MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 05 / 11-08-2022
COD. CLI00026
RECUPERATORE DI CALORE STATICO CANALIZZABILE
ALTA EFFICIENZA A SOFFITTO CON BY PASS
MECCANICO AUTOMATICO
HIGH-EFFICIENCY, CEILING MOUNTED, DUCTED STATIC HEAT
RECEVERY UNITS WITH AUTOMATIC MECHANICAL BYPASS
• cod. ACD200001 • cod. ACD200003 • cod. ACD200024 • cod. ACD200026
ErP
2018
READY
TOTAL
AIR
EVO PLUS
200Y
TOTAL
AIR
EVO PLUS
200 P
TOTAL
AIR
EVO PLUS
200Y
TOTAL
AIR
EVO PLUS
200 P
EFFICIENZA 90%
2
Il sistema di Ventilazione Meccanica Controllata con recupero di calore passivo a flussi incrociati si avvale della
migliore tecnologia disponibile per quanto riguarda la componentistica e le soluzioni costruttive.
Pensato per applicazioni interne a controsoffitto, dispone di due ventilatori EC brushless.
La sezione filtrante è inglobata nella macchina e l’accessibilità all’estrazione del filtro è sul fianco laterale.
Il collegamento idraulico è caratterizzato dallo scarico della condensa dove è molto importante prevedere un unico
sifone più basso rispetto al livello della macchina.
Il funzionamento dei ventilatori consente un ricambio d’aria negli ambienti recuperando l’energia dell’aria di ripresa
prima dell’espulsione all’esterno.
In modalità Free-Cooilng, ovvero agendo sulla serranda di By-Pass, si consente all’aria esterna di rinnovo d’entrare
direttamente in ambiente lungo un percorso a bassa perdita di carico portando il consumo di energia elettrica al
minimo possibile: naturalmente questa funzione ha senso solo se le condizioni esterne lo consentono.
REQUISITI DI SISTEMA / SAFETY REQUIREMENTS
Leggere il manuale dell‘ utente con attenzione prima dell’utilizzo e dell’installazione del recuperatore di calore.
L’installazione e il funzionamento del recuperatore di calore devono essere effettuati in conformità con il manuale
dell’utente, nonché le disposizioni di normative e leggi locali e nazionali e norme tecniche ed elettriche applicabili.
Le avvertenze contenute nel manuale dell’utente devono essere considerate attentamente in quanto contengono
informazioni vitali per la sicurezza personale.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può provocare lesioni o danni al recuperatore di calore.
Leggere attentamente il manuale e tenerlo fino a quando si usa il recuperatore di calore.
Quando si trasferisce il comando del recuperatore di calore, il manuale d’uso deve essere consegnato all’operatore
ricevente. Legenda dei simboli usati nel manuale:
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
The Controlled Mechanical Ventilation system with passive cross-flow heat recovery uses the best available technology in
terms of components and construction solutions.
It was designed for indoor suspended ceiling applications and features two EC brushless fans.
The filtering section is incorporated in the machine and the filter can be removed by side access.
The hydraulic connection features a condensation discharge, which must include a single siphon lower than the level of the
machine.
Fan operation allows air change in the rooms, recovering the energy of return air before release
to the outside.
In Free-Cooling mode, namely by acting on the By-Pass damper, external fresh air is allowed to enter directly into the
environment along a path with low flow loss, bringing electricity consumption to the minimum possible; of course, this
function is suitable only if external conditions allow it.
Read the User Manual carefully before using and installing the recuperator.
Installation and operation of the recuperator must be carried out in accordance with the User Manual, as well as the
provisions of local and national laws and regulations, and applicable technical and electrical standards.
Warnings contained in the User Manual must be carefully considered as they contain vital information for personal safety.
Failure to comply with safety regulations may result in injury or damage to the recuperator.
Read the Manual carefully and keep it for as long as the recuperator is used.
When the recuperator is transferred to another user, the User Manual must be transferred as well.
Key to symbols used in the manual:
AVVERTENZA / WARNING
DIVIETO / PROHIBITION
3
Il recuperatore di calore deve essere
scollegato dalla rete elettrica prima di ogni
installazione o riparazione.
/ The recuperator must be disconnected from
the power supply before any installation or
repair.
Il recuperatore di calore non deve essere
utilizzato al di fuori della gamma di
temperatura indicata nel manuale d’uso o in
atmosfere aggressive o a rischio di esplosione.
/ The heat recuperator must not be used outside
the temperature range recommended in the User
Manual or in aggressive or explosive atmospheres.
Non posizionare radiatori o altri
dispositivi in prossimità del cavo di
alimentazione del recuperatore di calore.
/ Do not place radiators or other devices
near the recuperator’s power cord.
Non utilizzare apparecchiature o
conduttori danneggiati per collegare il
recuperatore di calore alla rete.
/ Do not use damaged equipment or conductors
to connect the recuperator to the network.
Nell’installare il recuperatore di calore,
seguire le normative di sicurezza specifiche
per le apparecchiature elettriche.
/ When installing the recuperator, follow
the specific safety regulations for electrical
equipment.
PRECAUZIONI DI MONTAGGIO
/ ASSEMBLY WARNINGS
Usare il recuperatore di calore solo
secondo le specifiche del costruttore.
/ Use the recuperator only according to the
manufacturer’s specifications.
4
PRECAUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA
/ SAFETY OPERATING WARNINGS
Non bloccare il condotto aria quando il
recuperatore di calore è acceso.
/ Do not block the air duct when the
recuperator is switched on.
Non lavare il recuperatore di calore con
acqua. Proteggere le parti elettriche del
ventilatore dall’ingresso di acqua.
/ Do not wash the recuperator with water.
Protect the electrical parts of the fan from
water.
Staccare il recuperatore di calore dalla
rete prima della manutenzione.
/ Disconnect the recuperator from the
power supply before maintenance.
Impedire ai bambini di utilizzare il
recuperatore di calore.
/ Prevent children from using the
recuperator.
Non danneggiare il cavo di
alimentazione durante l’utilizzo del
recuperatore di calore. Non mettere
oggetti sul cavo di alimentazione.
/ Do not damage the power cord while
using the recuperator. Do not put objects
on the power cord.
Tenere prodotti esplosivi ed
infiammabili lontano dal recuperatore
di calore. / Keep explosive and flammable
products away from the recuperator.
Non aprire il recuperatore di calore in funzione.
/ Do not open the recuperator while in
operation.
In caso di rumori insoliti, fumo,
staccare la barriera d’aria dalla presa
di corrente e contattare il servizio
clienti.
/ In case of unusual noises and/or
smoke, disconnect the recuperator from
the socket and contact Customer Service.
Non lasciare che l’aria in uscita
dal recuperatore di calore punti su
fiamme aperte o candele.
/ Do not let the air coming out of the
recuperator point to open flames or
candles.
5
Air from the outside is introduced into rooms by activating the recuperator when air quality drops
below the comfort level. To reduce the energy requirement necessary to bring the outside air temperature to the desired
conditions, a cross-flow recuperator is able to pre-treat and reduce the temperature variance of fresh air by exploiting the
energy in stale air. The low-consumption and high-pressure fan expels stale and energetically exhausted air through the vent
of the heat recovery unit.
The 200 and 300 versions of the Tecnosystemi recuperators are used for the balanced ventilation of commercial (shops,
restaurants, etc.) and residential settings, and adapt to those environments in which it is necessary to exchange air, though
avoid the dispersion of the internal temperature.
The principle of the recuperator is to continuously introduce fresh and clean air taken from outside and, at the same time,
expel stale air, smoke, odours, etc. from the rooms to the outside.
The exchange pack installed inside the recuperator makes this operation possible.
Thanks to the structure of the exchange pack, the air expelled outside releases its heat into inlet clean air without the two air
flows ever coming into contact with one another.
Two filters installed in the recuperator, in front of the suction vents, ensure that inlet air is free from particles and dust.
This system has many advantages: effective air exchange, constant internal temperature and considerable reduction of
relative humidity.
Mettendo in funzione il recuperatore di calore, quando la qualità dell’aria scende sotto il livello di comfort, viene
immessa nei locali dell’ aria proveniente dall’esterno. Per ridurre il fabbisogno energetico necessario a portare la
temperatura dell’aria esterna alle condizioni volute si utilizza un recuperatore a flussi incrociati che, sfruttando
l’energia dell’aria viziata, è in grado di pretrattare e ridurre la differenza termica dell’aria di rinnovo. Il ventilatore
a basso consumo ed alta prevalenza provvede ad espellere l’aria viziata ed energeticamente esausta all’uscita del
recuperatore di calore.
I recuperatori di calore Tecnosystemi serie Total Air Evo Plus, sono impiegati per la areazione bilanciata di attività
commerciali (negozi, ristoranti ecc.), residenziali e comunque adattabili a tutti quegli ambienti ove sia necessario avere
un ricambio d’aria, evitando nello stesso tempo la dispersione della temperatura interna. Il principio del recuperatore
e quello di immettere in modo continuo aria fresca e pulita prelevata dall’esterno e contemporaneamente l’aria viziata
contenuta nei locali viene espulsa all’esterno assieme a fumo odori ecc..
Quello che rende possibile questo tipo di operazione è il pacco di scambio presente all’interno del recuperatore
di calore. Grazie alla struttura del pacco di scambio l’aria espulsa all’esterno cede il proprio calore all’aria pulita
in ingresso senza che i due flussi d’aria vengano mai in nessun modo a contatto tra di loro. Due filtri inseriti nel
recuperatore davanti alle bocche di aspirazione assicurano l’ingresso di aria depurata da particelle e polveri. I vantaggi
di questo sistema sono molteplici, si ottiene un efficace ricambio d’aria, la temperatura interna del locale rimane
costante, l’umidità relativa viene ridotta notevolmente.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
RINNOVO / RENEWAL
RIPRESA ARIA LOCALI
/ ROOM RETURN AIR
ASPIRAZIONE ARIA ESTERNA
/ EXTERNAL AIR ASPIRATION
ESPULSIONE ARIA VIZIATA
/ EXHAUST AIR EXPULSION
MANDATA ARIA TRATTATA
/ TREATED AIR OUTFLOW
6
When outdoor air conditions are good, namely, with an indoor summer temperature that is cooler than the outside, the
internal By-Pass damper must be switched manually. It automatically enters into operation and excludes the cross-flow
recuperator, so as not to reduce the comfortable features of outdoor air and to reduce energy consumption for ventilation
In winter, the logic is reversed and the Free-Cooling feature is activated when the outdoor air temperature is higher than the
recovery temperature of the stale air in the various rooms. In any case, if the outside temperature deviates too much from the
desired indoor temperature, the Free-Cooling mode is not activates; therefore, the mitigating passage is carried out through
the exchanger, whose aim is to provide comfort.
FREE-COOLING
Quando le condizioni dell’aria esterna sono buone e cioè con una temperatura in estate più fresca della temperatura
dei locali la serranda di By-Pass interna entra automaticamente in funzione ed esclude il recuperatore a flussi incrociati
in modo da non ridurre le caratteristiche confortevoli dell’aria esterna rispetto a quella interna e ridurre i consumi di
energia per la ventilazione In inverno la logica si inverte e le condizioni per cui il Free-Cooilng viene attivato sono una
temperatura dell’aria esterna superiore alla temperatura di ripresa dell’aria viziata presente nei vari locali. In ogni caso
se la temperatura esterna si discosta troppo dal valore desiderato in ambiente, anche se migliorativa, la modalità Free-
Cooilng non avviene, quindi si ha il passaggio mitigante attraverso lo scambiatore privilegiando sempre il comfort.
MODELLO / MODEL TOTAL AIR 200P/Y
VOLTAGGIO 50 Hz [V] / VOLTAGE 50 Hz [V] 1 ~ 230
MASSIMA POTENZA MOTORI [W]
/ MAXIMUM MOTOR POWER [W] 200
CORRENTE MOTORI [A] / MOTOR CURRENT [A] 1,94
PORTATA MASSIMA [m³/h] / MAXIMUM FLOW [m³/h] 200
RUMORE A 3 mt [dB(A)] / NOISE AT 3 mt [dB(A)] 38
MATERIALE SCOCCA / CHASSIS MATERIAL lamiera elettrozincata / electro-galvanized sheet
COIBENTAZIONE / INSULATION polietilene a celle chiuse, 3 mm / closed-cell polyethylene, 3 mm
FILTRO: MANDATA/RIPRESA / FILTERS: SUPPLY/RETURN G4
DIAMETRO CONDOTTI [mm] / DUCT DIAMETER [mm] Ø 150 - 200
EFFICIENZA / EFFICIENCY 92 %
TIPO DI RECUPERATORE / RECUPERATOR TYPE a flussi incrociati / cross flow
/ EXTERNAL AIR
ASPIRATION
ASPIRAZIONE
ARIA ESTERNA
/ TREATED
AIR OUTFLOW
MANDATA ARIA
TRATTATA
CARATTERISTICHE TECNICHE
/ TECHNICAL FEATURES
7
A [mm] A1 [mm] B [mm] B1 [mm] C [mm]
850 1050 500 615 260
A
A1
B
C
B1
A
A1
B
C
B1
DIMENSIONI / DIMENSIONS
The recuperator must be connected to a power source. Specifically, it requires a 230V-50Hz-1Ph power supply. It is advisable
to equip the upstream of the supply line with a disconnect switch and a differential circuit breaker.
COLLEGAMENTO RECUPERATORI / CONNECTION
Il collegamento richiesto dal recuperatore è essenzialmente quello di potenza.
La potenza non è altro che l’alimentazione 230V-50Hz-1Ph. Sulla linea di alimentazione è bene prevedere a monte
sia un sezionatore sia un protettore differenziale e magnetotermico.
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTIONS
Interruttore generale
250v omologato IMQ
/ switch 250 V
scatola collegamento elettrico recuperatore
/ electrical connection box
cavo di alimentazione 3x1,5MMQ>FROR<
/ power cord 3 x 1,5 mmq>FROR>
Interruttore accensione
/ ignition switch
8
PORTA ETHERNET
SOLO PER COD.
ACD20001 - ACD20003
Scheda di potenza su unità
/ Power board on units
Scheda di comando a parete
/ Wall control board
Scheda di potenza / Power board Comando a parete / Wall control
Particolare della scheda di
collegamento al display
/ Detail of the connection board
to the display
Particolare morsetto per il
collegamento alla scheda
/ Particular clamp for connection
to the board
Particolare morsetto per il
collegamento alla rete
/ Particular clamp for wall
connection
COLLEGAMENTO PANNELLO DI CONTROLLO
/ CONTROL PANEL CONNECTION
9
CONDOTTO DI ASPIRAZIONE
DALL’ESTERNO
/ EXTERNAL ASPIRATION DUCT
FISSAGGI DELLA
MACCHINA A SOFFITTO
/ MACHINE CEILING
INSTALLATION
CONDOTTO PASSAGGIO
ARIA DI MANDATA
/ SUPPLY AIR
DELIVERY PASSAGE
CONDOTTO PASSAGGIO
ARIA DI RIPRESA
/ OUTSIDE AIR AIR DUCT
MANDATA
DELL’ARIA
/ AIR DELIVERY
RIPRESA
DELL’ARIA
/ PASSAGE
RETURN
SCHEMA D’INSTALLAZIONE RECUPERATORE
/ RECUPERATOR INSTALLATION DIAGRAM
INSTALLAZIONE
/ INSTALLATION
La macchina nasce per installazioni a controsoffitto con la possibilità di canalizzare l’aria trattata oppure da trattare.
Tipicamente posizionata in vani tecnici o disimpegni, prediligere canalizzazioni in mandata per la distribuzione nei vari
locali dell’aria trattata.
Il fissaggio dell’apparecchiatura al solaio oppure a pavimento, avviene mediante la staffa di ancoraggio che viene
fornita con il recuperatore. La staffa è dotata di 4 estremità predisposte per ricevere le barre filettate che ancorano la
macchina. E’ responsabilità dell’installatore assicurarsi la capacità di tenuta della superficie di ancoraggio.
Ogni macchina è dotata di 4 collarini (1 di aspirazione e 1 di espulsione su due lati), realizzati per ricevere I condotti
canalizzati dell’impianto di ventilazione.
Qualora la posizione dei tubi canalizzati sia esposta a spruzzi o getti d’acqua occorre predisporre un’opportuna
protezione per impedire di bagnare il motore elettrico interno e comprometterne l’isolamento. L’aria pulita da
immettere nell’ ambiente viene prelevata direttamente all’esterno praticando un’apertura sul muro perimetrale
della costruzione, simultaneamente l’aria viziata proveniente dai locali interni viene espulsa all’esterno tramite una
seconda apertura. Bisogna che sia lasciato uno spazio sufficiente per permettere l’apertura del pannello d’ispezione
(filtri e pacco di scambio) e alla scatola per la connessione elettrica.
I tubi canalizzati vanno fissati ai plenum del recuperatore di calore mediante fascette metalliche che garantiscono la
perfetta tenuta agli stessi.
Il cavo di alimentazione principale dev’essere collegato ad un interruttore generale, onnipolare omologato e con
distanza di apertura dei contatti > 3 mm.
10
The machine is designed for false ceiling installations with the possibility of channelling air treated or to be treated.
Typically positioned in technical compartments or vestibules, it is preferable to supply pipes for distribution in the various
rooms of treated air.
The equipment is fastened to the ceiling or the floor by way of brackets supplied with the recuperator. The bracket has 4
ends designed to receive the threaded bars that anchor the machine. It is the responsibility of the installer to ensure that the
anchoring surface is sufficiently tight.
Each machine is equipped with 4 collars (1 suction and 1 expulsion collar on both sides), designed
to receive the ducts of the ventilation system.
If the position of the ducted pipes is exposed to water splashes or jets, appropriate protection must be provided to prevent
the internal electric motor from getting wet and compromising its insulation. Clean air to be introduced into the room is taken
directly from the outside, by creating
an opening on the perimeter wall of the building; at the same time, stale air coming from the internal rooms is expelled to the
outside through a second opening. It is necessary to leave sufficient space to open the inspection panel (filters and exchange
pack) and to access the electrical box to be connected. The ducted pipes must be fixed to the plenums of the heat recovery
unit by means of metal clamps, which guarantee perfect sealing. The main power cable must be connected to an approved,
omnipolar general switch with a contact opening distance of > 3 mm.
Durante il normale funzionamento della macchina si può
avere la formazione di condensa la quale deve uscire dal
recuperatore per evitare problemi alle parti elettriche.
Fig. 1 / Pic. 1
2%
Ø 16 mm
Per questo l’apparecchiatura è predisposta con due uscite per la condensa, e va fissata con una pendenza del 2%
verso il lato della pipetta di scarico condensa, collegandolo con un tubo per scaricare l’acqua (attacco pipetta Ø 16
mm). (Fig.1)
Prevedere un solo sifone per lo scarico della condensa in una posizione più bassa rispetto al fondo della macchina ed
evitare percorsi senza pendenza o con tratti in salita. Il tappo di scarico non va mai chiuso per nessun motivo.
During standard machine operation, condensation may form
and be released from the recuperator to avoid problems with the
electrical parts.
For this reason, the appliance is set up with two condensate outlets, and must be fixed with a 2%
slope towards the side of the condensation drain pipette, connecting it with a pipe to drain water
(Ø 16 mm pipette connection). (Pic. 1)
Provide only one siphon for condensate discharge in a lower position than the bottom of the machine and avoid paths
without slopes or with uphill sections. The drain plug must never be closed for any reason.
ESEMPIO IMPIANTO CONDENSA, REALIZZAZIONE E SCARICO
/ CONDENSATION SYSTEM SAMPLE, REALIZATION AND DISCHARGE
11
8
LEGENDA DISPLAY / LEGEND DISPLAY
1MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO / OPERATING MODE
2CAMPO PRINCIPALE / MAIN FIELD
3VELOCITÀ VENTILATORE IN MODO MANUALE / AUTOMATICO / FAN SPEED IN MANUAL / AUTOMATIC MODE
4INDICAZIONE VELOCITÀ VENTILATORE / FAN SPEED SETTING
5UNITÀ DI MISURA TEMPERATURA / TEMPERATURE MEASUREMENT UNIT
6FUNZIONE BLOCCATA / BLOCKED FUNCTION
7SET POINT / SET POINT
8FASCE ORARIE ATTIVE / ACTIVE TIME BANDS
9FASCIA ORARIA CORRENTE / CURRENT TIME BANDS
10 GIORNO DELLA SETTIMANA / DAY OF THE WEEK
11 ALLARME FILTRI SPORCHI / DIRTY FILTER ALARM
12 CAMPO SECONDARIO / SECONDARY FIELD
UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO
/ USE OF CONTROL PANEL
12
If the word “CN” appears on the display, it means that there is no communication with the electronic control. When the
terminal is switched on, the “CN” display is normal for about 30 seconds, until communication is established. If he word “Init”
appears in the lower part, it means that the terminal is being initialized by the master control. Persistence in this state for
more than 10 minutes is a symptom of communication problems.
Se compare la scritta “CN” sul display significa che non c’è comunicazione con il controllo elettronico al quale è connesso.
All’accensione del terminale è normale la visualizzazione di “CN” per circa 30s, fino a quando non si stabilisce la
comunicazione. Nel caso poi nella parte bassa compaia la scritta “lnit”significa che il terminale è in fase di inizializzazione da
parte del controllo master. Una permanenza in questo stato superiore ai 10 minuti è sintomo di problemi di comunicazione.
TASTO
/ KEY
DESCRIZIONE
/ DESCRIPTION
FUNZIONE
/ FUNCTION
MODE
/ MODE
Selezione modalità di funzionamento: premere finchè compare la modalità di fun-
zionamento desiderata.
/ Operating mode selection: press until the desired operating mode appears.
FAN
/ FAN
Selezione velocità ventilatore: premere per selezionare la velocità desiderata
(min, med, max) o il funzionamento automatico (Auto).
/ Fan speed selection: press to select the desired speed (min, med, max) or automatic
operation (Auto).
CLOCK
/ CLOCK
Pressione breve: abilita/disabilita le fasce orarie. L’abilitazione corrisponde
all’accensione dell’icona
Pressione lunga (3 s): accesso al menu impostazione orologio/fasce orarie.
Selezionare con la manopola tra le seguenti opzioni: CLOCK: impostazione data/
ora corrente: una volta selezionata l’ora lampeggerà. Ruotare la manopola per
selezionare e premere per confermare; TIMEBAND: impostazione fasce orarie.
Per ogni fascia oraria (max. 6) premere per impostare l’ora di inizio e il relativo set
point di temperatura. A fianco comparirà l’icona caratteristica in base allo stato
giorno/notte e alla presenza o meno dell’utente nell’abitazione. Selezionare ESC
per uscire dalla procedura e tornare alla visualizzazione standard. ESC: per uscire.
/ Short press: enable/disable the time schedule. When the icon is lit, the system is
activated.
Long press (3 seconds): access to the clock /time settings menu. Select with the knob
among the following options:
CLOCK: current date/time setting: once selected, the hour will flash. Turn the knob to
select and press to confirm;
TIMEBAND: time band setting.
For each time slot (maximum 6), press to set the start time and the relative temperature
set point. The relevant icon will appear next to the day/night status and in the presence
or absence of the user in the home. Select ESC to exit the procedure and return to the
standard view. ESC: to exit.
POWER
/ POWER
Accensione/spegnimento della macchina. In alcuni menù la pressione breve
rappresenta l’equivalente dell’opzione ESC.
/ To turn machine on/off. In some menus, short press is the equivalent of the ESC
option.
MANOPOLA
DI REGOLAZIONE
/ MANOPOLA
DI REGOLAZIONE
Ruotare la manopola per impostare il valore e premere per confermare.
/ Turn the knob to select and press to confirm.
TASTIERA / KEYBOARD
13
Access to special menus: MODE + CLOCK for 3 seconds to access the alarm menu, active only if the icon is on.
The alarms displayed depend on the electronic control to which they are connected. To access the parameter menu, press the
FAN and POWER buttons simultaneously for 3 seconds. By setting different passwords, different menus can be accessed.
Accesso ai menù speciali: MODE+ CLOCK per 3s per accedere al menù allarmi, attivo solo se l’ icona è accesa.
Gli allarmi visualizzati dipendono dal controllo elettronico al quale è collegato. Per accedere al menù parametri pre-
mere contemporaneamente i tasti FAN e POWER per 3 secondi. Impostando password diverse è possibile accedere
a menù diversi.
IMPOSTAZIONE FASCE ORARIE
/ TIME BAND SETTING
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3.
Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
mode
-+
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2.
Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2.
Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6.
Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
14
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7.
Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes
11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11.
Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10.
Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9.
Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
15
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tu e Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tu e Wed ThuFri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat S un
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri S at Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15. Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ITA
OSSTDMHRUE +030220970 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedura di impostazione delle fasce orarie
Per impostare le fasce orarie l’unità deve essere nello stato di ON. Procedura:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. Th-Tune mostra la visualizzazione
standard. Se le fasce orarie sono
già state impostate (da pGDE o th-
Tune), appare l’icona fasce orarie
2. Premere eventualmente clock per
disattivare le fasce orarie (sparisce
l’icona fasce orarie)
3. Premere clock per 3 s per entrare
in modo programmazione.
Appaiono la scritta “Cloc” e l’icona
fasce orarie.
4. Ruotare la manopola e passare a
“time band” (fasce orarie).
mode
Mon Tu e Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tu e Wed ThuFri Sat Sun
5. Premere la manopola: appare
la selezione del giorno della
settimana:
da Lunedi a Domenica (Mon,
..,Sun);
da Lunedi a Venerdi (Mon, …,
Fri);
Sabato e Domenica (Sat, Sun);
ogni giorno (Mon/Tue/…/Sun).
6. Premere la manopola: appare
l’icona della prima fascia oraria
lampeggiante
7. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza
dell’ora di inizio della prima fascia
oraria
8. Ruotare la manopola e impostare
l’ora
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat S un
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Premere la manopola: il display
lampeggia in corrispondenza dei
minuti di inizio della prima fascia
oraria.
10. Ruotare la manopola e impostare
i minuti
11. Premere la manopola; il display
lampeggia in corrispondenza
del set point di temperatura
ambiente.
12. Ruotare la manopola e
impostare il set point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri S at Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Premere la manopola per
confermare; il display lampeggia
in corrispondenza dell’icona della
fascia oraria
14. Ruotare la manopola e passare
all’icona della seconda fascia
oraria. Ripetere i passi 7…13 per
impostare l’orario di inizio e il
setpoint di temperatura delle altre
fasce orarie
15.
Ultimata la programmazione
dell’ultima fascia oraria, ruotare
la manopola a destra; il display
mostra “Esc”.
16. Premere la manopola (ESC) o
il tasto power una o più volte
per tornare alla visualizzazione
standard di display. Premere Clock
per attivare le fasce orarie (appare
icona casetta).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14.
Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16. Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
31
ENG
OSSTDMHRUE +030220971 rel 1.0 – 07.10.2016
5.9 Procedure for setting the time bands
To set the time bands the unit must be ON. Procedure:
mode
Thu
-+
mode
Thu
1 s
-+
mode
3 s
-+
mode
-+
1. th-Tune shows the standard display.
If the time bands have already been
set (from pGDE or th-Tune), the
time bands icon is shown
2. Press clock if necessary to
deactivate the time bands (the time
bands icon goes off )
3. Press clock for 3 seconds to enter
programming mode. “Cloc” and
the time bands icon are displayed.
4. Turn the knob and scroll to “time
band”.
mode
Mon Tue W ed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
Mon Tue We d Thu Fri Sat Sun
5. Press the knob: the day of the week
can be selected:
Monday to Sunday (Mon, ..,Sun);
Monday to Friday (Mon, …, Fri);
Saturday & Sunday (Sat, Sun);
every day (Mon/Tue/ … /Sun).
6. Press the knob: the icon for the
rst time band will fl ash
7. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the starting
hours for the fi rst time band
8. Turn the knob and set the hours
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fr i Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
9. Press the knob: the display fl ashes
corresponding to the start minutes
for the fi rst time band
10. Turn the knob and set the minutes 11. Press the knob; the display fl ashes
corresponding to the room
temperature set point.
12. Turn the knob and set the set
point.
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
-+
mode
-+
mode
Thu
-+
13. Press the knob to confi rm; the time
band icon fl ashes
14. Turn the knob and scroll to the
icon for the second time band.
Repeat steps 7 to 13 to set the
starting time and temperature set
point for the other time bands
15. Once having completed
programming of the last time
band, turn the knob to the right;
the display shows “Esc”.
16.
Press the knob (ESC) or the power
button one or more times to
return to the standard display.
Press Clock to activate the time
bands (the home icon is shown).
16
I modelli ACD200001 e ACD200003 sono collegabili tramite cavo RJ45 ( non compreso nella
fornitura ) al router della rete dati locali. Prevista questa installazione la machina diventerà
visibile tramite WIFI tramite pc, tablet, cellulare. Connettendosi alla macchina, per esempio
tramite cellulare, apparirà la seguente schermata:
vodafone IT 4G 15:33 78%
RAFFRESCAMENTO CLEAN
PROGRAMMAZIONE ALLARME AREA RISERVATA
RISCALDAMENTO
WI
RAFFRESCAMENTO
RISCALDAMENTO
Tasto accensione: Tramite questo tasto è possibile accendere o spegnere la macchina che si avvierà con le
ultime impostazioni impostate sul pannello di controllo. All’ accensione la macchina ripartirà con le ultime
impostazioni fatte o da pannello di controllo oppure da cellulare, PC o tablet.
Regolazione velocità: tramite i tre tasti si può impostare la velocità della macchina.
Raffrescamento: Funzione da attivare nel periodo estivo, premendo questo tasto la macchina raffronta
la temperatura interna con la temperatura esterna. Nelle ore calde la macchina funziona normalmente
come recuperatore di calore; quando rileva una temperatura esterna inferiore a quella interna ( per
esempio nelle ore notturne o dopo una pioggia abbondante ) il sistema devia il flusso bypassando il
pacco di scambio con conseguente risparmio energetico.
Riscaldamento: Funzione da attivare nel periodo invernale, premendo questo tasto la macchina
raffronta la temperatura interna con la temperatura esterna. Nelle ore fredde la macchina funziona
normalmente come recuperatore di calore; quando rileva una temperatura esterna superiore a quella
interna ( per esempio dopo una giornata molto soleggiata ) il sistema devia il flusso bypassando il pacco
di scambio con conseguente risparmio energetico.
The ACD200001 and ACD200003 models can be connected via RJ45 cable (not included in the
supply) to the router of the local data network. Following installation the machine will become visible
via Wi-Fi via PC, tablet and mobile phone. Connecting to the machine, for example via mobile phone,
the following screen will appear:
Power button: Using this button it is possible to switch the machine on or off that will start with the last settings
set on the control panel. When turned on, the machine will restart with the last settings configured either from the
control panel or from a mobile phone, PC or tablet.
Speed adjustment: using the three keys it is possible to set the speed of the machine.
Cooling: Function to be activated in summer. Pressing this button the machine compares the internal
temperature with the external temperature. During the warmer hours the machine works normally as a heat
recovery unit; when it detects an external temperature lower than the internal one (for example at night or
after heavy rainfall) the system diverts the flow, bypassing the exchange pack with consequent energy savings.
Heating: Function to be activated in winter. Pressing this button the machine compares the internal
temperature with the external temperature. In cold hours the machine works normally as a heat recovery unit;
when it detects an external temperature higher than the internal one (for example after a very sunny day) the
system diverts the flow bypassing the exchange pack with consequent energy savings.
COLLEGAMENTO TRAMITE RETE ETHERNET PER COD. ACD200001 - ACD200003
/ CONNECTION VIA ETHERNET NETWORK FOR COD. ACD200001 - ACD200003
17
PROGRAMMAZIONE
ALLARME
AREA RISERVATA
CLEAN
Clean: La funzione clean è abbinata alla sonda Co2 oppure alla sonda VOC ( volatile organic Compounds
), accessori opzionali che possono essere acquistati separatamente. Premendo questo tasto si possono
settare le soglie superate le quali la macchina si avvia automaticamente nelle funzioni di rinfrescamento
o riscaldamento precedentemente impostate.
Allarme: la spia si accende quando i filtri sono sporchi e necessitano di una manutenzione
Programmazione: Premendo questo tasto si visualizza la pagina sullo stato di funzionamento della
macchina, sul display appariranno le seguenti informazioni:
Temperatura interna rilevata
Temperatura esterna
Velocità di funzionamento
Funzione attiva ( riscaldamento, raffrescamento )
Modalità di funzionamento ( recupero di calore, flusso libero )
Temperatura di set point editabile
Soglia Co2 o VOC editabile ( opzionale )
Fasce orarie
Premendo il tasto fasce orarie si passa ad una pagina successiva dove si possono vedere le impostazioni
delle fasce orarie fatte da pannello di controllo; le impostazioni sono solo visualizzabili e non editabili.
Area riservata: Con questo tasto il centro assistenza munito di opportune credenziali può accedere per
verificare lo stato della macchina.
Clean: The clean function is combined with the Co2 probe or with the VOC (volatile organic compounds) probe,
optional accessories that can be purchased separately. Pressing this key it is possible to set the thresholds
above which the machine starts automatically in the previously set cooling or heating functions.
Alarm: the warning light comes on when the filters are dirty and require maintenance.
Programming: Pressing this key displays the page on the operating status of the machine.
The following information will appear on the display:
Internal temperature detected
External temperature
Operating speed
Active function (heating, cooling)
Operating mode (heat recovery, free flow)
Editable set point temperature
Editable Co2 or VOC threshold (optional)
Time slots
Pressing the time slots button moves to a following page which will display the
time slot settings set from the control panel; the settings are display-only
and are not editable.
Reserved area: With this key the service centre with appropriate credentials can access to check the status of
the machine.
18
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, scollegare l’apparecchio
all’alimentazione mediante l’interruttore generale. (vedi schema elettrico di collegamento).
I recuperatori di calore necessitano di una manutenzione periodica (ogni 6 mesi) che si rende necessaria al fine di
ottimizzare il loro funzionamento.
L’ accesso ai filtri e al pacco di scambio, facilmente estraibili per agevolarne la pulizia, avviene tramite il pannello
di ispezione realizzato appositamente per questo scopo.
La pulizia dei filtri dev’essere effettuata con un detergente specifico per filtri, il pacco di scambio va pulito e
soffiato con aria compressa.
Importante! Al termine del suo utilizzo l’apparecchiatura va smaltita secondo le attuali norme e leggi vigenti.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the power
supply using the main switch. (see wiring diagram).
Heat recovery systems require periodic maintenance (every 6 months) which is necessary in order to optimize their
operation.
Access to filters and the exchange pack, which can be easily removed to facilitate cleaning, takes place through the
inspection panel designed specifically for this purpose.
The filters must be cleaned with a specific filter cleaner, the exchange pack must be cleaned and blown with
compressed air.
Important! At the end of its use, the equipment must be disposed of according to current laws and regulations in force.
Le operazioni di manutenzione richieste per avere un buon funzionamento del gruppo sono la pulizia periodica dei filtri
sia dell’aria ripresa dall’ambiente sia dell’aria esterna di rinnovo: questo intervento va eseguito ad intervalli regolari in
funzione dell’ambiente in cui si trova la macchina ma si consiglia di non superare i 30 giorni tra i vari controlli.
E’ bene controllare con cadenze annuali anche lo stato e la pulizia del recuperatore a flussi incrociati posto al centro
dell’unità e rimovibile svitando l’intero pannello laterale di tamponamento.
Maintenance operations required to ensure the good functioning of the group include periodic cleaning of both return air and
outdoor fresh air filters; this operation must be performed at regular intervals, depending on the environment in which the
machine is installed, though we recommend not exceeding 30 days between various checks.
It is advisable to check the status and the cleaning of the cross-flow recuperator located at the centre of the unit, which is
removable by unscrewing the entire side infill panel.
MANUTENZIONE
/ IMPORTANT
19
VERSIONE 200P / VERSION 200P
1. Rimuovere la flangia laterale di ispezione.
/ Remove the side inspection flange.
2. Estrarre il pacco di scambio e i filtri per eseguire la manutenzione.
/ Remove the exchange pack and the filters to perform maintenance.
3. Reinserire i componenti nella posizione originale.
/ Reinsert the components in their original position..
4. Chiudere la flangia di ispezione.
/ Close the inspection flange.
VERSIONE 200Y / VERSION 200Y
Filtri:
1. Rimuovere le flange di ispezione.
/ Remove the side inspection flange.
2. Estrarre i filtri per eseguire la manutenzione.
/ Remove the exchange pack and the filters to perform maintenance.
3. Reinserire i componenti nella posizione originale.
/ Reinsert the components in their original position..
4. Chiudere le flange di ispezione.
/ Close the inspection flange.
Pacco di scambio: / Exchange pack:
1. Rimuovere la flangia di ispezione.
/ Remove the inspection flange.
2. Rimuovere il traversino di sostegno sorreggendo con una mano il pacco di scambio.
/ Remove the support crossbar holding the exchange pack with one hand.
3. Estrarre il pacco di scambio per eseguire la manutenzione.
/ Remove the exchange pack to perform maintenance.
4. Inserire il pacco di scambio e riposizionare il traversino di sostegno.
/ Insert the exchange pack and reposition the support crossbar.
5. Chiudere la flangia di ispezione.
/ Close the inspection flange.
RIMOZIONE FILTRO
/ FILTER REMOVAL
20
SMALTIMENTO
DISPOSAL
GARANZIA
WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

in altre lingue