Hikoki WR 12 DAF Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie
rechargeable
Hexagonal socket Sechskantbuchse Douille hexagonal
Groove Schlitz Rainure
Anvil Schabotte Chabotte
Pin Stift Goupille
Ring Ring Aunneau
Hole Öffnung Orifice
Plunger Preßkolben Piston
Hook Haken Crochet
Loosen Lösen Desserrer
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Protruded section
Hervorstehender
Section en saillie
Abschnitt
Groove Nut Rainure
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Chiave de incavo
esagonale
Scanalature
Basamento
Spina
Anello
Foro
Stantuffo
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Sezione sporgente
Scanalatura
Tasto da premere
Spingere
Italiano
34
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura
inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è
stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature
di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta
la formazione di polvere occorre usare anche
maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere
libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A
PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed
estrarre bulloni e dadi. Usatelo solo per questa
funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta o
incrinata. Tali chiavi sono pericolose. Controllatela
prima dell’uso.
5. Assicurate la chive ad incavo con la sua spina e con
l’anello. Se uno dei due dovesse essere
danneggiato, la chiave potrebbe volar via dal giravite
battente, e ciò sarebbe ovviamente pericoloso. Non
usate spine o anelli per chiavi deformati, consunti,
incrinati o in qualsiasi mode non più in perfette
condizioni.
Controllate inoltre di installare sia la spina che
l’anello nella posizione giusta.
Italiano
35
6. Controllate la forza di torsione.
La forza di torsione adatta a ciascun bullone dipende
dalla natura del materiale di cui esso è costutuito,
dalle sue dimensioni, classe e così via.
Anche la forza di torsione generata de questo
giravite battente dipende dal materiale e dalle
dimensioni del bullone, dal tempo per cui il giravite
viene usato, il modo in cui la chiave è installata
eccetera. La forza di torsione del giravite di quando
le batterie sono ben cariche e di quando invece esse
sono esaurite sono differenti. Per controllare che il
bullone sia stato stretto con la forza di torsione
giusta, usate una chive dinamometeica.
7. Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la
direzione di rotazione.
8. Non toccate le parti in movimento.
Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in
movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro
corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non
toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si
surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
9. Se usate il giunto universale, non usate il giravite
battente a vuoto.
In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata
ad un bullone diventa estremamente pericolosa e
gira a casaccio. Potreste ferivi, o le vibrazioni
potrebbero essere così forti da farvi perdere la presa
e così farvi cadere il giravite.
10. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
Modello WR12DAF
Velocità a vuoto 0 – 2200 min
–1
Capacità
M6 – M14 (Bullone ordinaire)
M6 – M10 (Bullone a trazione)
Forza di torsione
Massimo 110 N·m {1120 kgf·cm}
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Batteria ricaricabile
EB1214L: Ni-Cd batteria, 12 V (1,4 Ah, 10 cellule)
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V (2,0 Ah, 10 cellule)
EB1226HL: Ni-MH batteria, 12 V (2,6 Ah, 10 cellule)
Peso 1,6 kg
CARICATORE
Modello UC12SD UC14YFA
Tempo di ricarica EB1214L: Circa. 60 min. (a 20°C)
EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)
EB1226HL: Circa. 60 min. (a 20°C)
Voltaggio di carica 12 V 7,2 – 14,4 V
Peso 1,4 kg 0,6 kg
40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C
gradi.
11. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
12. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
13. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
14. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
15. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
17. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
18. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WR12DAF: con caricatore e custodia
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Italiano
36
2. Chiavi a incavo
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC12SD o UC14YFA) ............................. 1
2. Custodia in plastica ................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
Forma B Forma C
Forma D
Forma B Forma C
Forma D
Tabella 1
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
esagonale
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
3. Chiave a tubo
Italiano
37
4. Pezzo di prolungamento: num. di codice 873633
Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare
in aree molto ristrette, o nei punti in cui
l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere
il bullone.
ATTENZIONE
Usando il pezzo di prolungamento, la forza di
serraggio risulta minore che con l’alloggiamento
normale.
5. Giunto universale: num. di codice 992610
Il giunto universale è conveniente per l’uso di bulloni
a incuneamento quando vi sia un angolo tra la chiave
a incavo e il corpo principale, o quando il lavoro av
venga in spazi molto ristretti.
6. Chiave a condotto
Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni
flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture
simili.
7. Attacco angolare (modello EW-14R)
Usare questo attacco solo quando la macchina viene
applicata ad angolo retto al dado o al bullone.
8. Adattatore a punta: num. di codice 991476
Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6 –M8)
NOTA
(1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per
l’angolo di ingranaggio del corpo principale dello
strumento. L’adattatore per punte non può essere
montato all’ incudine speciale fornita (trazione
quadrata).
(2) Prima di usare l’adattatore, controllare che le viti siano
strette in modo corretto.
(3) La velocità di avvitando delle viti risulteà
notevolmente ridotta avvitando viti per legno, viti
filettanti o altri tipi di viti.
Cacciatite a croce applicable
Tabella 2
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
a tubo
Num. di codice
Larghezza esagonale da
lato a lato (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
L 6,35
Num. della punta
Italiano
38
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e
dadi usati per fissare parti strutturali.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
UC12SD
Prima di usare la chiave battente, caricare la batteria come
indicato di seguito.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al
suo orientamento, fino a che viene in contatto con il
fondo del caricatore (Ved. Fig. 3).
ATTENZIONE
Il modello UC12SD è un caricatore a progettazione
specifica. Esso non può essere usato per caricare
batterie diverse da quelle specificate. È possibile
inserire batterie diverse da quelle specificate nel
caricatore, facendo a volte illuminare anche le spie
pilota. Tuttavia, si prega di usare la massima cautela
e non tentare la carica di batterie diverse da quelle
specificate perché non solo esse non saranno caricate,
ma possono verificarsi problemi di funzionamento dei
caricatori.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di
corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a
basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più di due ore dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un Centro
assistenza autorizzato Hitachi.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole
ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore
a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
UC14YFA
Prima di usare la chiave battente, caricare la batteria come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 4, fino a che viene in contatto
con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo
la carica diviene impossibile ma é possibile che il
fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale di
carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 3)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 3, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Num. della punta L (mm)
Num. di codice
Num. 2
45 955229
70 955654
Num. 3
45 955230
70 955655
Italiano
39
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 4 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 5.
Tabella 5 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla
presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari,
ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada
spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima
lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
Caricatore
UC14YFA
Batteria
EB1220BL Circa. 50 min.
EB1226HL Circa. 60 min.
Tabella 3
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
Italiano
40
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da
stringere
Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone
da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si
ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche
il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del
dado.
Se l’alloggiamento esagonale o quandrato è deformto,
il montaggio di esso sul busamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio.
Controllare sempre che l’alloggiamento non sia
rovinato, e sostituirloo quando necessario.
Infine, installate la chiave prescritta alla voce 4. La
sezione sugli accessori facoltativi descrive in dettaglio
il rapporto fra le dimensioni dei bulloni e le chiavi. Le
chiavi predono il nome dalla di stanza fra le facce
opposte del foro a sezione esagonale.
4. Applicazione di una chiave
Scegliete la chiave da applicare.
Spina ed anello del topi a O (Fig. 5 e 6)
(1) Allineate il foro della chiave con quello nel basamento,
poi inserite il basamento nella chiave.
(2) Inserite la spina nel foro della chiave.
(3) Applicate l’anello alla scanalatura della chiave.
Tipo a stantuffo (Fig. 7)
Allineare il pistone situato nella sezione quadrata
dell’incudine con l’apertura della vite a cavità
esagonale. Quindi, spingere il pistone e montare la
vite a cavità esagonale sull’incudine. Controllare che
il pistone sia completamente inserito nel foro. Per
rimuovere la vite a cavità esagonale, invertire la
sequenza.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile
dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una punta
con testa a croce all’unità principale dell’utensile
quando si trasporta l’unità principale utensile con il
gancio agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
1. Uso del gancio
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro
e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e
80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B)
(Fig. 8).
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o
una moneta (Fig. 9).
(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 10).
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite (Fig. 11).
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con il diametro più grande lontano da sè
(Fig. 11).
(3) Uso del portatesta
Installazione della testa
Far scorrere la testa dal lato nella direzione della
Fig. 12 e quindi inserire saldamente finoa che la
scanalatura dellatesta si blocca nella sezione
sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare
fuori la testa trattenendone l’estremità con il pollice
(Fig. 13).
ATTENZIONE:
La testa può staccarsi dal gancio e causare ferite
quando si inverte la direzione della testa come indicato
nella Fig. 12 o quando si usa la chiave con la testa
inserita in modo incompleto.
Possono essere usati solo ACCESSORI OPZIONALI
Hitachi e teste avvitatrici (testa n.2; n. codice 992671,
testa n.3; n. codice 992672). Non usare altre teste
perché possono staccarsi.
2. Controllare la direzione della rotazione.
La presa gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare
la punta in senso antiorario premere la parte sinistra
L del selettore. (Vedere Fig. 14) I contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo dell’attrezzo.
CAUTELA
Il selettore non può essere regolato mentre la chiave
ruota. Per regolare il selettore, fermare la chiave e
quindi regolare il selettore.
3. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
4. Stringere ed estrarre bulloni
Si deve prima selezionare uno zoccolo esagonale
corrispondente al bullone o al dado. Quindi montare
lo zoccolo sull’incudine e afferrare il dado da serrare
con lo zoccolo esagonale. Tenendo la chiave allineata
con il bullone, premere l’interruttore di accensione
per colpire il dado per vari secondi.
Se il dado è allentato sul bullone, il bullone può girare
insieme al dado, prevenendo un serraggio corretto.
Italiano
41
In questo caso cessare l’impatto sul dado e trattenere
la testa del bullone con una chiave prima di
ricominciare l’impatto o serrare manualmente bullone
e dado per evitare slittamenti.
5. Numero di fissaggi di bulloni possibili
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di bulloni possibili con una carica.
Per WR12DAF (EB1220BL)
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
NOTA
L'uso della batteria EB1226HL a basse temprature
(sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una
coppia di serraggio indeboalita e una minore quantitá
di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la
batteria si scalda.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare la cassa del martello, perché diventa
molto calda durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre effettua il serraggio continuo dei bulloni, i
componenti delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fate riferimento alla Fig. 15 per il momento di forze di
fissaggio delle bulloni (secondo la misura), nelle
condizioni mostrate nella Fig. 16. Usate questo
esempio come riferimento generale dato che il
momento di forze di fissaggio varia con le condizioni
di fissaggio.
4. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado. Una
forza di serraggio eccessivamente elevata potrebbe
rovinare o persino rompere il bullone. Applicare la
forza di avvitamento corretta per il tempo corretto per
ogni bullone.
5. Come tenere l’attrezzo
Tenere il giravite battente in modo saldo. Fare in modo
che giravite e bullone formino una linea retta. Non è
necessario spingere fortemente l’attrezzo.
Esercitare solo una forza sufficiente per
controbilanciare la forza battente.
6. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di
serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare
la forza di serraggioj necessaria serrando alcunibulloni
facendo uso di una chiave torsiometrica, a mano.
Elementi che riducono la forza di serraggio.
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo d’uso dell’utensile:
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo
limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza
di serraggio non aumenta più (vedere Fig. 15).
(3) Diametro del bullone
La forza di serraggio varia con il diametro del bullone,
come illustrato in Fig. 15. Normalmente, un bullone
di diametro maggiore richiede una forza di serraggio
maggiore.
(4) Condizioni di serraggio
La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio,
la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche
se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio
varia pure a seconda della superficie del metallo
attraverso il quale è fatto passare il bullone.
(5) Uso di accessori
La forza di serraggio viene leggermente diminuita
quando si usa il pezzo di prolungamento il giunto
universale o l’alloggiamento lungo.
(6) Gioco dell’alloggiamento:
Un alloggiamento esagonale o quadrato consumato
non può esere montato saldamente sul basamento, il
che comporta una riduzione dellaforza di serraggio.
Anche se si fa uso di un alloggiamento inadatto per il
bullone da serrare, la forza di serraggio diminuisce.
La combinazione di alloggiamento e bullone è indicata
nelle tabelle 1 e 2.
Bullone impiegata N. di fissaggi
Bullone ad alta trazione
Circa 170
M12 × 45
Italiano
42
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dell’allogiamento
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio.
Controllare sempre che l’alloggiamento non sia
rovinato e sostituirlo quando necessario.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se la chiave è sporca, pulirla con uno straccio soffice,
inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi
cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto
potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare la chiave in un luogo con temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Fig. 16
*Viene usato il seguente bullone:
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9
Spessore della lastra
d'acciaio t
Bullone
Dado
Spiegazione delle divisione di durezza:
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm
2
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm
2
()
Rondella
Rondella
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Fig. 15
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf
cm
N
m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf
cm
N
m
M10 × 30
Bullone ordinario
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf
cm
N
m
M12 × 45
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ad alta
trazione
Italiano
43
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 8,4
m/s
2
84
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
405
Code No. C99131871
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Hikoki WR 12 DAF Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario