Hitachi D13VB3-2 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano
Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino
Tighten Anziehen Serrer Stringere
Loosen Lösen Desserrer Allentare
Sleeve Manschette Manchon Collare
Ring Ring Anneau Anello
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
Push button Druckknopf Bouton poussoir Pulsante
R
mark Markierung
R
Repère
R
Segno
R
L
mark Markierung
L
Repère
L
Segno
L
Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur Calibro di profondità
Gear shift dial Gangschaltscheibe
Bouton de changement
Regolazione di velocità
de vitesse
Speed control dial Drehzahlskala
Molette de commande
Comando di velocità
de la vitesse
High speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
Low speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
Stopper Stopper Butée Fermo
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
Boorkop Portabrocas
Boorkopsleutel Llave
Aandraaien Apretar
Losdraaien Aflojar
Klembus Manguito
Ring Anillo
Zijhendel Asa lateral
Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Drukknop Botón pulsador
R
merkteken Marca
R
L
merkteken Marca
L
Dieptemeter
Calibrador de
profundidad
Toerentalkiezer Dial de cambio
Toerentalregeling
Dial de control de
velocidad
Hoog toerental Alta velocidad
Laag toerental Baja velocidad
Stopper Tope
Mandril Σικτήρας δραπάνυ
Chave do mandril Κλειδί σικτήρα
Apertar Σίτε
Afrouxar αλαρώστε
Manguito Συνδετικς δακτύλις
Anel ∆ακτύλις
Empunhadura lateral Πλευρική λαή
Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης
Botão-interruptor Κυµπί ώθησης
Marca
R R
σηµάδι
Marca
L L
σηµάδι
Sonda Μετρητής άθυς
Botão de engrenagem
Καντράν αλλαγής
τα#ύτητας
Dial de controle de Καντράν ελέγ#υ
velocidade τα#ύτητας˜
rotação Υψηλή τα#ύτητα
Baixa rotação αµηλή τα#ύτητα
Obturador Στπερ
00Table_D13VB3_WE 08/12/18, 19:332
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δεί#νυν τα
σύµλα πυ #ρησιµπιύνται
στ µη#άνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη #ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις #ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε#ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_D13VB3_WE 08/12/18, 19:333
16
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà
il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in
caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_D13VB3_WE 08/12/18, 19:3616
17
Italiano
Voltagio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 790 W*
Cambio di velocità 1 2
Velocità senza cario
Rotazione in avanti 0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
Rotazione indietro 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Capacitá mandrino
Acciao 13 mm 8 mm
Legno 40 mm 25 mm
Peso (senza il cavo) 2,0 kg
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino (Spec. solamente per mandrino
calettato) .................................................................... 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Calibro di profondità ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
IMPIEGHI
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è
infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,
l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere piú corta possibile.
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
4. Scelta della punta appropriata
Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
Quando si fora il legno
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
5. Installazione e rimozione delle punte
Per mandrino calettato (Fig. 1)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta nel
mandrino.
(2) Porre la chiave mandrino in ciascuno dei tre fori sul
mandrino e girarla in senso orario (visto dal davanti).
Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, porre la chiave mandrino in
uno dei fori sul mandrino e girarla in senso antiorario.
Per mandrino senza bietta (Fig. 2)
(1) Montaggio della punta
Girare il manicotto in senso antiorario e aprire il
mandrino. Dopo aver inserito la punta trapano nel
mandrino il più possibile, afferrare l’anello e chiudere
il mandrino girando il manicotto in senso orario visto
dal davanti.
(2) Smontaggio della punta
Afferrare l’anello e chiudere il mandrino girando il
manicotto in senso antiorario.
NOTA
Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,
fissare la maniglia laterale all’anello, tenere
saldamente la maniglia laterale e quindi girare il
manicotto per allentarlo a mano (Fig. 3).
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO
1. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
2. Prima di praticare fori nei muri, soffitti o pavimenti,
assicurarsi che non ci siano, nacostiall’interno, cavi
elettrici.
3. Non usare guanti di materiale che tende ad arrotolarsi,
come cotone, lana, panno o spago, ecc.
04Ita_D13VB3_WE 08/12/18, 19:3617
18
Italiano
6. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 4)
Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro) quando
si preme il lato R del pulsante. Premere il lato L del
pulsante per far girare il trapano in senso antiorario.
(I segni
L
e
R
sono marcati sul corpo.)
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 5)
Attaccare l’impugnatura laterale alla sezione di
montaggio.
Ruotare il gancio dell’impugnatura laterale in senso
orario per fissarla.
Regolare l’impugnatura laterale in una posizione che
sia comoda per l’operazione e quindi stringerne
fermamente il gancio. Per fissare un calibro di
profondità all'impugnatura laterale, infilare il calibro
nella scanalatura a forma di U sull'impugnatura
laterale, regolare la posizione del calibro secondo la
profondità desiderata per il foro e serrare saldamente
la presa dell'impugnatura laterale (Fig. 6).
8. Cambio di velocità
Prima di cambiare velocità, assicurarsi che
l’interruttore sia spento (posizione OFF) e che il
trapano si sia arrestato del tutto.
Per cambiare velocità, ruotare la manòpola di
regolazione della velocità come indicato dalla freccia
nella Fig. 7. Il numero “1” inciso sul corpo del trapano
indica la velocità bassa ed il numero “2” indica la
velocità alta.
Qualora risulti difficile ruotare la regolazione di
velocità, ruotare leggermente il mandrino in entrambe
le direzioni, quindi ruotare ancora la regolazione di
velocità.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore
Quando il grilletto è premuto, l’utensile ruota. Quando
il grilletto viene rilasciato, l’utensile si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione esercitata sul
grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto
interruttore è premuto leggermente e aumenta
quando si preme maggiormente.
La velocità di rotazione desiderata può essere
impostata con il comando di velocità.
Girare il comando di velocità in senso orario per
velocità maggiori o in senso antiorario per velocità
inferiori (Fig. 8).
Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si può
mantenere la condizione attivata, comodo per il
funzionamento continuo. Per spegnere, il fermo può
essere sbloccata premendo di nuovo il grilletto.
ATTENZIONE
Premendo il lato sinistro del pulsante per avviare la
rotazione indietro, il fermo non potrà essere utilizzato.
2. Trapanatura
Quando si trapana, avviare il trapano lentamente e
aumentare gradualmente la velocità mentre si procede.
Applicare sempre pressione in linea retta con la punta.
Usare una pressione sufficiente a continuare la
trapanatura ma non spingere con forza tale da
bloccare il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione sul
trapano e lasciare entrare la punta nella parte finale
del foro.
Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente il
grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare.
Non premere e rilasciare il grilletto per riavviare il
trapano bloccato. Questo potrebbe danneggiare il
trapano.
Quando più grande è il diametro della punta del
trapano, tanto maggiore sarà la forza esercitata sul
braccio dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere controllo del trapano a
causa di questa forza di reazione.
Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i
piedi, usare la maniglia laterale, tenere saldamente il
trapano con entrambe le mani e assicurarsi che il
trapano sia verticale rispetto al materiale da trapanare.
Meccanismo dell'innesto di sicurezza
In questa unità è incluso un innesto di sicurezza che
consente agli ingranaggi ubicati tra il motore e la punta
del trapano di scorrere in caso di carico eccessivo
improvviso. L’innesto di sicurezza protegge l’unità dal
rilevante impatto che potrebbe essere causato dal carico.
ATTENZIONE
Qualora l’innesto di sicurezza scatti, arrestando la
rotazione della punta del trapano, ruotare
rapidamente l’interruttore su off.
Non azionare l’unità in modo tale da far scattare
frequentemente l’innesto di sicurezza.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore efficienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarle
subito quando si nota usura.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o
di um maschio logorati può diminuire la capacità di
funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al
motore, sostituire o affilare la punta perforante od il
maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva
usura.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
04Ita_D13VB3_WE 08/12/18, 19:3618
19
Italiano
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 80 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s
2
.
04Ita_D13VB3_WE 08/12/18, 19:3619
38
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 νµα και διεύθυνση πελάτη
5 νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σ!ραγίδα)
09Back_D13VB3_WE 08/12/18, 19:3938
911
Code No. C99136473 E
Printed in Ireland
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/
CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE
.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α πρτύπων
EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµ$ωνία µε τις δηγίες
τυ Συµ)υλίυ 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ τ πρϊν
επίσης ανταπκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της
δηγίας 2006/42/EK πρς ε$αρµγή απ 29 ∆εκεµ)ρίυ 2009
αντί της 98/37/EK.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι ε+υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε-νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ-ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
09Back_D13VB3_WE 11/5/09, 14:3943
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi D13VB3-2 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per