Hikoki WH 14DSL Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Handle
Insert
Pull out
Charger
Pilot lamp
Line
Movement
Guide sleeve
Hexagonal hole in the
anvil
Driver bit
Push button
Push
Rotation change lever
Save mode (S)
Power mode (P)
Screw
Hook
Groove
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Caricatore
Spia
Linea
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Tasto da premere
Spingere
Leva del cambio di
rotazione
Modalità sicura (S)
Modalità potenza (P)
Vite
Gancio
Scanalatura
Akkumulator
Schnapper
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Griff
Einsatz
Herausziehen
Ladegerät
Kontrollampe
Leitung
Bewegung
Führungsmanschette
Sechskantloch in der
Schabotte
Dreherspitze
Druckknopf
Drücken
Hebel für
Richtungswechsel
Speichermodus (S)
Leistungsmodus (P)
Schraube
Haken
Nut
Batterie rechargeable
Loquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Poignée
Insérer
Tirer
Chargeur
Lampe témoin
Ligne
Mouvement
Manchon-guide
Orifice hexagonal de la
chabotte
Mèche
Poussoir
Pousser
Levier de modification
du sens de rotation
Mode sauvegarder (S)
Mode électrique (P)
Vis
Crochet
Gorge
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Handgreep
Insteken
Uittrekken
Acculader
Controlelampje
Lijn
Beweging
Geleide ring
Zeshoekige opening in
het draaistuk
Schroefstuk
Druktoets
Drukken
Draairichting-
omschakelhendel
Spaarstand (S)
Powerstand (P)
Schroef
Haak
Groef
Bateria de recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Cabo
Inserir
Retirar
Carregador
Lâmpada piloto
Linha
Movimento
Manga-guia
Orifício sextavado na
bigorna
Chave de fenda
Interruptor
Apertar
Alavanca de mudança
da rotação
Modo de guardar (S)
Modo de potência (P)
Parafuso
Gancho
Ranhura
Batería recargable
Enganche
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Mango
Insertar
Sacar
Cargador
Lámpara piloto
Línea
Movimiento
Manguito guía
Orificio hexagonal en el
yunque
Punta de destornillador
Pulsador
Presionar
Palanca de cambio de
rotación
Modo Guardar (S)
Modo Energía (P)
Tornillo
Gancho
Ranura
00Table_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:522
4
English Deutsch Français Italiano
N
O
P
Q
R
S
T
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Light switch
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa batteria
restante
Interruttore della luce
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Lichtschalter
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Commutateur d’éclairage
Limite d'usure
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
Nederlands Español Português
N
O
P
Q
R
S
T
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Indicatielampje
resterende acculading
Lichtschakelaar
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
Luz de indicação da
autonomia da pilha
Interruptor da luz
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Interruptor de indicador
de batería restante
Indicador luminoso de
batería restante
Interruptor de luces
Límite de uso
Uña de escobilla de
carbón
Saliente de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
01Eng_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:524
5
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Les[ere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
01Eng_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:525
Italiano
37
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5437
38
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATORE
AD IMPULSO A BATTERIA
1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed
estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire durante
l’uso e diventare cosi pericolosa.
5. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
6. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore ad
impulso a batteria in modo che formi un angolo
con la vite potreste rovinare la testa della vite stessa
e quest’ultima non verrebbe girata con forza
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore ad impulso a
batteria perpendicolare rispetto alla vite.
7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
8. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
9. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
12. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5438
Italiano
39
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla. (BSL1415, BSL1830)
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WH14DSL
Velocità a vuoto
Modalità di accensione
0 – 2600 min
-
1
Modalità di risparmio
0 – 2000 min
-
1
Vite piccola M4 – M8 M4 – M8
Capacità Bullone ordinaire M5 – M14 M5 – M14
Bullone a trazione M5 – M12 M5 – M12
Forza di torsione
Batteria ricaricabile
BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 celle) BSL1430: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 celle)
Peso 1,4 kg 1,2 kg
Modalità potenza
Massimo 145 N·m {1480 kgf·cm}
Modalità sicura
Massimo 80 N·m {820 kgf·cm}
Quando completamente
caricata a temp. di 20°C,
la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt.
M14 (a divisione di
durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Modalità potenza
Massimo 140 N·m {1430 kgf·cm}
Modalità sicura
Massimo
80 N
·m
{820 kgf·cm}
Quando completamente
caricata a temp. di 20°C,
la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt.
M14 (a divisione di
durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5439
40
Italiano
Modello WH18DSL
Velocità a vuoto
Modalità di accensione
0 – 2600 min
-
1
Modalità di risparmio
0 – 2000 min
-
1
Vite piccola M4 – M8
Capacità Bullone ordinaire M6 – M14
Bullone a trazione M6 – M12
Forza di torsione
Batteria ricaricabile BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celle)
Peso 1,6 kg
Modalità potenza
Massimo 145 N·m {1480 kgf·cm}
Modalità sicura
Massimo 80 N·m {820 kgf·cm}
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione
è pari a un bullone a trazione di alt.
M14 (a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
CARICATORE
Modello UC18YRSL
Votaggio di carica
14,4 V 18 V
Peso 0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(venduti a parte)
1. Cacciavite a croce
N. della punta Num. di codice
N. 2 992671
N. 3 992672
WH14DSL
1 Caricatore (UC18YRSL) ................... 1
(2LSCK)
2 Batteria .............................................. 2
WH14DSL
(WH14DSL: BSL1430 o BSL1415)
(2LECK)
(WH18DSL: BSL1830)
WR18DSL
3 Custodia in plastica .......................... 1
(2LSCK)
4 Coperchio per la batteria ................ 1
WH14DSL (NN)
Caricatore, Batteria, custodia in
WH18DSL (NN)
plastica e coperchio batteria non
contenuti.
Nome della parte
Lettere
LB
Num. di
incise codice
5 mm Doppia testa più
8658 996177
testa avvitatrice
6 mm Doppia testa più
10 65 10 985329
testa avvitatrice
5/16" Doppia testa più
12 65 12 996178
testa avvitatrice
8 mm Doppia testa più
13 65 13 996179
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice 14 65 14 996180
(Tipo piccolo)
10 mm Doppia testa più
16 65 16 996181
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
17 65 17 996182
testa avvitatrice
1/2" Doppia testa più
21 166 21 996197
testa avvitatrice lunga
2. Chiave esagonale a tubo
3. Punta per trapano da legno: Num. di codice 959183
Lettere incise
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5440
Italiano
41
4. Adattatore per mandrino: Num. di codice 321823
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di
fori.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,
etc.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricate la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3, 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Lampeggia
Prima della
carica
Si illumina
Carica
inpossibile
Lampeggia Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina di
colore
verde.
Standby di
surriscaldamento
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
BSL1430, BSL1415, BSL1830
0°C – 40°C
Caricatore
UC18YRSL
Batteria
BSL1430, BSL1830 Circa. 45 min.
BSL1415 Circa. 20 min.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5441
42
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può
illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 5)
(1) Tirare indietro il manicotto guida lontano dalla parte
anteriore dell’attrezzo.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel
basaménto.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
OPERAZIONE
1. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 6.) (I
contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo
dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il selettore non può essere regolato mentre l’avvitatore
ad impulso a batteria ruota. Per regolare il selettore,
fermare l’avvitatore ad impulso a batteria e quindi
regolare il selettore.
2. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
3. Cambiare velocità di rotazione
Come indicato in Fig. 7, quando la leva di cambio
della rotazione viene fatta scorrere sul lato inferiore,
viene impostata la modalità di accensione (P). E
quando viene fatta scorrere sul lato superiore, viene
impostata la modalità di risparmio (S).
Si prega di usare la modalità di risparmio (S) quando
si desidera abbassare la coppia di serraggio massima.
ATTENZIONE
Nel corso della modalità di risparmio (S), evitare il
serraggio continuo della vite man mano che aumenta
la temperatura dei componenti elettronici
dell’interruttore del convertitore.
4. Stringere ed estrarre viti
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele.
L’avvitatore ad impulso a batteria va spinto solo
quanto basta per mantenere la lama della testa
avvitatrice nella scanalatura della testa della vite.
ATTENZIONE:
Se stringete l’avvitatore ad impulso a batteria troppo
a lungo, potreste stringerlo troppo o spezzarlo.
Se stringete una vite tenendo l’avvitatore ad impulso
a batteria in modo che formi un angolo con l’asse
della vite stessa, potreste danneggiarne la testa,
inoltre la vite non verrebbe stretta con forza
sufficiente. Tenete perciò l’avvitatore ad impulso a
batteria sempre perpendicolare all’asse della vite.
5. Numero di fissaggi di vitio possibili
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di vitio possibili con una carica.
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
Vite impiegata
Batteria
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Vite de legno ø4 × 50
Circa. 900 Circa. 450 Circa. 1400
(Legno morbido)
Vite di macchina M8 × 16
Circa. 1990 Circa. 995 Circa. 3150
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5442
Italiano
43
6. Utilizzo del gancio
Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile alla
cintura durante il lavoro.
ATTENZIONE:
Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente
l’utensile per evitare cadute accidentali.
In caso di caduta dell’utensile, potrebbero verificarsi
incidenti.
Durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura,, non collocare punte in cima all’utensile. Se
durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura viene inserita una punta tagliente come quella
per il trapano, quest’ultima potrebbe causare lesioni
all’operatore.
Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è stato
fissato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
(1) Rimozione del gancio.
Rimuovere le viti che fissano il gancio mediante
un cacciavite Philips. (Fig. 8).
(2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti.
Installare saldamente il gancio nella scanalatura
dell’utensile e serrare le viti per fissare il
gancio in modo saldo. (Fig. 9)
7. Indicatore di batteria residua
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di
batteria residua, la relativa spia di si accende ed è
possibile controllare la carica residua. (Fig. 10)
Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria
residua viene rilasciato, la spia della batteria residua
si spegne. La Tabella 4 mostra lo stato della spia di
batteria residua e l’effettiva carica restante.
Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare
indicazioni diverse a seconda della temperatura
ambiente e delle caratteristiche della batteria,
considerare le istruzioni come riferimento.
NOTA:
Non colpire violentemente il pannello di comando,
altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento.
Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di
carica residua si accende mentre viene premuto
l’interruttore di indicatore di carica residua
8. Come utilizzare il LED.
Ogni qualvolta viene premuto l’interruttore della
luce sul pannello di comando, il LED si accende
o si spegne. (Fig. 11)
Per evitare il consumo di batteria, spegnere il
LED di frequente.
ATTENZIONE:
Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla
luce, potrebbero verificarsi fastidi alla vista.
NOTA:
Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato
spegnimento del LED, la luce si spegne
automaticamente entro 15 minuti circa.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
(1) L’utensile elettrico è munito di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore.
(WH18DSL)
I lavori continui di serraggio dei bulloni potrebbero
causare un innalzamento della temperatura, attivando
il circuito di protezione della temperatura e arrestando
automaticamente il funzionamento.
Se questo dovesse accadere, consentire all’utensile
elettrico di raffreddarsi prima di riprendere l’uso.
(2) Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare il protettore, perché diventa molto caldo
durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fare riferimento alle Fig. 16, 17 e 18 per la coppia di
serraggio dei bulloni (secondo le corrispondenti
dimensioni). Usate questo esempio come riferimento
generale dato che il momento di forze di fissaggio
varia con le condizioni di fissaggio.
NOTA:
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.
Se tenete la macchina in una posizione angolata
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può
essere danneggiata o il momento di forze specificato
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la
macchina e la vite da stringere su una linea retta.
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite
Il momento di forze appropriato per una vite differisce
a seconda del materiale e della misura della vite e del
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio
in precedenza.
Tabella 4
Stato della spia
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua.
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5443
44
Italiano
5. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado. Una
forza di serraggio eccessivamente elevata potrebbe
rovinare o persino rompere il bullone. Applicare la
forza di avvitamento corretta per il tempo corretto
per ogni bullone.
6. Come tenere l’attrezzo
Tenete l’avvitatore ad impulso a batteria in modo
saldo. Fare in modo che giravite e bullone formino
una linea retta. Non è necessario spingere fortemente
l’attrezzo.
Esercitare solo una forza sufficiente per
controbilanciare la forza battente.
7. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di
serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare
la forza di serraggioj necessaria serrando
alcunibulloni facendo uso di una chiave torsiometrica,
a mano. Elementi che riducono la forza di serraggio.
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo d’uso dell’utensile
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo
limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza
di serraggio non aumenta più. (Vedere Fig. 16, 17 e
18)
(3) Diametro del bullone
La coppia di serraggio varia a seconda del diametro
del bullone, come illustrato in Fig. 16, 17 e 18.
Normalmente, un bullone di diametro maggiore
richiede una forza di serraggio maggiore.
(4) Condizioni di serraggio
La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio,
la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche
se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio
varia pure a seconda della superficie del metallo
attraverso il quale è fatto passare il bullone. Se il
dado e il bullone girano insieme, la forza di serragio è
notevolmente ridotta.
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
0123
0123
0
0
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 16
Bullone ad alta
trazione (M12)
Bullone ordinario
(M12)
Bullone ordinario
(M12)
Per WH14DSL (Batteria: BSL1430)
Bullone ad alta
trazione (M14)
Bullone ordinario
(M14)
Bullone ad alta trazione (M12)
Modalità sicura
Modalità potenza
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5444
Italiano
45
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
0123
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
0123
0
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 17
Bullone ad alta
trazione (M12)
Bullone ordinario
(M12)
Bullone ordinario
(M12)
Per WH14DSL (Batteria: BSL1415)
Bullone ad alta
trazione (M14)
Bullone ordinario
(M14)
Bullone ad alta trazione (M12)
Modalità sicura
Modalità potenza
Fig. 18
Per WH18DSL
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
0123
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
0123
0
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Bullone ad alta
trazione (M12)
Bullone ordinario
(M12)
Bullone ordinario
(M12)
Bullone ad alta
trazione (M14)
Bullone ordinario
(M14)
Bullone ad alta trazione (M12)
Modalità sicura
Modalità potenza
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5445
46
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della testa avvitatrice
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio ”cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 14.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 15. Infine installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’avvitatore ad impulso a batteria è sporco, pulirlo
con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare l’avvitatore ad impulso a batteria ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano
di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei fissaggi della massima capacità
dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni
ah, = WH14DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 18,8 m/s
2
Incertezza K = WH14DSL: 3,7 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5446
Italiano
47
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5447
84
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date dachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_WH14DSL_WE 11/20/08, 19:5684
56
910
Code No. C99159276 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30.10. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. Dit
product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC
toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices
del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde
el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/
CE do Conselho. Este produto também está em conformidade
com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a
partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product
also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to
be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft
ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essentielles de
2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu
et place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,
EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è
conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29
dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
02_kodoredu_WH14DCL_70 9/14/09, 2:39 PM56
1 / 1

Hikoki WH 14DSL Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per