Hitachi WH 10 DL Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Driver bit
Movement
Guide sleeve
Hexagonal hole in the
socket
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Light
Battery level
warning lamp
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Batterie rechargeable
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Mèche
Mouvement
Manchon-guide
Orifice hexagonal de
la douille
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Témoin
Témoin du niveau de
charge de la batterie
Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Dreherspitze
Bewegung
Führungsmanschette
Sechskantloch der
Hülse
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Licht
Batteriestandwarnlampe
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Batteria ricaricabile
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Testa avvitatrice
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nella
presa
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Luce
Spia di avvertimento del
livello batteria
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
10 11
L
00Table_WH10DL_WE 6/13/09, 10:01 AM2
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
00Table_WH10DL_WE 6/13/09, 10:01 AM4
26
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2026
27
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE
A IMPULSO A BATTERIA PER VITI
1. Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di
fissaggio potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con
un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti
metalliche dell'utensile in "tensione" e causare
scosse elettriche all'operatore.
2. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere
ed estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.
3. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
4. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio
con una mano sola; durante l’uso afferrare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
5. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire
durante l’uso e diventare cosi pericolosa.
6. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
7. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore
battente in modo che formi un angolo con la vite
potreste rovinare la testa della vite stessa e
quest’ultima non verrebbe girata con forza
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore
perpendicolare rispetto alla vite.
8. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Caricare la batteria a temperature al di fuori
del campo 0 – 40°C potrebbe impedire una ricarica
corretta e ridurre la durata della batteria.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
9. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
10. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
11. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
12. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
13. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2027
28
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Velocità a vuoto 0-2300 min
–1
Capacità (Bullone ordinario) M5 – M12
Forza di torsione (Massimo) 105 N·m
Batterie rechargeable BCL1015: Li-ion DC 10,8 V (1,5 Ah 3 celle)
Peso 0,9 kg
ACCESSORI STANDARD
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 50L) ......... 1
WH10DL 2 Batteria (BCL1015) ............................ 2
(2LCSK) 3 Caricatore (UC10SFL) ...................... 1
4 Custodia in plastica .......................... 1
WH10DL Senza cacciavite a croce, batteria,
(NN) caricatore e custodia in plastica.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
CARICATORE
Modello UC10SFL
Votaggio di carica
10,8 V
Peso 0,35 kg
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2028
29
Italiano
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del caricatore come mostrato
nella Fig. 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Spia
(rossa)
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1015)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
Batterie ricaricabili
Temperature di carica
per le batterie
BCL1015 0°C – 50°C
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2029
30
Italiano
OPERAZIONE
1. Installazione della testa avvitatrice
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4)
(1) Tirare in avanti il manicotto guida.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nella
presa.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che
ritorni nella sua posizione originale.
ATTENZIONE
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua
posizione originale, la testa avvitatrice non è bene
installata.
2. Rimozione della punta
Si prega di effettuare il procedimento inverso rispetto
al metodo di installazione della punta.
3. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
4. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 5)
(I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dell’attrezzo).
5. Funzionament dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit† di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
6. Utilizzo della luce
Tirare l'interruttore della luce per illuminare la luce.
La luce continua a illuminarsi mentre viene tirato
l'interruttore del grilletto. La luce si spegne dopo
che viene rilasciato l'interruttore del grilletto. (Fig.
6)
ATTENZIONE
Non fissare direttamente la luce. Ciò potrebbe
causare lesioni agli occhi.
7. Stringere ed estrarre viti
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti
e stringetele.
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della
testa della vite.
ATTENZIONE
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste
stringerla troppo o spezzarla.
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore lampeggia illuminandosi per 1
secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta
per 0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciar
raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione
di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
l’UC10SFL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le precauzioni di cui sopra.
Caricatore
UC10SFL
Batteria
BCL1015 Circa. 40 min.
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2030
31
Italiano
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo d’uso dell’utensile
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un
certo limite, anche prolungando l’azione del giravite
la forza di serraggio non aumenta più.
(3) Diametro del bullone
La coppia di serraggio varia a seconda del diametro
del bullone. Generalmente un bullone di diametro
maggiore richiede una forza di serraggio maggiore.
(4) Condizioni di serraggio
La forza di serraggio varia con il rapporto di
serraggio, la classe e la lunghezza del bullone, e
questo anche se la filettautura rimane invariata. La
forza di serraggio varia pure a seconda della
superficie del metallo attraverso il quale è fatto
passare il bullone. Se il dado e il bullone girano
insieme, la forza di serragio è notevolmente ridotta.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione della testa avvitatrice
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 8)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc., come indicato in Fig. 10.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato in Fig. 11. Infine, installare il
coperchio spazzola.
8. Spia di avvertimento del livello batteria
E’ possibile verificare il livello della batteria tirando
l’interruttore del grilletto mentre l’utensile elettrico
si trova in stato a vuoto. La spia di avvertimento
del livello batteria si illumina quando l’alimentazione
a batteria è molto bassa. Se ciò si verifica, caricate
la batteria. (Fig. 7)
NOTA
Il livello al quale la spia di avvertimento del livello
batteria si illumina può variare a causa della
temperatura ambiente, delle caratteristiche della
batteria, ecc e serve solamente come guida.
La spia di avvertimento del livello batteria potrebbe
illuminarsi quando l’utensile elettrico è
sovraccaricato. Ciò non significa che l’alimentazione
a batteria è molto bassa.
Assicurarsi di controllare il livello della batteria
mentre l’utensile si trova in stato a vuoto.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA
Non toccare le parti metalliche, perché diventano
molto calde durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite
Il momento di forze appropriato per una vite
differisce a seconda del materiale e della misura
della vite e del materiale in cui la si sta inserendo,
etc. per cui è necessario usare un tempo di fissaggio
adeguato alla vite. In particolare se viene usato un
lungo tempo di fissaggio nel caso di viti più piccole
di un’M8, c’è il pericolo che la vite si rompa, per
cui controllate il tempo di fissaggio e il momento
di forze di fissaggio in precedenza.
4. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado.
Una forza di serraggio eccessivamente elevata
potrebbe rovinare o persino rompere il bullone.
Applicare la forza di avvitamento corretta per il
tempo corretto per ogni bullone.
5. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza
di serraggio. Di conseguenza, è consigliabile
controllare la forza di serraggioj necessaria serrando
alcunibulloni facendo uso di una chiave
torsiometrica, a mano. Elementi che riducono la
forza di serraggio.
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2031
32
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti
a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei fissaggi della massima capacità
dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni
ah, = 12,3 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è
stato misurato in base al metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare un utensile con
un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3
mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata
quando viene utilizzata, se conservata per un lungo
periodo.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
04Ita_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2032
56
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_WH10DL_WE 6/22/11, 9:2656
106
Code No. C99169974 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/
95/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/
108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC
and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/CE
entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/
95CE et 2006/42/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE, e 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
30. 6. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
001Cover_WH10DL_WE 6/22/11, 9:293
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi WH 10 DL Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per