Hikoki D13VF Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Trapano
Boormachine
Taladro
Berbequim
¢Ú··ÓÔ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
D 13VF
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
D 10VF D 10VG D 13VF D 13VG
001Cover_D10VF_WE 3/2/09, 20:231
1
5
3
2
1
4
7
6
8
1
4
4
3
8
4
9
B
A
F
H
4
D
C
2
3
43
5
6
7
43
EG
0
8
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:241
2
13
11
10
9
12
IJ
8
7
C
K
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:242
3
English Deutsch Français Italiano
1Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano
2Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino
3Tighten Anziehen Serrer Stringere
4Loosen Lösen Desserrer Allentare
5Sleeve Manschette Manchon Collare
6Ring Ring Anneau Anello
7Open end wrench Maulschlüssel Clé à fourche Chiave fissa doppia
8Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
9Handle joint Griffanschluß Raccord de poignée
Connessione dell'impugnatura
0Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
A
R
mark Markierung
R
Repère
R
Segno
R
B
L
mard Markierung
L
Repère
L
Segno
L
CHex. bar wrench Sechskant-Steckschlüssel Clé à tige à 6 pans
Chiave a barra esagonale
DLocking screw Sicherungsschraube Vis de verrouillage Vit di bloccaggio
EAngle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle Elemento ad angolo
FJoint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord
Manicotto di collegamento
GCoupling Kupplung Couplage Accoppiamento
HClamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage Bullone di fissaggio
ILow speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
JHigh speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
KHook (A) Haken (A) Crochet (A) Gancio (A)
Nederlands Español Português Ελληνικά
1Boorkop Portabrocas Mandril Σικτήρας δραπάνυ
2Boorkopsleutel Llave Chave do mandril Κλειδί σικτήρα
3Aandraaien Apretar Apertar Σίτε
4Losdraaien Aflojar Afrouxar αλαρώστε
5Klembus Manguito Manguito Συνδετικς δακτύλις
6Ring Anillo Anel ∆ακτύλις
7Open sleutel Llave de boca Chave de ponta aberta
Κλειδί µε ένα ελεύθερ άκρ
8Zijhendel Asa lateral Empunhadeira lateral Πλευρική λαή
9Hendelverbinding Unión del mango
Articulação da empunhadeira
Ένωση λαής
0Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης
A
R
merkteken Marca
R
Marca
R R
σηµάδι
B
L
merkteken Marca
L
Marca
L L
σηµάδι
CInbussleutel Llave de barra hex.
Chave de haste sextavada
Ε. ραδµρ κλειδί
DBorgschroef Tornillo de trabado Parafuso de trava Βίδα κλειδώµατς
EHaakse gedeelte Unidad argulara Elemento angular Εάρτηµα γωνία
FVerbindingsmof Manguito de unión Manguito de junta
Ένωση συνδετικύ δακτυλίυ
GKoppelbus Acoplamiento Junção Σύευη
HKlembout Perno de fijación Parafuso de aperto Μπυλνι σύευης
ILaag toerental Baja velocidad Baixa rotação αµηλή ταύτητα
JHoog toerental Alta velocidad Alta rotação Υψηλή ταύτητα
KHaak (A) Herramienta (A) Gancho (A) Γάντς (Α)
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:243
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:244
English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:245
6
English
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power input 710W*
No load speed 0–3,000min–1 0–1,200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Steel Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 38 mm 51 mm 70 mm
Capacity Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit 32 mm 38 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Weight (without cord)
Spec. for keyed chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg 2.1 kg
Spec. for keyless chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
<Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
Model D13VF D13VG
Speed of angle unit LOW(650min–1)HIGH(1350min–1) LOW(400min–1)HIGH(900min–1)
Steel Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacity Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
STANDARD ACCESSORIES
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ......1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ................................................................ 1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........ 1
<D13VG>
(1) Side handle ................................................................ 1
(2) Handle joint ................................................................ 1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ......1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
<D10VF>
(1) Side handle
(2) Hook (A)
<D10VG>
(1) Hook (A)
<D13VF and D13VG>
(1) Hook (A)
(2) Angle attachment
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:246
English
7
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly,
and turn it in the loosening direction
(counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill.
It can be installed on either side of the tool for right
or left handed use.
To install the side handle, thread it into the socket
on the desired side of the tool and tighten it securely.
(Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result
in considerable reaction to your arms during drilling
work. Accordingly, make absolutely sure before use
that the side handle and the handle joint are
completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
D13VF and D13VG)
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
To remove the chuck from the drill, open the chuck
jaws as far as possible and turn out the locking
screw (left hand thread). This screw locks the chuck
to the spindle. And hold the drill so that only the
chuck rests firmly and squarely on the edge of a
solid bench. Install the hex. bar wrench into the
chuck. Turn the chuck until the wrench is at about
a 30° angle to the bench top and strike the wrench
sharply with a hammer so the chuck turns in the
counterclockwise direction (viewed from the front
side). This should loosen the chuck from the spindle
which has a right hand thread and you will be able
to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear
cover, attach the angle unit to the other end of the
joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either
direction so the hex. hole in the coupling engages
the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the joint
sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force
which can be subjected by only a wrist with the
open end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 8)
To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“LOW” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is decreased to about 70% and
the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“HIGH” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is increased to about 150% and
the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10)
(3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of
the angle unit for right or left handed use. To install
the side handle, thread it into the socket on the
desired side of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill;
however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM
THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use
open end wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tool’s electrical
system. For your continued safety and electrical
shock protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:247
8
English
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to
it, pay attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete
stop.
While it is suspended from the waist belt, the power
plug must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook
is deformed or hung from the wrong position, there
is danger that the hook will slip off and the tool
will fall.
Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced,
from example. Be careful you are not hurt by the
hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do
not push hard enough to stall the motor or deflect
the bit.
To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do
not click the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because
of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the
material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:248
English
9
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG]
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2.5 m/s2.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:249
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2410
Deutsch
11
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spannung (nach Bereichen)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 710W*
Leerlaufdrehzahl
0 bis 3000
min–1
0 bis 1200
min–1
0 bis 850
min–1
0 bis 600
min–1
Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Stahl Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Kapazität Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 32 mm 38 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben.
<Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes
LOW (650min
–1
)HIGH(1350min
–1
)LOW (400min
–1
)HIGH (900min
–1
)
Stahl Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Kapazität Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen
usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2411
12
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
< D10VF >
(1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D10VG und D13VF >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D13VG >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Handgriff-Verbindungsstück .................................... 1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
< D10VF >
(1) Seitengriff
(2) Haken (A)
< D10VG >
(1) Haken (A)
< D13VF und D13VG >
(1) Haken (A)
(2) Winkelvorsatz
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung.
Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie
die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung
(von der Vorderseite her gesehen gegen den
Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs
Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine
mitgeliefert.
Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung.
Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben
in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser
Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche
Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb
vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der
Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück
vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen
von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs
gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers
gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den
Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
L
und
R
befinden sich auf
dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich,
und drehen Sie die Feststellschraube heraus
(Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das
Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die
Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und
sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt.
Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das
Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis
der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur
Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie
dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer,
damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn
dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte
das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2412
Deutsch
13
Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das
Spannfutter von Hand entfernen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum ein.
(2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
„LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
„HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10)
(3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an.
(4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen
Schlag sollte der Haken NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
angebracht werden.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel
aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker
des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn
der Haken verformt ist oder Aufhängung an der
falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich
der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,
wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.
Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen
Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um
weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor
anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig
durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben
oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2413
14
Deutsch
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht
die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers
sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten
Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und
stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum
zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen,
wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[D13VG]
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2414
15
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2415
16
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
SPECIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG
Tension (per sone)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 710W*
Vitesse sans charge 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Capacité de mèche 10 mm 13 mm
Acier Foret hélicoïdal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 38 mm 51 mm 70 mm
Capacité Foret à lame plate 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse 32 mm 38 mm
Scie circulaire 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
avec mandrin sans clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle D13VF D13VG
Vitesse de l'angle
LENTE (650min
–1
) RAPIDE (1350min
–1
)LENTE (400min
–1
)RAPIDE (900min
–1
)
Acier Foret hélicoïdal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacité Foret à lame plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Scie circulaire 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
ACCESSOIRES STANDARDS
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
<D13VG>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Joint de poignée ...................................................... 1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des
deux mains pendant l’utilisation.
4. Ne pas porter de gants faits d’un matériau
susceptible de se rouler, par exemple du coton, de
la laine, de la toile ou de la corde, etc.
5. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond
ou un plancher, s’assurer qu’il n’y a pas de cordons
électriques ni de conduites à l’intérieur.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2416
17
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
<D10VF>
(1) Poignée lateral
(2) Crechet (A)
<D10VG>
(1) Crechet (A)
<D13VF et D13VG>
(1) Crechet (A)
(2) Accessoire d’angle
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
imméciatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
5. Montage et démontage de la mèche
Mèche avec clavette (Fig. 1)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer
à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin
dans l’un des trous du mandrin et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mèche sans clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la bague
tout en tournant le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (vu depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le manchon
dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer à
fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague et
tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(4) S’il est difficile de desserrez le manchon, fixer le
mandrin en utilisant la clé pour mandrin, maintenir
fermement le manchon et tourner dans le sens du
dévissage (sens contraire des aiguilles d’une montre
quand le manchon est vu de l’avant). (Fig. 3)
6. Installation de la poignée latérale
Modèles D10VG et D13VF
Une poignée latérale est fournie avec la perceuse.
Elle se monte sur le côté gauche ou sur le côté
droit de l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier.
Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans
la douille sur le côté voulu de l’outil et la serrer
à fond. (Fig. 4)
Modèle D13VG
Le couple important du moteur de cette perceuse
peut causer une réaction considérable sur les mains
pendant le perçage. C’est pourquoi, il faut
absolument s’assurer que la poignée latérale et le
joint de poignée sont complètement installés. (Fig.
5)
7. Vérification du sens de rotation (Fig. 6)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le
côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite) sur
le corps de l’outil.)
8. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option
pour les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 7)
Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir les
mâchoires du mandrin au maximum et tourner la
vis de verrouillage vers l’extérieur (filetage à gauche).
Cette vis verrouille le mandrin sur l’axe. Puis, tenir
la perceuse de façon que seul le mandrin repose
solidement et complètement sur le bord d’un établi
solide.
Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin.
Tourner le mandrin jusqu’à ce que la clé forme un
angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi,
et frapper d’un grand coup sur la clé avec un
marteau de façon que le mandrin tourne dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de
l’avant). Cela desserrera le mandrin de l’axe avec
filetage à droite, et il est maintenant possible de
retirer le mandrin à la main.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HiKOKI AGREE.
(2) Fixation de l’angle
Après avoir retiré le mandrin, emboîter le couplage
sur l’axe de la perceuse. Fixer le manchon du raccord
sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre
extrémité du manchon de raccord, tourner
légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de
façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte
dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2417
18
Français
manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme
et à tour de rôle au couple de 70–80 kg-cm (force
égale à un tour de poignet de la clé à fourche
fournie pour le serrage des boulons de serrage).
(Fig. 8)
Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “LOW”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le
couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%.
(Fig. 9)
Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “HIGH”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ
150% et le couple de perçage tombe à environ 70%.
(Fig. 10)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 11)
La poignée latérale se monte sur le côté gauche
ou sur le côté droit de l’angle, selon que l’on est
gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale,
la faire passer dans la douille sur le côté voulu de
l’angle et la serrer à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
Le mandrin se retire de l’angle de la même façon
que de la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER
L’ANGLE DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER
LE MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les
engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle
avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le
mandrin.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HiKOKI AGREE.
9. Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 13)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter la
section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité et
préserver la protection contre les chocs électriques,
l’installation du crochet sur la perceuse sera confiée
EXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTE
HiKOKI AGREE.
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus,
faire attention aux points suivants:
Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture,
bien s'assurer que la perceuse est complètement
arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche
d'alimentation risque de se débrancher de la source
d'alimentation.
Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché
à la ceinture.
Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de
laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en
mauvaise position, il risque de glisser et l'outil de
tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec
le crochet dans ce genre de situation.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à
tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
Il est possible de régler la vitesse de rotation de
la perceuse en faisant varier la pression sur la
gâchette. La vitesse est lente quand on tire
légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand
on tire davantage sur la gâchette.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui
est pratique pour un travail continu. Pour arrêter
l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur
la gâchette.
2. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse
lentement, et augmenter progressivement la vitesse
à mesure que l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite.
Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce,
mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou
tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche
dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse
et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du
trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette
pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela
pourrait endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force
de réaction sur le bras est forte. Faire attention à
ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause
de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien
en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la
perceuse fermement des deux mains, et veiller à
ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans
laquelle on effectue le perçage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant
de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution du rendement, remplacer la mèche
par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on
constate une abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces d’usure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2418
19
Français
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HiKOKI.
5. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[D13VG]
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 2,5 m/s2.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki D13VF Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per