3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400987, 130 ft. (39m) Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
EN
Service Manual: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL Lifeline Replacement Kit
FR-C
Manuel d’entretien : trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-Line
MC
d’une corde SRL Sealed-Blok
MC
ES-L
Manual de mantenimiento: Kit de reemplazo de líneas de vida SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
PT-B
Manual de serviço: Kit de substituição de cabos de segurança SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
FR
Manuel d’entretien : kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ d’un système
antichute à rappel automatique Sealed-Blok™
IT
Manuale di manutenzione: Kit di sostituzione per sistemi di sicurezza FAST-Line™
Sealed-Blok™ SRL
DE
Servicehandbuch: Sicherungsseil-Austauschkit für FAST-Line™ Sealed-Blok™-
Höhensicherungsgerät
ES
Manual de servicio: FAST-Line™ Sealed-Blok™ Juego de repuesto de anticaídas SRL
PT
Manual de manutenção: Kit de substituição de cordas de segurança para
SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™
SV
Underhållshandbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL - Sats för byte av livlina
FI
Huolto-opas: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-turvaköyden vaihtosarja
NO
Servicehåndbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL sett for utskifting av livline
DA
Servicevejledning: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-livlineudskiftningssæt
RU
Руководство по техническому обслуживанию: Комплект для замены
самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) FAST-Line™ Sealed-Blok™
© Copyright 2015, Capital Safety
Form: 5903076 Rev: F
FAST-Line™
Lifeline Replacement Kits
Model Numbers: 3900105, 3900106, 3900107, 3900108,
3900109, 3900111, 3900112, 3900113, 3900114,
3900168, 3900169, 3900170
The Ultimate in Fall Protection
32
1.0 PREMESSA
1.1 INFORMAZIONI SUL MANUALE. Questo manuale è indirizzato a utenti esperti, adeguatamente formati sulle procedure
descritte e autorizzati a eseguire operazioni di manutenzione. Non è consentito alcun tipo di distribuzione o duplicazione
senza il consenso scritto di DBI/SALA.
1.2 DUBBI SULLA MANUTENZIONE. Qualora fosse necessario reperire ulteriori informazioni sulla manutenzione, è possibile
contattare un rappresentante dell’assistenza tecnica DBI/SALA.
1.3 ERRORI E OMISSIONI. DBI/SALA ha dedicato il massimo dell’impegno nell’assicurarsi che il manuale contenga
esclusivamente informazioni corrette e complete.
1.4 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO. FAST-Line
TM
è un cavo di sicurezza sostituibile sul posto per i cavi di sicurezza
autoretrattili Sealed-Blok
con opzione FAST-Line. I Kit FAST-Line disponibili sono elencati nella Tabella 1.
Tabella 1 - Kit per cavi di sicurezza di sostituzione FAST-Line™
3900105 15 m di fune metallica galvanizzata da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con indicatore.
3900106 15 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con
indicatore.
3900107 15 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio inossidabile con
indicatore.
3900108 26 m di fune metallica galvanizzata da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con indicatore.
3900109 26 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con
indicatore.
3900111 26 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio inossidabile con
indicatore.
3900112 40 m di fune metallica galvanizzata da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con indicatore.
3900113 40 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con
indicatore.
3900114 40 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio inossidabile con
indicatore.
3900168 53 m di fune metallica galvanizzata da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con indicatore.
3900169 53 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio ricoperto con
indicatore.
3900170 53 m di fune metallica in acciaio inossidabile da 4,76 mm, moschettone a scatto autobloccante orientabile in acciaio inossidabile con
indicatore.
AVVERTENZA: il dispositivo Sealed-Blok SRL fa parte di un sistema d’arresto caduta personale
1
. L’utente deve leggere
e seguire le istruzioni del produttore relative a ogni componente o elemento dell’intero sistema. Attenersi alle istruzioni
del produttore per il corretto utilizzo e manutenzione di questo prodotto. Eventuali alterazioni o utilizzi non appropriati
di questo prodotto o la mancata osservanza delle istruzioni possono causare gravi lesioni personali o la morte.
1
IMPORTANTE: in caso di dubbi sull’utilizzo, la manutenzione o l’idoneità dell’attrezzatura per l’applicazione desiderata,
contattare Capital Safety.
2.0 PROCEDURE DI MANUTENZIONE
IMPORTANTE: i proprietari di dispositivi anticaduta retrattili Sealed Blok con sistema FAST-Line riportanti una
data di produzione successiva al 4 gennaio 2015 (o di dispositivi anticaduta retrattili provvisti di sistema FAST-
Line aggiornato, contrassegnati con un’etichetta identi cativa a forma di semicerchio) non devono più rispedire
i loro dispositivi anticaduta retrattili con sistema FAST-Line a Capital Safety per la ricerti cazione in seguito
a caduta o se l’indicatore di caduta segnala che il connettore deve essere sostituito. Potranno semplicemente
sostituire il cavo e il connettore mediante FAST-Line come indicato nel presente manuale e far effettuare dalla
persona competente le procedure di ispezione speci cate nelle “Istruzioni per l’uso dei dispositivi anticaduta
retrattili Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776 o 5903777).
2
AVVERTENZA: alcune delle procedure descritte in questo manuale possono essere estremamente pericolose e provocare
serie lesioni. La persona incaricata delle operazioni di manutenzione deve sempre indossare un abbigliamento appropriato e
un’adeguata protezione per mani, occhi, viso e piedi.
AVVERTENZA: l’impiego di pezzi, materiali o procedure non speci cate o non fornite da DBI/SALA potrebbe essere pericoloso
e provocare seria lesioni all’operatore. Utilizzare solo pezzi di ricambio DBI/SALA originali.
NOTA: gli strumenti di manutenzione del serraggio di coppia devono sempre essere perfettamente calibrati, in base ai
requisiti diffusi dal National Bureau of Standards.
1 Sistema d’arresto caduta: un sistema che impedisce all’operatore la collisione con un ostacolo o un livello inferiore
arrestando la caduta.
2 Persona competente: persona in grado di individuare rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di
lavoro malsane, rischiose e pericolose per i dipendenti, autorizzata a prendere immediati provvedimenti per porvi rimedio.
IT
33
3.2 RIMOZIONE DEL VECCHIO CAVO DI SICUREZZA
3.2.1: Spingere la boccola in plastica della guida del cavo
nella parte inferiore dell’SRL per circa 0,635 cm.
3.2.2: Ruotare di 180° in senso orario o antiorario.
3.0 INSTALLAZIONE DEL CAVO DI SICUREZZA FAST-Line™ DI SOSTITUZIONE
3.1 INFORMAZIONI PRELIMINARI. Veri care che nel kit di sostituzione del cavo di sicurezza FAST-Line™ siano presenti
tutti i pezzi necessari (vedere Tabella 2). Controllare di avere a portata di mano tutti gli strumenti necessari per la
sostituzione del cavo (vedere Tabella 3).
Tabella 2 - Pezzi del kit FAST-Line™
Quantità Descrizione
1 Gruppo del cavo di sicurezza (vedere Tabella
1)
1 Tappo, 0,95 cm, plastica nera
1 Tappo, 2,5 cm, plastica nera
1 Vite di ssaggio, dia. 0,635 cm - 20 x 0,95
cm, acciaio inossidabile
1 Controdado, 0,95 cm - 16, acciaio inossidabile
Tabella 3 - Strumenti
Chiave a brugola da 0,3 cm
Chiave a tubo da 0,95 cm
Chiave a tubo da 1,4 cm
Cacciavite a lama piatta
Guanti
Strumento di blocco del tamburo - Ordini presso Capital
Safety (numero componente 9600037), riutilizzabile.
2.1 ISPEZIONE PRE-MANUTENZIONE. Prima di avviare la procedura di sostituzione del cavo FAST-Line, è necessario
eseguire un’ispezione funzionale dell’unità Sealed Blok. Questa operazione potrebbe evidenziare difetti non rilevabili
altrimenti. Consultare le istruzioni riportate nella sezione “Istruzioni per l’utente per i cavi di sicurezza autoretrattili
Sealed-Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777).
2.2 REGISTRI DI MANUTENZIONE. Si consiglia di salvare i registri relativi alla manutenzione in un le permanente. Le
informazioni comprendono: numero modello, numero di serie, data della manutenzione, condizioni prima della manutenzione,
pezzi sostituiti per numero componente, numeri di lotto dei pezzi applicabili e condizioni al completamento della manutenzione.
Il “Registro di ispezione e manutenzione” riportato dietro le “Istruzioni per l’utente per i cavi di sicurezza autoretrattili Sealed-
Blok” (5903774, 5903775, 5903776, o 5903777) è utile per registrare questo tipo di informazioni.
Per facilitare la tracciabilità, annotare il numero di lotto del gruppo del cavo FAST-Line
M
nel “Lifeline Replacement Log” sul
retro di questo manuale.
34
3.2.3: Tirare la parte interna della boccola completamente
fuori dall’alloggiamento dell’SRL.
3.2.4: Rimuovere il tappo in plastica sul lato posteriore con
un cacciavite piatto.
3.2.5: Rimuovere il tappo in plastica nella parte superiore
dell’SRL, vicino all’anello di ancoraggio girevole.
3.2.6: Utilizzando una brugola da 0,3 cm, rimuovere la vite
di ssaggio dell’involucro SRL.
3.2.7: Indossando sempre i guanti, tirare fuori
dall’alloggiamento dell’SRL tutto il cavo di sicurezza,
compresa la parte di riserva.
L’INIZIO DEL CAVO DI RISERVA È CONTRASSEGNATO
DA UN PICCOLO CILINDRO METALLICO (A) INTORNO
AL CAVO. LA LUNGHEZZA DEL CAVO DI RISERVA È
CIRCA 46 CM, DAL CILINDRO IN METALLO ALLA FINE
DEL CAVO.
ATTENZIONE: il cavo di sicurezza è sottoposto a
notevole tensione. Mantenere sempre il controllo sul cavo.
Non rilasciare il cavo nché non è stato completato il
passaggio 3.2.8. Quando si tira fuori il cavo, è possibile
ssare l’SRL al banco di lavoro o a un altro oggetto per
tenerlo fermo.
A
35
3.2.8: Tenendo saldamente il cavo di sicurezza, inserire
lo strumento di blocco del tamburo nel foro da cui è stata
rimossa la vite di ssaggio.
3.2.9: Allineare lo strumento di blocco del tamburo con
il foro del tamburo interno. Correttamente inserito, lo
strumento di blocco può essere introdotto nell’alloggiamento
dell’SRL.
LO STRUMENTO DI BLOCCO DEL TAMBURO DEVE ESSERE
ALLINEATO CON IL FORO DEL TAMBURO, DI MODO CHE
QUANDO IL CAVO DI SICUREZZA VIENE RILASCIATO IL
TAMBURO NON GIRI.
RUOTARE LO STRUMENTO DI BLOCCO DEL TAMBURO
NELL’ALLOGGIAMENTO FINCHÉ NON TOCCA
L’INVOLUCRO DEL TAMBURO (CIRCA QUATTRO GIRI
DELLO STRUMENTO DI BLOCCO DEL TAMBURO).
3.2.10: Con una brugola da 0,3 cm, avvitare la vite di
ssaggio in senso orario no in fondo. Sono necessarie circa
17 rotazioni. Inizialmente, la vite di ssaggio gira senza
incontrare resistenza. Quando si avverte un signi cativo
aumento della resistenza alla rotazione, smettere di
avvitare. Avvitando troppo la vite di ssaggio si danneggiano
le lettature all’interno dell’alloggiamento.
3.2.11: Spingere il cavo di sicurezza fuori dalla parte
superiore dell’SRL. Con una brugola o una chiave a tubo da
1,4 cm e una brugola da 0,95 cm, rimuovere il controdado
dall’estremità del prigioniero del cavo.
36
3.2.12: Dopo aver rimosso il controdado, tirare tutto il
cavo attraverso la parte inferiore dell’alloggiamento e
completamente fuori dall’SRL.
3.3 INSTALLAZIONE DEL NUOVO CAVO DI SICUREZZA
3.3.1: Spingere l’estremità del prigioniero del nuovo gruppo
del cavo attraverso la parte inferiore della boccola dell’SRL
e fuori dal foro superiore. Per consentire al cavo di sicurezza
di passare attraverso l’SRL, è necessario che sia più o meno
allineato.
3.3.2: Montare il controdado nel prigioniero del cavo con
brugole da 1,4 e 0,95 cm. Serrare il controdado.
3.3.3: Tirare indietro il cavo per consentire al controdado
posizionato all’estremità del cavo di sicurezza di posizionarsi
perfettamente all’interno del tamburo interno.
IMPORTANTE: controllare il foro nella parte superiore
dell’SRL o il foro laterale per veri care che il dado sia
posizionato correttamente.
3.3.4: Tornare sul lato posteriore.
CON UNA BRUGOLA DA 0,3 CM, AVVITARE LA VITE DI
FISSAGGIO IN SENSO ANTIORARIO FINO IN FONDO,
FINCHÉ NON SI BLOCCA. INIZIALMENTE, LA VITE DI
FISSAGGIO GIRA SENZA INCONTRARE RESISTENZA.
QUANDO SI AVVERTE UN SIGNIFICATIVO AUMENTO
DELLA RESISTENZA ALLA ROTAZIONE, SMETTERE
DI AVVITARE. AVVITANDO TROPPO LA VITE DI
FISSAGGIO SI DANNEGGIANO LE FILETTATURE
ALL’INTERNO DELL’ALLOGGIAMENTO. LA VITE DI
FISSAGGIO DEVE ESSERE AVVITATA A MANO (CIRCA
6,8 NM).
37
3.3.5: Tenere fermo il cavo di sicurezza con la mano
protetta dal guanto e rimuovere lo strumento di blocco del
tamburo dalla parte anteriore dell’alloggiamento. Quando
si toglie la brugola, il cavo di sicurezza inizia a ritirarsi
nell’SRL. Mantenere sempre il controllo sul cavo di sicurezza
mentre questo torna nell’alloggiamento dell’SRL. Tutto il
cavo deve tornare nell’alloggiamento.
3.3.6: Rimontare la boccola del cavo di sicurezza allineando
il perno alla fessura. Spingere all’interno e ruotare di 180°.
Se installata correttamente, la boccola torna a sporgere di
0,635 cm.
3.3.7: Posizionare i tappi in plastica nella parte superiore
e posteriore dell’SRL. Spingere o picchiettare nché i tappi
non sono completamente inseriti.
3.3.8: Utilizzando una brugola da 0,3 cm, montare la vite
di ssaggio dell’involucro anteriore. Avvitare a mano (circa
6,8 Nm).
4.0 ISPEZIONE E REGISTRO
4.1 ISPEZIONE. Dopo aver completato la sostituzione
del cavo di sicurezza FAST-Line
TM
, ispezionare l’SRL
prima dell’utilizzo. Per dettagli, consultare la sezione
“Ispezione” nel Manuale di istruzioni per l’utente spedito
con il sistema Sealed-Blok SRL oppure contattare DBI-
SALA.
4.2 REGISTRO. Dopo aver completato la sostituzione del
cavo di sicurezza FAST-Line™, registrare il numero
di serie e il numero modello dell’SRL, la data di
sostituzione del cavo di sicurezza e il numero di lotto del
cavo nel “Lifeline Replacement Log” (vedere il retro di
copertina).
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur
nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente nale originale (di seguito “Utente
nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario nal y el recurso
exclusivo del Usuario nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gott nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbe nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует
непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации
выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная
гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения
Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора
CAPITAL SAFETY.
Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и
правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и
заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях,
определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от
CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не
должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL
SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения,
неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные
неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения
инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ
ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400987, 130 ft. (39m) Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso