DeWalt DCN693 TYPE 2 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 24
English (original instructions) 44
Español (traducido de las instrucciones originales) 61
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 81
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 101
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 121
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 141
Português (traduzido das instruções originais) 157
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 177
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 195
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 212
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 231
101
italiano
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DCN693 DCN694
Tensione V
DC
18 18
Tipo 1 1
Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion
Actuating mode Sequenziale/
RapidCycle Sequenziale
Sequenziale/
RapidCycle Sequenziale
Multi-velocità No
Angolo caricatore 33° 33°
Chiodi
lunghezza (velocità 1) mm 40 35
lunghezza (velocità 2) mm 50-60 N/A
diametro gambo mm 3,4-4,0 3,4-4,0
angolo 30–35° 30–35°
geometria della testa round completo round completo
tipo di collazione nastro di carta nastro di carta
Peso (senza blocco batteria) kg 8,0 8,0
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 87 87
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 98 98
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
CHIODATRICE METALLICA CORDLESS
DCN693, DCN694
Congratulazioni!
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni deve anche considerare i
momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
102
italiano
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità Ah 3,0 1,5 4,0
Peso kg 0,64 0,35 0,61
Pacco batteria
DCB183/B DCB184/B DCB185
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità Ah 2,0 5,0 1,3
Peso kg
0,40/0,45 0,62/0,67
0,35
Caricabatteria DCB105
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Caricabatteria DCB107
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Peso kg 0,29
Caricabatteria DCB112
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Peso kg 0,36
Caricabatteria DCB113
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Peso kg 0,4
Caricabatteria DCB115
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Caricabatteria DCB115
Tempo di caricamento
approssimativo dei
pacchi batteria
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
CHIODATRICE METALLICA CORDLESS
DCN693, DCN694
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE(fino al 19.04.2016), 2014/30/UE
(dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
103
italiano
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare
unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da
un interruttore differenziale(salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione
per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
16.11.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni. La
mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente(con cavo elettrico), sia a quelli a
batteria(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico
devono essere adatte alla presa di
alimentazione. Non modificare la
spina in alcun modo. Non collegare un
adattatore alla spina di un apparato
elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare
104
italiano
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da apparati elettrici su cui non
è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. La manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi affilati riduce le probabilità
di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo
in considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente
con il caricabatteria specificato dal
produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il
rischio di incendio se utilizzato con un pacco
batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido;
evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili
di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
prima di cambiare gli accessori o
di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati
elettrici sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
105
italiano
Prendere in considerazione le condizioni
dell’area di lavoro. I chiodi possono penetrare
nei pezzi in lavorazione sottili o scivolare
all’esterno di angoli e spigoli del pezzo in
lavorazione, mettendo in pericolo le persone.
Non inserire i chiodi in prossimità dei bordi del
pezzo in lavorazione.
Non inserire i chiodi sopra altri chiodi dello
stesso tipo.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste
macchine:
Infortuni causati da uso improprio dell’utensile.
Perdita di controllo perché l’utensile non è
afferrato abbastanza saldamente.
Tensione muscolare alle braccia e alle mani,
specialmente quando si lavora in alto sopra la
testa. Effettuare sempre pause regolari quando
si lavora per periodi di tempo lunghi.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Perdita di controllo causata da rinculo.
Rischio di lesioni conseguenti alla presenza
di punti di schiacciamento, spigoli vivi e a un
maneggiamento non corretto del pezzo.
Rischio di lesioni provocate da bordi taglienti,
quando si sostituiscono i chiodi o si inseriscono
stecche di chiodi.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare
direttamente la luce.
Istruzioni di sicurezza per chiodatrici
a batteria
Dare sempre per scontato che l’utensile
contenga chiodi/punti. Se non si presta
attenzione quando si maneggia la chiodatrice
è possibile sparare inavvertitamente dei chiodi/
punti e provocare lesioni a persone.
Non puntare l’utensile verso di sé o
verso qualunque persona nelle vicinanze.
Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile
sparare chiodi/punti e provocare lesioni.
Non azionare l’utensile se non è tenuto
saldamente contro il pezzo. Se l’utensile non
è a contatto con il pezzo, il chiodo/punto può
essere deviato lontano dal bersaglio.
Scollegare lo strumento dalla presa
di corrente quando il chiodo/punto è
inceppato nell’utensile. La chiodatrice può
essere attivata inavvertitamente se si rimuove il
chiodo/punto inceppato quando è collegata alla
presa.
Non utilizzare questa chiodatrice per il
fissaggio di cavi elettrici. Non è progettata
per l’installazione di cavi elettrici e potrebbe
danneggiare l’isolamento dei cavi elettrici
causando in tal modo scosse elettriche o
rischio d’incendio.
Non adoperare l’apparato come martello.
Per le esenzioni, consultare le proprie normative
sul posto di lavoro nazionali e locali.
Controllare sempre le normative applicabili al
posto di lavoro.
Utilizzare sempre occhiali di sicurezza.
Utilizzare sempre protezioni oculari.
Utilizzare esclusivamente dispositivi di fissaggio
del tipo specificato nel manuale.
Non utilizzare cavalletti per montare l’apparato a
un supporto.
Non smontare o bloccare alcuna parte
dell’utensile per l’inserimento di elementi di
fissaggio, come la sicura.
Prima di ogni operazione, verificare che il
meccanismo di sicurezza e azionamento
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i
bulloni siano serrati.
Evitare di azionare lo strumento per
l’inserimento di chiodi in aria.
Nell’area di lavoro, trasportare lo strumento in
prossimità del pezzo in lavorazione tenendo una
sola maniglia, e senza mai azionare l’interruttore.
106
italiano
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria
diverso da quelli di questo manuale. Il
caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti
per alcun altro utilizzo diverso dal caricare
le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o
neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in
modo da non essere calpestato, non
faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non
è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati—farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha
preso un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualche altro modo. Portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando
è necessaria assistenza o riparazione,
portarlo in un centro di assistenza
autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o
incendio.
35-60mm
Lunghezza dei chiodi.
3.3–4.1 mm
Spessore dei chiodi.
55
Capacità di carico.
30 - 34˚
Angolo del caricatore.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istruzioni di
sicurezza e di funzionamento per caricabatterie
compatibili(vedere Dati tecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul
caricatore, la batteria e il prodotto che funziona
con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA o
inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio.
Per ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e
danni.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il
caricatore inserito nella presa di corrente,
i contatti di carica esposti all’interno del
caricabatterie possono essere circuitati
da materiale estraneo. Materiali estranei
di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana
107
italiano
Indicatori di carica: DCB105
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo
x
sostituire il pacco batteria
Indicatori di carica: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
in carica
carica completa
ritardo per pacco
caldo/freddo*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia
rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa
operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto
una temperatura adeguata, la spia gialla si
spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura
di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno
un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria
indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o
visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura
pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un
problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il
caricatore e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo
calda o troppo fredda avvia automaticamente
un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il
caricamento finché la batteria non ha raggiunto
la temperatura appropriata. Il caricabatteria
quindi passa automaticamente alla modalità di
caricamento del pacco. Questa funzione garantisce
la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità
circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.
Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà
alla velocità di caricamento massima anche se la
batteria si scalda.
SOLO PACCHI BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Gli apparati XR Li-Ion(agli ioni di litio) sono
progettati con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per
funzionare con la corrente elettrica da
230V standard di rete. Non tentare di
utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non
vale per i caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi
batteria agli ioni di litio da 10.8V, 14,4V e 18V
XR(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B e
DCB185).
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel
modo più semplice possibile.
Procedura di caricamento(Fig. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta
prima di inserire il gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria(L) nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente
posizionato nel caricabatteria. La luce rossa(in
carica) lampeggia continuamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla
luce rossa che rimane continuamente accesa.
Il pacco è completamente carico e può essere
utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie.
NOTA: per garantire la massima prestazione
e durata delle batteria agli ioni di litio, caricare
completamente la batteria prima di utilizzarla per la
prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di
carica del pacco batteria.
108
italiano
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI
LITIO(LI-ION)
Non bruciare il pacco batteria anche
se è seriamente danneggiato o è
completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si
creano fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria
aperta può causare irritazione delle vie
respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il
sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le
norme di trasporto in vigore come prescritte
dalle normative del settore e legali che includono
la Raccomandazione NU sul trasporto di
merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo
internazionale(IATA), le normative internazionali
marittime sulle merci(IMDG) e l’Accordo europeo
concernente il trasporto stradale internazionale
di merci pericolose(ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente
alla sezione 38.3 delle Raccomandazioni NU sul
Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci
pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco
batteria
DeWALT
sarà esente dalla classificazione
nella categoria pienamente regolamentata di
Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due
casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9
sono:
L’apparato si spegnerà automaticamente se
dovesse scattare il Sistema di Protezione
Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni
di litio sul caricatore finché non è completamente
carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è
completamente carico. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di
sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di
caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare il pacco batteria
in ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome
il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo negli appositi
caricabatteria
DeWALT
.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove
la temperatura raggiunge o supera
40°C(104°F)(come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo(per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
109
italiano
NOTA: i pacchi batteria non devono essere
conservati completamente privi di carica. Il pacco
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale,
le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria
riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di
ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente con i caricabatteria
designati da
DeWALT
. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati
da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre
situazioni di pericolo.
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria
agli ioni di litio
DeWALT
quando la confezione
contiene soltanto pacchi batteria(senza utensili)
e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria
agli ioni di litio con una classificazione
energetica superiore a 100 Watt ore(Wh).
Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la
classificazione Watt ore contrassegnata sul
pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata
esente o pienamente regolata, è di responsabilità
dei trasportatori consultare le ultime normative
concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/
contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i
terminali della batteria entrano inavvertitamente a
contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto
delle batterie, assicurarsi che i terminali della
batteria siano protetti e ben isolati da materiali che
potrebbero entrare in contatto con essi e causare
un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione
sono fornite in buona fede e si ritengono accurate
al momento della creazione del documento.
Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita
o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente
assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle
normative in vigore.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
I modelli DCN693 e DCN694 funzionano con un
pacco batteria da 18 volt.
Possono essere utilizzati i pacchi batteria per
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B o DCB185. Consultare Dati
Tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è
un luogo fresco e asciutto, non illuminato
direttamente dal sole e protetto da eccessive
temperature calde o fredde. Per ottenere
il massimo di prestazioni e di durata dalla
batteria, conservare i pacchi batteria a
temperatura ambiente quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si
raccomanda di ritirare un pacco batteria
completamente carico in un luogo fresco e
asciutto fuori dal caricabatteria per risultati
ottimali.
110
italiano
DESTINAZIONE D’USO
Le chiodatrici metalliche cordless
DCN693 e DCN694 sono state progettate
ESCLUSIVAMENTE per il fissaggio di elementi
metallici con fori preformati a pezzi di legno.
La chiodatrice metallica cordless è progettata per
la modalità sequenziale e sequenziale RapidCycle.
Le chiodatrici progettate solo per la modalità
sequenziale POSSONO essere utilizzate su
impalcature, scale, scale a pioli o strutture simile, es.
assicelle dei tetti.
Solo i dispositivi di fissaggio consigliati dal produttore
hardware dei connettori metallici e che soddisfano
i requisiti del codice di costruzione applicabili
devono essere utilizzati in questo apparecchio per
l’installazione di connettori.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone(compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Non bruciare il pacco batteria.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Chiodatrice metallica
1 Ricambio per la punta di rilevamento del
foro(solo modelli P2)
1 Caricabatterie(solo modelli P2)
2 Pacchi batteria(solo modelli P2)
1 Cassetta di trasporto(solo modelli P2)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le
cassette di trasporto non sono inclusi nelle versioni
N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione(Fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
A. Grilletto di azionamento
B. Blocco di sicurezza del grilletto di azionamento
C. Dispositivo di scatto a contatto
D. Rotella di regolazione della profondità
E. Spia di batteria scarica e inceppamento/stallo
F. Leva di rilascio dallo stallo
G. Caricatore
H. Fermo dispositivo di spinta
I. Selettore modalità
J. Gancio rotante di trave/cinghia
K. Chiave esagonale in dotazione
L. Gruppo batterie
M. Punta di rilevamento del foro
N. Leva di supporto del chiodo(DCN693)
O. Interruttore di selezione della lunghezza del
chiodo(DCN693)
111
italiano
del carburante non si illumina e sarà necessario
ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo
un’indicazione del livello di carica residua sul pacco
batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è
soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto,
alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.
Gancio rotante di trave/cinghia
(Fig. 6)
Gancio di trave/cinghia(J) e può essere facilmente
posizionato a sinistra o a destra dell’utensile per
andare incontro a utilizzatori destri e mancini.
Se si desidera non utilizzare affatto il gancio,
è possibile ruotarlo verso la parte anteriore o
posteriore della base del manico.
Caricamento dell’apparato(fig. 4)
AVVERTENZA: Inserire sempre il blocco
di sicurezza del grilletto(B) e scollegare
il pacco batteria prima di caricare e
scaricare elementi di fissaggio.
AVVERTENZA: i dispositivi di fissaggio
utilizzati per installare connettori
metallici devono soddisfare i requisiti
dei regolamenti edilizi vigenti e devono
essere installati in conformità con i
requisiti del codice le specifiche del
fornitore di hardware dei connettori
metallici. La mancata corretta
installazione dei connettori può causare
cedimenti strutturali.
1. Far scorrere alla base del caricatore il fermo del
dispositivo di spinta a molla(H) per bloccarlo in
posizione.
2. Selezionare un bastoncino a chiodo montato
adeguatamente.(Fare riferimento a Dati
tecnici.)
DeWALT
raccomanda sempre di
utilizzare chiodi di primo intervento recanti il
marchio
DeWALT
.
AVVERTENZA: su questo apparato
sono stati collaudati soltanto gli accessori
offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di
accessori diversi con questo apparato
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di infortuni, con questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli
accessori raccomandati
DeWALT
.
3. Inserire le stecche di chiodi nella fessura di
caricamento del caricatore, assicurandosi che
le teste dei chiodi siano allineate correttamente
all’apertura della fessura.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie(vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente
pacchi batteria e caricabatterie
De
WALT.
Inserimento e rimozione del gruppo
batterie dall’apparato(Fig. 2)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria(L) sia completamente carico.
PER INSTALLARE IL PACCO BATTERIA
NELL’IMPUGNATURA DELL’APPARATO
1. Allineare il pacco batteria(L) alle guide
all’interno dell’impugnatura dell’apparato.
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il
pacco batteria non è saldamente posizionato
nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria(U)
ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura
dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come
descritto nella sezione caricabatteria di questo
manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI
CARBURANTE(FIG. 2, 2A)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un
indicatore del livello di carburante costituito da
tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere
e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del
carburante(P). Una combinazione di tre spie LED
verdi si illumina per designare il livello di carica
residua. Quando il livello di carica nella batteria
scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
112
italiano
Per i chiodi più corti, selezionare la posizione 1
impostando l’interruttore nella posizione più a
sinistra.
Per i chiodi più lunghi e le applicazioni più
rigorose, selezionare la posizione 2 impostando
l’interruttore nella posizione più a destra.
Nel caso in cui i chiodi non raggiungano la
profondità desiderata nell’impostazione della velocità
1, è possibile passare all’impostazione della velocità
2 per una maggiore potenza di inserimento.
AVVISO: l’inserimento di chiodi sotto
i 40mm di lunghezza utilizzando
l’impostazione della velocità 2 causerà
un’usura eccessiva all’apparato e
potrebbe causare guasti prematuri.
Impostazione
della velocità
Vantaggio
Lunghezza tipica
dei chiodi
2
Potenza per l’inserimento di
chiodi più lunghi
50–60 mm
1
Maggiore durata dell’apparato,
maggiore durata della
batteria, maggiore velocità di
inserimento dei chiodi
40 mm
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Corretto posizionamento delle
mani(Fig. 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale(R) come illustrato.
4. Chiudere il caricatore rilasciando il fermo del
dispositivo di spinta. Facendo attenzione lasciar
scorrere il fermo in avanti e impegnare la striscia
di chiodi.
Blocco sparo a vuoto
La chiodatrice è dotata di un blocco sparo a vuoto
che impedisce all’utensile di funzionare quando
il caricatore è quasi vuoto. Quando rimangono
nel caricatore circa 4-6 chiodi, il blocco sparo a
vuoto dell’apparato si attiva. Fare riferimento a
Caricamento dell’utensile per ricaricare una
stecca di chiodi.
NOTA: applicando una forza decisa sull’utensile è
possibile controllare manualmente il blocco. Questo
protegge l’utensile da potenziali danni in caso di
caduta.
Regolazione della profondità di
inserimento(fig. 5)
La profondità di inserimento del chiodo può essere
regolata con la rotella di regolazione della profondità.
1. Per inserire il chiodo meno profondo, ruotare
la rotella di regolazione della profondità(D) a
sinistra, verso il simbolo del chiodo in superficie.
2. Per affondare maggiormente un chiodo, ruotare
la rotella di regolazione della profondità(D)
verso destra, verso il simbolo del chiodo
profondo.
Selezione della modalità(fig. 1)
Per selezionare la modalità sequenziale
standard, far scorrere il selettore della modalità di
funzionamento(I) in modo da visualizzare l’icona con
la freccia singola( ).
Per selezionare la modalità sequenziale
RapidCycle, far scorrere il selettore della modalità di
funzionamento(I) in modo da visualizzare l’icona con
la freccia doppia( ).
NOTA: la durata della batteria in modalità
sequenziale RapidCycle sarà più breve che nella
modalità sequenziale standard. Lasciando l’utensile
nella modalità sequenziale standard sarà possibile
ottenere la massima durata della batteria.
Impostazione della lunghezza del
chiodo(Fig. 1)
SOLO DCN693
Questa chiodatrice è munita di un interruttore di
selezione della lunghezza del chiodo(O) situato sulla
base.
113
italiano
AVVERTENZA: i dispositivi di
fissaggio devono essere inseriti
direttamente nel materiale. Non inclinare
la chiodatrice durante l’inserimento di
elementi di fissaggio. Fare riferimento alla
Fig.8.
AVVERTENZA: I chiodi per connettori
metallici non sono progettati per
penetrare nel metallo. Durante
l’installazione di connettori metallici,
posizionareSEMPRE la punta di
rilevamento del foro nel foro preformao
del connettore metallico e orientarla
in modo tale che il chiodo sia
perpendicolare al foro prima di tentare
di inserire un elemento di fissaggio. Fare
riferimento alla Figura 9.
MODALITÀ SEQUENZIALE
La modalità sequenziale viene utilizzata per la
chiodatura intermittente. Offre la massima durata della
batteria per l’inserimento di chiodi.
1. Utilizzando il selettore della modalità di
funzionamento(I), selezionare la modalità
sequenziale( ).
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(B).
3. Posizionare la punta di rilevamento del foro(M)
nel primo foro sul connettore metallico ed
esercitare una pressione verso il basso
sull’utensile.
4. Tirare il grilletto(A) per azionare l’utensile.
5. Rilasciare il grilletto e sollevare la chiodatrice dal
piano di lavoro.
6. Ripetere i passaggi da 3 a 5 per attivare
l’inserimento del chiodo successivo.
MODALITÀ SEQUENZIALE RAPIDCYCLE
Nella modalità sequenziale RapidCycle, la
velocità di rotazione del motore viene ripristinata
automaticamente dopo l’inserimento di un chiodo
per consentire una rapida chiodatura consecutiva,
ma con tutti i benefici per la salute e la sicurezza
di un modello di azionamento sequenziale. Pur
offrendo la capacità di inserire più chiodi in meno
tempo, questa modalità esaurisce più rapidamente
la carica della batteria.
1. Utilizzare il selettore della modalità di
funzionamento(I) per selezionare la modalità
sequenziale RapidCycle( ).
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(B).
Preparazione dello Strumento(Fig. 1)
1. Rimuovere il pacco batteria(L) dall’utensile e
assicurarsi che l’utensile sia bloccato.
2. Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore(G).
NOTA: Se i chiodi non vengono rilasciati,
premere la leva di supporto del chiodo(N).
3. Verificare se la sicura(C) può muoversi
liberamente.
4. Ricaricare i chiodi nel caricatore.
5. Inserire il pacco batteria.
AVVERTENZA: non utilizzare l’utensile
se la sicura o il dispositivo di spinta a
molla non può muoversi liberamente.
AVVISO: in nessun
caso spruzzareo
applicare in qualsiasi
altro modo lubrificanti
o solventi all’interno
dell’utensile. Questo può
compromettere seriamente la vita e le
prestazioni dell’utensile.
Utilizzazione del blocco del grilletto
di azionamento(fig. 3)
Ciascuna chiodatrice
DeWALT
è dotata di un blocco
del grilletto di azionamento(B) che quando viene
spinto verso destra come illustrato in Figura 3,
impedisce all’utensile di sparare i chiodi bloccando il
grilletto e togliendo l’alimentazione al motore.
Quando il blocco del grilletto di azionamento viene
premuto verso sinistra, l’utensile è pienamente
funzionante. Il blocco del grilletto di azionamento
deve essere sempre attivato ogni volta che si
effettuano regolazioni o quando l’utensile non deve
essere utilizzato immediatamente.
Rodaggio dell’apparato
Tenere presente che questo apparato richiede
un periodo di rodaggio prima di funzionare alla
massima potenza prevista. È possibile che
l’apparato non inserisca chiodi lunghi a filo in modo
uniforme durante tale periodo.
Dopo aver inserito tra i 500 e i 1.000 chiodi,
l’apparato dovrebbe aver completato il rodaggio ed
è pronto a funzionare alla massima capacità.
Azionamento/attivazione
dell’utensile(fig. 1, 8, 9)
L’utensile può essere azionato tirando il grilletto(A)
in una di due modalità: modalità sequenziale o
modalità sequenziale RapidCycle.
114
italiano
rimane in condizioni di stallo modificare il materiale
e la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri
che il materiale sul quale sono applicati non sia
troppo duro.Se l’unità rimane in condizioni di stallo
modificare la selezione della modalità, il materiale e
la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri che
il materiale sul quale sono applicati non sia troppo
duro.
DCN693
Se l’apparato continua a spegnersi, rivedere la
selezione della velocità. A seconda dell’applicazione,
potrebbe essere necessaria un’altra impostazione
della velocità.
Disinnesco di un chiodo
inceppato(Fig. 1, 3)
AVVERTENZA: Inserire sempre il blocco
di sicurezza del grilletto(B) e scollegare il
pacco batteria e scaricare gli elementi di
fissaggio prima di tentare di eliminare un
inceppamento.
Se un chiodo si inceppa nel piede del cilindro, la
spia di inceppamento/stallo(E) lampeggia.
ATTENZIONE: durante la rimozione
di un chiodo inceppato, NON orientare
la chiodatrice con il naso o con la
base della batteria rivolti verso l’alto.
Il posizionamento della chiodatrice in
questo modo aumenta la probabilità di
ingerimento del chiodo inceppato o di
pezzi del chiodo. Se una parte qualsiasi
di un chiodo viene ingerita nell’utensile,
il chiodo deve essere recuperato
rimuovendo il coperchio superiore.
NOTA: l’inceppamento potrebbe essere dovuto
all’accumulo di detriti nel canale del cilindro.
Verificare ed eliminare immediatamente i detriti come
delineato di seguito se si ravvisano dei cambiamenti
nelle prestazioni dell’apparato.
1. Rimuovere il pacco batteria dallo
strumento e inserire il blocco del grilletto di
azionamento(B).
2. Dopo aver appoggiato l’utensile su un lato,
far scorrere alla base del caricatore il fermo del
dispositivo di spinta a molla(H) per bloccarlo in
posizione e scaricare la stecca di chiodi.
NOTA: If nails don’t release press nail support
lever(N).
3. Con la chiave esagonale(K) in dotazione,
allentare le due viti a testa esagonale(Q) nella
parte superiore del caricatore.
4. Ruotare il caricatore(G) in avanti.
3. Posizionare la punta di rilevamento del foro(M)
nel primo foro sul connettore metallico ed
esercitare una pressione verso il basso
sull’utensile.
4. Tirare il grilletto(A) per azionare l’utensile.
5. Rilasciare il grilletto e sollevare la chiodatrice dal
piano di lavoro.
NOTA: Il motore dell’utensile torna
automaticamente alla massima velocità senza la
pressione della sicura(C).
6. Ripetere i passaggi da 3 a 5 per attivare
l’inserimento del chiodo successivo.
Spia a LED(Fig. 1)
La tua chiodatrice è dotata di due spie luminose a
LED(E) poste sul retro dell’utensile appena sotto il
cappuccio posteriore. Vedi anche Risoluzione dei
problemi per ulteriori istruzioni.
BATTERIA SCARICA
Sostituire la batteria con un pacco
batteria carico.
PACCO BATTERIA
CALDOLasciar raffreddare la batteria o
sostituirla con un pacco batteria freddo.
CONDIZIONI DI
INCEPPAMENTO/
STALLO Ruotare la leva di
rilascio dallo stallo. Fare riferimento a
Rilascio dallo stallo.
UTENSILE CALDOLasciar
raffreddare l’utensile prima di
continuare a utilizzarlo.
+/O
o qualsiasi altra
combinazione
ERRORE
Reimpostare l’apparato rimuovendo
e reinserendo il pacco batteria o
disattivando il blocco di attivazione.
Se l’errore persiste, portare l’apparato
presso un centro di assistenza
DeWALT
autorizzato.
Rilascio dallo stallo(Fig. 1, 3)
Se la chiodatrice viene utilizzata in applicazioni con
materiali duri in cui viene utilizzata tutta l’energia
disponibile nel motore per inserire un chiodo/
punto, l’utensile può spegnersi. La lama di guida
non completa il ciclo di inserimento e la spia di
inceppamento/stallo(E) lampeggia. Ruotare la leva
di rilascio dallo stallo(F) sull’utensile e il meccanismo
attuerà il rilascio. Se la lama di guida non ritorna
automaticamente nella posizione iniziale, procedere
a Rimozione di un chiodo inceppato. Se l’unità
115
italiano
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
AVVISO: MAI spruzzare
né applicare in altro
modo lubrificanti o
solventi di pulizia
all’interno dello
strumento. Questa
operazione può limitare notevolmente la
durata e le prestazioni dello strumento.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Staccare il caricabatteria dalla
presa di corrente prima della pulizia.
Sporco e grasso vengono rimossi
dall’esterno del caricabatteria con un
panno o uno spazzolino non metallico.
Non utilizzare acqua né detergenti di
alcun tipo.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli accessori
offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere
rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni,
5. Rimuovere il chiodo inceppato/piegato usando
delle pinze, se necessario. Eliminare gli eventuali
detriti nel canale dei chiodi se necessario.
ATTENZIONE: Se una parte qualsiasi
di un chiodo viene ingerita nell’utensile,
il chiodo deve essere recuperato
rimuovendo il coperchio superiore. Fare
riferimento alla Figura 11 a, b, d, e.
6. Se la lama di guida è nella posizione verso il
basso, ruotare la leva di rilascio dallo stallo(F)
sulla parte superiore della chiodatrice.
NOTA: se la lama di guida non si ripristina
dopo aver ruotato la leva di rilascio dallo stallo,
può essere necessario ripristinare manualmente
la lama con un cacciavite lungo.
7. Ruotare nuovamente il caricatore in posizione
sotto il boccaglio dell’utensile e serrare i bulloni
esagonali(Q).
8. Reinserire il pacco batteria.
NOTA: lo strumento si disattiva e non si
ripristina fino a quando non è stato rimosso e
reinserito il pacco batteria.
9. Reiserire i chiodi nel caricatore(vedi
Caricamento dell’utensile).
10. Rilasciare il fermo del dispositivo di spinta(H).
11. Disinserire il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(B) quando si è pronti a proseguire
l’inchiodatura.
Se se i chiodi si inceppano frequentemente nel
piede del cilindro, far effettuare la manutenzione
dell’utensile in un centro di assistenza
DeWALT
autorizzato.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti
riparabili.
116
italiano
su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
SOSTITUZIONE DELLA PUNTA DCN6931-XJ(FIG. 10)
Con il tempo la punta di rilevamento del foro(M)
sarà soggetta all’usura e necessiterà di essere
sostituita.
AVVERTENZA: Per la propria
sicurezza, leggere il manuale d’istruzioni
dell’elettroutensile prima di utilizzare
qualsiasi accessorio. La mancata
osservanza di questi avvertimenti
potrebbe causare lesioni personali o
danni all’apparato e all’accessorio.
Durante l’assistenza tecnica, utilizzare
solamente parti di ricambio identiche.
PER SOSTITUIRE LA PUNA DI RILEVAMENTO DEL FORO:
1. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, spingere
delicatamente la rondella di gomma dura(S) via
dal perno di fissaggio della punta(T).
2. Far scorrere il perno(T) fuori dal naso della
chiodatrice.
3. Tirare la punta usurata/danneggiata fuori dal
naso.
4. Inserire una nuova punta di rilevamento del foro.
5. Inserire il nuovo perno di fissaggio(T) attraverso
il naso e la punta di rilevamento del foro.
6. Premere la nuova rondella di gomma dura(S)
nuovamente sul perno di fissaggio.
NOTA: Utilizzare solo il nuovo perno e la guarnizione
in dotazione con il kit DCN6931. La guarnizione in
gomma non deve essere riutilizzata.
KIT DI SOSTITUZIONE DELLA MOLLA DI RITORNO
DCN6901(FIG. 11A-11E)
Con il tempo, le molle di ritorno della lama
dell’avvitatore si usureranno e necessiteranno
di essere sostituite. È evidente che le molle
necessitano di essere sostituite se la lama
dell’avvitatore non ritorna nella posizione iniziale
dopo ogni inserimento. Per verificare - aprire lo
scomparto come riportato nella sezione Disinnesco
di un chiodo inceppato e se le molle si sono
usurate sarà possibile muovere l’avvitatore avanti
e dietro nel canale dei chiodi senza incontrare
resistenza.
L’apparato è stato progettato in modo tale che sia
facilmente possibile sostituire le molle di ritorno in
meno di 5 minuti in loco utilizzando l’accessorio
DCN6901-XJ.
AVVERTENZA: per la propria
sicurezza, leggere il manuale d’istruzioni
dell’apparato prima di utilizzare qualsiasi
accessorio. La mancata osservanza di
questi avvertimenti potrebbe causare
lesioni personali o danni all’apparato
e all’accessorio. Durante l’assistenza
tecnica, utilizzare solamente parti di
ricambio identiche.
AVVISO: tutte le parti meccaniche del
kit di sostituzione della molla di ritorno
sono indicate per comodità e verifica
di inclusione. Il kit contiene anche un
pacchetto di adesivo Loctite per l’utilizzo
al passaggio 9. Fare riferimento alla figura
11e.
PER SOSTITUIRE LE MOLLE DI RITORNO ROTTE:
NOTA: le molle devono essere sostituite in coppia,
utilizzando esclusivamente il kit di sostituzione della
molla accessorio
DeWALT
.
1. Utilizzando la chiave(K) fornita in dotazione,
allentare le due viti(AA) su ambo i lati dell’unità.
Fare riferimento alla figura11a.
2. Rimuovere il sistema di ritorno(BB) dall’unità.
Fare riferimento alla figura11b.
3. Far scorrere il fermaglio della guida della
molla(CC) via dalla guida della molla(DD). Fare
riferimento alla figura11c.
4. Ruotare e rimuovere il respingente della
molla(EE) e rimuovere la rondella(FF) e la molla
di ritorno(GG). Fare riferimento alla figura11d.
5. Montare la nuova molla di ritorno e la rondella
sulla guida della molla(DD). Comprimendo
la molla con la rondella vicino all’estremità
opposta della guida, ruotare il nuovo
respingente della molla finché non oltrepassa la
scanalatura(HH) del fermaglio della guida della
molla.
6. Montare saldamente il nuovo fermaglio della
guida della molla e posizionare il respingente
contro il fermaglio.
7. Ripetere i passaggi 3–6 per la seconda molla.
NOTA: Controllare il ritorno del profilo facendo
scorrere il profilo sulla guida della molla e
lasciandolo andare. Dovrebbe tornare indietro a
causa della forza delle molle.
8. Far scorrere il sistema di ritorno(BB)
nuovamente nell’unità. Fare riferimento alla
figura11d. È importante provare l’allineamento
del profilo e il volano prima di avvitare il sistema
di ritorno nuovamente sull’unità. È possibile
farlo collegando una batteria e quindi spingendo
e rilasciando il naso dell’unità contro un piano o
una superficie rigida. Questo manderà su di giri
il motore.
117
italiano
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo
la domanda di materie prime. Si prega di riciclare
prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve
essere ricaricato quando non fornisce più energia
sufficiente per eseguire compiti che prima erano
eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita
operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente,
quindi rimuoverlo dalla radio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al proprio concessionario o presso
un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modo
appropriato.
NOTA: quando il profilo e il volano sono
correttamente allineati, si udirà il motore
decelerare dalla massima velocità. Se il profilo
e il volano non sono allineati correttamente,
il motore potrebbe non avviarsi o potrebbe
rallentare molto più rapidamente del normale
insieme a un forte stridore dall’unità. In tal caso,
rimuovere e riposizionare il sistema di ritorno.
9. Una volta posizionato correttamente il sistema
di ritorno, aprire la bustina di Loctite
®
* fornita
in dotazione e applicarne una piccola quantità
sulla filettatura delle due viti(AA) e rimontare
le due viti utilizzando la chiave e serrare
saldamente. Fare riferimento alla figura11e.
AVVERTENZA: testare sempre l’unità
inserendo dei chiodi corti nel legno
morbido per assicurarsi che l’utensile
funzioni correttamente. Se l’utensile
non funziona correttamente, contattare
immediatamente un centro di assistenza
DeWALT
riconosciuto.
AVVERTENZA: IL CONTENUTO
DELLA BUSTINA DI LOCTITE
®
POTREBBE IRRITARE GLI
OCCHI, LA PELLE E L’APPARATO
RESPIRATORIO. UTILIZZARE
L’INTERO CONTENUTO
ALL’APERTURA. Non inalare i fumi.
Impedire il contatto con gli occhi, la
pelle e gli indumenti. Utilizzare soltanto
in una zona ben ventilata. Conservare
lontano dalla portata dei bambini.
TRATTAMENTO DI PRONTO
SOCCORSO: Contiene dimetacrilato
poliglicolico, glicole propilenico
oleato poliglicolico, biossido di
titanio e idroperossido di cumene.
In caso di ingerimento, chiamare
immediatamente un Centro Antiveleno
o un medico. Non indurre il vomito.
In caso di inalazione, spostare la
persona all’aria fresca. In caso di
contatto con gli occhi, sciacquare per
15 minuti. Rivolgersi a un medico.
In caso di contatto con la pelle,
sciacquare bene con acqua. In
caso di contatto con gli indumenti,
rimuoverli.
*Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel Corp.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo
simbolo non devono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici.
118
italiano
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Il motore non funziona
con il dispositivo di
scatto a contatto
premuto
Blocco del grilletto in posizione di blocco Sbloccare il blocco del grilletto di azionamento
Blocco inserimento a vuoto innestato,
impedendo al dispositivo di scatto a
contatto di effettuare la corsa completa
Inserire altri chiodi nel caricatore.
L’utensile è in stallo, impedendo al motore
di girare
Ruotare la leva di rilascio dallo stallo sull’utensile
e il meccanismo attuerà il rilascio. Se la lama di
guida non viene ripristinata, rimuovere la batteria
e spingere manualmente la lama indietro nella
posizione iniziale.
Dispositivo di scatto a contatto piegato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Il motore si ferma dopo 5 secondi Funzionamento normale, rilasciare il dispositivo di
scatto a contatto e premere.
I terminali sono sporchi o danneggiati Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Grilletto di azionamento danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Batteria calda Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un
pacco batteria freddo.
Utensile caldo Lasciar raffreddare l’utensile prima di continuare a
utilizzarlo.
L’utensile non si
aziona (il motore gira
ma l’utensile non
inserisce un chiodo)
Blocco inserimento a vuoto innestato,
impedendo al dispositivo di scatto a
contatto di effettuare la corsa completa
Inserire chiodi nel caricatore.
Batteria scarica o danneggiata Controllare il livello di carica se sul pacco batteria
viene visualizzato lo stato di carica. Caricare o
sostituire il pacco batteria, se necessario.
Chiodo inceppato/la lama di guida non
torna nella posizione iniziale
Rimuovere la batteria, rimuovere il chiodo
inceppato, azionare ripetutamente la leva di rilascio
dallo stallo, (spingere in su manualmente la lama di
guida se necessario) reinserire la batteria.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Meccanismo interno inceppato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Il motore si avvia, ma
genera molto rumore
Chiodo inceppato e la lama di guida è
bloccata in posizione abbassata
Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere
eventuali chiodi inceppati e riportare manualmente
nella posizione iniziale la lama di guida, se
necessario.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
MOLTI PROBLEMI COMUNI POSSONO ESSERE RISOLTI FACILMENTE
UTILIZZANDO IL SEGUENTE GRAFICO.
Per problemi più gravi o persistenti, contattare il più vicino centro di riparazione autorizzato
DeWALT
,
o contattare l’ufficio
DeWALT
all’indirizzo indicato in questo manuale.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dallo
strumento prima di tutte le riparazioni
119
italiano
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
La lama di guida
continua a rimanere
bloccata in posizione
abbassata
Chiodo inceppato e la lama di guida è
bloccata in posizione abbassata
Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere
eventuali chiodi inceppati e riportare manualmente
nella posizione iniziale la lama di guida, se
necessario.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Materiale e lunghezza dei chiodi/punti Se l’utensile continua a essere in stallo
(costringendo a girare la leva rilascio dallo stallo)
scegliere un materiale e una lunghezza dei chiodi/
punti per i quali il materiale sul quale devono essere
applicati non sia troppo duro.
Residui nel piede del cilindro Pulire la zona del boccaglio e guardare da vicino se
ci sono frammenti di chiodi bloccati nella guida.
L’apparato non ha ancora completato il
rodaggio
I nuovi apparati possono richiedere 500-1.000
chiodi prima di completare il rodaggio. Inserire
chiodi più corti durante tale periodo se si
riscontrano difficoltà a inserire i chiodi a filo.
Uso della velocità errata (solo
DCN693)
Se si sta tentando di inserire chiodi con codolo
ad anello più lunghi in materiali di legno morbido
o in materiali più duri con la velocità 1, regolare
l’impostazione della velocità alla posizione 2.
L’utensile funziona ma
non guida fino in fondo i
chiodi/punti
Regolazione della profondità insufficiente Girare la rotella di regolazione su una profondità
maggiore.
L’utensile non è saldamente a contatto
del pezzo
Applicare una forza adeguata a far aderire
saldamente l’utensile al pezzo. Fare riferimento al
manuale di istruzioni.
Lunghezza del materiale e del
dispositivo di fissaggio
Se l’utensile continua a essere in stallo
(costringendo a girare la leva di rilascio dallo stallo)
scegliere un materiale e una lunghezza dei chiodi/
punti per i quali il materiale sul quale devono essere
applicati non sia troppo duro.
Bordo della lama di guida usurato o
danneggiato
Sostituire gruppo di guida/ritorno. Rivolgersi a un
centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Meccanismo di azionamento
danneggiato
Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
L’apparato non ha ancora completato il
rodaggio
I nuovi apparati possono richiedere 500-1.000
chiodi prima di completare il rodaggio. Inserire
chiodi più corti durante tale periodo se si
riscontrano difficoltà a inserire i chiodi a filo.
Uso della velocità errata (solo
DCN693)
Se si sta tentando di inserire chiodi con codolo
ad anello più lunghi in materiali di legno morbido
o in materiali più duri con la velocità 1, regolare
l’impostazione della velocità alla posizione 2.
L’utensile funziona, ma
non spara chiodi/punti
Non ci sono chiodi nel caricatore Inserire i chiodi nel caricatore.
Chiodi con dimensione o angolo non
corretti
Utilizzare solo i chiodi consigliati. Fare riferimento a
Dati tecnici.
Residui nel piede del cilindro Pulire la zona del boccaglio e guardare da vicino se
ci sono frammenti di chiodi bloccati nella guida.
Residui nel caricatore Pulire il caricatore.
Caricatore usurato Sostituire il caricatore Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
Lama di guida usurata o danneggiata Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata Sostituire la molla; rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

DeWalt DCN693 TYPE 2 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per