12. Quindi tirare in direzione
della freccia in Fig. 13 e rimuovere.
NOTA
Questo sarà difficile da rimuovere se l’assicella o
polvere di intonaco si attacca vicino alla fessura di
attacco. Pulire questa sezione attentamente per
prevenire l’aderenza dell’assicella o della polvere di
intonaco.
L’uso di punte consumante può causare problemi
di funzionamento di avvitamento. Controllare la
punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito
con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando
la punta deve essere sostituita perché è danneggiata
o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le
istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della
punta”.
OPERAZIONE DELL'INTERRUTTORE (FIG. 4)
ATTENZIONE
Prima di collegare l'utensile alla cartuccia batteria,
controllare sempre che l'interruttore a grilletto
funzioni correttamente e ritorni alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, premere semplicemente
l'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto
per fermarlo.
Azione di inversione dell'interruttore (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di un interruttore di
inversione per cambiare la direzione di rotazione.
Spostare la leva dell'interruttore di inversione dal
lato
R
per la rotazione in senso orario oppure dal
lato
L
per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva dell'interruttore di inversione è in
posizione neutra, non è possibile premere
l'interruttore a grilletto.
Premendo l'interruttore a grilletto si fa ruotare il
motore, ma la punta non ruota. La punta ruota e
serra la vite quando si preme la punta contro la
scanalatura della testa della vite.
ATTENZIONE
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l'utensile.
Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è fermato completamente. Se si cambia
la direzione prima che si sia fermato completamente,
si potrebbe danneggiare l'utensile.
Quando non si usa l'utensile, impostare sempre
leva dell'interruttore di inversione sulla posizione
neutra.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE VITI
E DELLA PROFONDITA’ DI AVVITAMENTO
1. Impostare la lunghezza delle viti (Fig. 6)
Impostare la lunghezza delle viti su questa unità
facendo scivolare il blocco della guida.
(1) Far scivolare il blocco della guida tenendo premuta
verso il basso la leva e allineare la freccia sul blocco
della guida con il numero sul fermo per far
corrispondere la lunghezza delle viti.
(2) Trovare la lunghezza delle viti e la posizione della
guida delle viti controllando la seguente tabella.
NUMERO DEL FERMO LUNGHEZZA DELLE VITI
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:42 AM38
Italiano
39
2. Installazione e rimozione della punta (Fig. 14)
Non utilizzare punte diverse dalle punte avvitatrici
plus driver (Phillips) (No. 2, lunghe 136 mm) per
lavori di serraggio del nastro portaviti.
Fissare le punte saldamente utilizzando la seguente
procedura.
Spostare il manicotto di guida sul bordo superiore,
inserire la punta all’interno del foro esagonale
dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida.
Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di
installazione nell’ordine inverso.
NOTA
La punta non è stata installata correttamente
(saldamente) se il manicotto di guida non torna nella
sua posizione originale. Continuare ad inserire la
punta all’interno del foro della presa a testa esagonale
finchè non fa contatto.
3. Installazione del dispositivo del nastro portaviti
Installare utilizzando i punti in “1. Rimozione del
dispositivo del nastro portaviti“ in ordine inverso.
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Utilizzare sempre occhiali di sicurezza durante il
lavoro.
Regolare il senso di rotazione in senso orario
R
.
1. Operazioni
Premere l’unità in posizione dritta contro il lavoro e
tirare la levetta di scatto dell’interruttore per inserire
automaticamente e serrare le viti (Fig. 15).
NOTA
Posizionare questo avvitatore dritto contro il lavoro
durante il serraggio delle viti. Se l’avvitatore viene
collocato in posizione inclinata rispetto al lavoro, la
testa della vite può subire danni o provocare l’usura
della punta. Inoltre, la giusta forza di serraggio non
sarà trasmessa alla vite e ciò potrebbe comportare
un posizionamento erroneo della vite.
Premere con forza sull’unità finchè il serraggio della
vite è completo. L’allentamento della pressione di
spinta sull’unità potrebbe causare il posizionamento
erroneo della vite.
Durante l’inserimento della vite, evitare di colpire
l’apparecchio durante il movimento di spinta.
Ciò potrebbe impedire l’inserimento corretto della
vite.
Tentare di serrare una vite sopra un’altra provocherà
la caduta della vite o interromperà l’avanzamento
della vite pertanto fate attenzione.
Avvitare con colpi a vuoto
Durante il continuo serraggio delle viti, potreste non
notare che avete esaurito le viti e continuare ad usare
l’avvitatrice. L’avvitamento senza viti farà sì che la
punta danneggi l’asticella o l’intonaco, pertanto
serrare le viti e controllare il numero di viti restanti.
Se il corsoio non si muove regolarmente, cercare di
pulire le superfici di scorrimento con una pistola ad
aria, ecc.
2. Utilizzo negli angoli (Fig. 16)
L’unità può inserire viti in posizioni ravvicinate fino a
15 mm dal muro.
NOTA
Non tentare di inserire viti quando si è più vicini al
muro di 15 mm.
Non inserire viti quando la parte scorrevole è a
contatto con il muro. Danneggiare la testa della vite
provoca l’usura della punta. La coppia di serraggio
prescritta non viene trasmessa alla vite se la testa
della vite o la punta sono usurate. Ciò potrebbe anche
causare un posizionamento erroneo della vite con
conseguente rottura di questa unità.
3. Togliere le viti
Le viti serrate possono essere tolte ruotandole in
direzione inversa
L
(senso antiorario).
Inserire adeguatamente la punta nella testa scanalata,
quindi tirare la levetta dell’interruttore rilasciando la
punta dalla scanalatura in verticale.
In alternative, rilasciare la punta dalla testa scanalata
in verticale, tirando la levetta dell’interruttore.
4. Se il corsoio non si muove regolarmente
Se il corsoio non si muove regolarmente, provare a
pulire le superfici di scorrimento del corsoio e la
parte scorrevole con una pistola ad aria, ecc (Fig. 17).
NOTA
L’unità tende a ricoprirsi facilmente di polvere di
intonaco durante i lavori quando è rivolta in su.Pulire
le superfici di scorrimento regolarmente durante la
lavorazione.
5. Fissaggio del foglio
Se il foglio è stato danneggiato e non può essere
utilizzato, si prega di sostituire il foglio con quello
fissato. Fissare il foglio inserendo i fori sul foglio
sulle due parti sporgenti presenti sul fermo (Fig. 18).
6. Utilizzo del gancio
Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile
alla cintura durante il lavoro.
ATTENZIONE:
Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente
l’utensile per evitare cadute accidentali.
In caso di caduta dell’utensile, potrebbero verificarsi
incidenti.
Durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura,, non collocare punte in cima all’utensile. Se
durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura viene inserita una punta tagliente come
quella per il trapano, quest’ultima potrebbe causare
lesioni all’operatore.
Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
stato fissato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
(1) Rimozione del gancio.
Rimuovere le viti che fissano il gancio mediante
un cacciavite Philips. (Fig. 19).
(2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti.
Installare saldamente il gancio nella scanalatura
dell’utensile e serrare le viti per fissare il gancio
in modo saldo. (Fig. 20)
7. Indicatore di batteria residua
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di
batteria residua, la relativa spia di si accende ed
è possibile controllare la carica residua. (Fig. 21)
Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria
residua viene rilasciato, la spia della batteria residua
si spegne. La tabella 4 mostra lo stato della spia
di batteria residua e l’effettiva carica restante.
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:42 AM39
Italiano
40
Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare
indicazioni diverse a seconda della temperatura
ambiente e delle caratteristiche della batteria,
considerare le istruzioni come riferimento.
NOTA:
Non colpire violentemente il pannello di comando,
altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento.
Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di
carica residua si accende mentre viene premuto
l’interruttore di indicatore di carica residua
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
USO DELLE VITI
PRECAUZIONE
Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con
cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal nastro
causando problemi di avanzamento delle viti.
Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle
all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono
arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti;
pertanto, quando si prevende di non usare le viti per un
certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro
contenitore simile.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione della punta avvitatrice
L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere
pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla
scanalatura della testa della vite. Sostituitela con
una nuova.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 24.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 25. Infine installare il
coperchio spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA:
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3
mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata
quando viene utilizzata, se conservata per un lungo
periodo.
8. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
Tabella 4
Stato della spia
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:42 AM40
Italiano
41
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 80 dB (A)
Kp
A incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
A vuoto
Trapanatura e avvitatura senza impatto:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 0,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è
stato misurato in base al metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare un utensile con
un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_ WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 9:42 AM41
80
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 11:26 AM80
301
Code No. C99205971 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/
95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também
em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ-λυτη υπευθυν-τητα -τι αυτ- τ
πρι-ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ-τυπα ή τα έγρα"α
δηµιυργίας πρτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµ"ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK, 2006/
95/EK και 2006/42/EK. Αυτ- τ πρϊ-ν συµµρ"ώνεται
επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ-τυπα στην Hitachi
Koki Europe Ltd. είναι ευσιδτηµένς να συντάσσει
τν τε!νικ- "άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ!ύει στ πρι-ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/
95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla
direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 1. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_WF14DSL_WE.p65 12/18/12, 11:26 AM83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hitachi WF18DSL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per