Muse M-185 CDB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-185 CDB
1. Achage LCD
2. SET : Molette de tuning; réglage
haut/ bas
SELECT: Conrmer la sélection / les réglages
3. / SOURCE: Veille / Marche; Pour sélection
le mode de fonctionnement: DAB, FM ou
AUX.
4. : Volume descendant
: Alarme 1
5. : Volume ascendant
: Alarme 2
6. Réglage de l’intensité lumineuse de
l'achage
SNOOZE: Répétition d’alarme
pour s'endormir avec la radio
1. LCD Visor
2. SET Sintonia: congurações
cima/baixo
SELECT: Conrmar a seleção / denições
3. / SOURCE: Para ligar e desligar o
aparelho; Para selecionar o modo de
funcionamento: DAB, FM ou AUX.
4. : Abaixar o volume
Botão
5. : Aumentar o volume
Botão
6. Abaixar a intensidade da luz da tela
SNOOZE: Intervalo de repetição do alarme
: Dormir com o radio
1. LCD Anzeige
2. SET : Senderauswahl, Einstellung
hoch/runter
SELECT: Auswahl/Einstellung bestätigen
3. / SOURCE: Gerät ein-/ausschalten;
Funktionsmodus auswählen: DAB, UKW
oder AUX
4. Lautstärke verringern
alarm 1
5. Lautstärke erhöhen
alarm 2
6. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE: Zeitintervall für die
Alarmwiederholung
Mit Musik vom Radio einschlafen
7. INFO: Pour consulter les
informations de réglages
MENU: Pour accéder au
menu principal; Pour régler
l'heure et la date
8. SCAN: Recherche
automatique; Mémorisation
automatique
9. PRESET: Stations
préréglées
10. Compartiment à piles
11. Prise d’alimentation CC
12. Entrée auxiliaire (AUX)
13. Antenne laire
14. Haut-parleur
7. INFO: Para rever as
informações de conguração
MENU: Para aceder o menu
principal; Para denir a data
e hora
8. SCAN: Análise automática;
automática Preset
9. PRESET: Memória de estações
10. Compartimento da bateria de
backup
11. Tomada DC IN
12. Tomada de entrada AUX IN
13. Fio da antena de radio
14. Altifalante
7. INFO: Einstellungen anzeigen
MENU: Hauptmenü önen;
Datum und Uhrzeit einstellen
8. SCAN: Automatische
Sendersuche; Automatische
Vorauswahl
9. PRESET: Gespeicherte
Radiosender
10. Batteriefach
11. Stromanschluss
12. AUX IN- Eingang
13. Antennendraht
14. Lautsprecher
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
Système de sauvegarde:
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise Polarité peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque
de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée. Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles déjà utilisées
avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Tous les réglages son conservés en mémoire, cependant, l'heure de l'horloge
pourrai de temps en temps nécessiter un réajustement.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efetivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
SISTEMA DE BACKUP:
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade
pode danicar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou pilhas antigas
com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Contudo, para conservar a duração útil da pilha, o visor desliga-se automaticamente.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60
Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
SPEICHERSYSTEM:
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien,
wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll. Mischen Sie
die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen, schaltet sich die Anzeige dennoch
automatisch aus. Dennoch kann es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall
noch einmal genau einzustellen.
En mode veille, appuyez sur le bouton pour mettre l’unité en marche. Appuyez
longuement de nouveau pour éteindre l’unité.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
Mantenha pressionado para desligar o aparelho.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode DAB, le mode FM ou le mode AUX.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o modo DAB, FM ou AUX.
La première fois que vous écoutez la radio DAB/DAB+, l'heure et la date de votre
produit seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service
DAB en mode 24 heures, ce qui correspond à l'heure d'été.
Si vous souhaitez régler l'heure et la date manuellement, suivez les étapes ci-
dessous:
1. En mode veille, maintenez le bouton MENU enfoncé pour accéder au mode de
réglage de l'heure. «TIME CLOCK» apparaîtra à l'écran. Appuyez sur la touche
SET/SELECT pour commencer le réglage. Les chires des heures clignoteront.
Utilisez la touche SET/SELECT pour régler l'heure. Appuyez sur la touche SET/
SELECT pour conrmer. Ensuite, les chires des minutes clignoteront. Utilisez
la touche SET/SELECT pour régler les minutes. Appuyez sur la touche SET/
SELECT pour conrmer.
2. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner «SET DATE» (Régler la
date) et appuyez sur SET/SELECT pour conrmer. Utilisez la touche SET/
SELECT pour régler la date (DD-MM-YY) (tournez la molette SET/SELECT pour
régler le paramètre; appuyez sur SET/SELECT pour conrmer.)
3. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner <SET 12/24> (Régler format
12/24 heures) et appuyez sur SET/SELECT pour conrmer. Tournez la molette
SET/SELECT pour sélectionner «24 HOUR» (format de 24 heures) ou «12
HOUR» (format de 12 heures). Puis appuyez sur SET/SELECT pour conrmer.
AUTO UPDATE (Mise à jour automatique): mise à jour automatique du temps à
partir du signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM (Any) ou aucune mise à
jour (no update).
Remarque:
Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton MENU
pour revenir à l'étape précédente.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
será sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no
modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir a data e a hora manualmente, siga as etapas abaixo:
1. No modo de espera, prima e segure o botão MENU para aceder o modo de
conguração da hora. “TIME CLOCK” (relógio) irá aparecer no visor. Pressione
o botão SET/SELECT para iniciar a conguração. Os dígitos das horas irão
piscar. Utilize o botão SET/SELECT para ajustar a hora. Prima o botão SET/
SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos irão piscar. Use o
botão SET/SELECT para ajustar os minutos. Pressione o botão SET/SELECT
para conrmar.
2. Gire o botão SET/SELECT para selecionar “SET DATE” (denir data) e
pressione SET/SELECT para conrmar. Use o botão SET/SELECT para denir
a data (DD-MM-YY) (Gire o botão SET/SELECT para ajustar a conguração;
pressione o botão SET/SELECT para conrmar.)
3. Gire o botão SET/SELECT para selecionar <SET 12/24> e pressione SET/
SELECT para conrmar. Gire o botão SET/SELECT para selecionar “24 HOUR”
(24 horas) ou “12 HOUR” (12 horas). Depois pressione SET/SELECT para
conrmar.
AUTO UPDATE (Atualização automática): atualização automática do tempo a
partir do sinal DAB (DAB signal), sinal FM (FM signal), sinal DAB ou FM (ANY) ou
nenhuma atualização (no update).
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
L'unité allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir
le mode DAB.
La première fois que vous utilisez la radio ou si la liste des stations est vide, la radio
eectuera automatiquement une recherche complète des stations disponibles.
L’achage passe à “SCANNING ......”. La progression de la recherche et le nombre
de stations trouvées seront achés.
Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station disponible
et commencera à diuser. Les stations seront listées par ordre numérique, puis par
ordre multiplexe par défaut.
Si la réception DAB par synchronisation automatique DAB est de mauvaise qualité,
essayez la synchronisation manuelle. Consultez «MANUAL TUNE (Réglage
manuel)»
Vous devrez peut-être également lancer une recherche manuellement pour mettre
à jour la liste des stations pour l’une des raisons suivantes:
- Des nouvelles stations peuvent devenir disponibles avec le temps.
- Des stations ferment ou ne peuvent plus être reçues (dans la liste des stations, les
stations non valides sont signalées par un point d’interrogation devant leur nom).
- Si la réception n’était pas correcte lors de la recherche initiale (par exemple,
l’antenne n’était pas en position), cela pourrait entraîner une liste vide ou
incomplète lors de la recherche des stations disponibles.
- Si la réception de certaines stations est médiocre et que le son est interrompu,
vous souhaiterez peut-être ne répertorier que les stations dont le signal est de
bonne qualité.
Pour eectuer une recherche complète, maintenez enfoncé le bouton SCAN.
Ou maintenez enfoncé le bouton MENU pour entrer dans le menu de réglage.
Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner <STATION> et appuyez sur
SET/SELECT pour conrmer. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner
<FULL SCAN> (Recherche complète) et appuyez sur SET/SELECT pour lancer
la recherche.
Une fois la recherche terminée, la radio reprendra la lecture de la station
précédemment sélectionnée ou de la première station de la liste. Tournez la
molette SET/SELECT pour sélectionner la station désirée.
Lorsque la station souhaitée est achée, appuyez sur la touche SET/SELECT
pour conrmer. Ou patientez quelques secondes et la station souhaitée sera alors
conrmée automatiquement. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se
calera à votre station sélectionnée.
Remarque:
- Si aucun programme n'est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «NO DAB»
apparaitra sur l'écran.
- Pour une meilleure réception, déployez l'antenne laire ou refaites une recherche
complète en étant positionnée dans autre endroit.
- Pendant l'opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo de DAB.
Quando utilizar pela primeira vez o rádio, ou a lista de estações estiver vazia,
o rádio irá automaticamente fazer uma sintonização completa para ver quais
estações estão disponíveis. O visor mudará para “SCANING……” (Sintonizar ......).
O progresso de sintonização será mostrado e o número de estações encontradas
será exibido.
Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. As estações serão listadas em ordem numérica e,
em seguida, multiplex por padrão.
Se a receção DAB por sintonização automática DAB for fraca, experimente
sintonizar manualmente. Consulte “MANUAL TUNE (Sintonia Manual)”.
Pode também precisar de sintonizar manualmente para atualizar a lista de
estações por um dos seguintes motivos:
- Novas estações podem estar disponíveis de tempos em tempos.
- As estações fecham ou não podem ser mais recebidas (na lista de estações,
as estações inválidas são indicadas com um ponto de interrogação à frente do
nome).
- Se a receção não foi boa durante a sintonização original (por exemplo, a antena
não estava esticada), isso pode resultar numa lista vazia ou incompleta de
estações disponíveis.
- Se tiver receção em algumas das estações, fazendo com que o áudio que
cortado, pode listar apenas as estações com boa intensidade de sinal.
Para fazer uma sintonização completa, pressione e segure o botão SCAN.
Ou pressione e segure o botão MENU para entrar no menu de conguração, gire
o botão SET/SELECT para selecionar <STATION> (estação) e pressione SET/
SELECT para conrmar. Gire SET/SELECT para selecionar <FULL SCAN>
(sintonização completa) e pressione SET/SELECT para iniciar a sintonização.
Quando a sintonização estiver concluída, o rádio irá reproduzir a estação
anteriormente selecionada ou a primeira estação na lista de estações. Gire o botão
SET/SELECT para selecionar a estação desejada.
Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SET/SELECT para
conrmar. Ou a estação desejada será conrmada automaticamente após alguns
segundos se não houver mais nenhuma operação. Haverá um pequeno atraso
enquanto o seu rádio sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para uma melhor receção, estique o o da antena de rádio ou faça a sintonização
completa novamente noutro local.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em
mudo.
RADIO REVEIL DOUBLE ALARME DAB+/FM
RÁDIO RELÓGIO DAB+/FM COM
DESPERTADOR DUPLO
DAB+/FM RADIO MIT ZWEI WECKRUFEN
FR
PT
DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECÇÃO DE FONTE
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE LA DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Appuyez une fois sur PRESET pour accéder au mode de rappel des stations
préréglées. Puis utilisez la touche SET/SELECT pour sélectionner votre station
souhaitée.
3. Appuyez sur SET/SELECT pour conrmer votre sélection, ou patientez quelques
secondes et la station souhaitée sera alors conrmée automatiquement.
4. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
1. Pressione o botão SOURCE para selecionar uma banda FM ou DAB.
2. Pressione o botão PRESET para aceder às estações armazenadas. Então use
o botão SET/SELECT para selecionar a estação desejada.
3. Pressione SET/SELECT para conrmar a sua seleção, ou a estação programada
será conrmada automaticamente após alguns segundos se não houver mais
nehuma operação.
4. Utilize os botões ou para ajustar o volume até ao nível de escuta
desejado.
1. En mode veille, appuyez une fois sur la touche . «ALARM
apparaîtra à l'écran, puis appuyez sur SET/SELECT pour conrmer. Tournez la
molette SET/SELECT pour sélectionner <ON> (Activée) et appuyez sur SET/
SELECT pour conrmer. Les chires des heures clignoteront, tournez alors la
molette SET/SELECT pour régler l’heure, puis appuyez sur SET/SELECT pour
conrmer. Les chires des minutes clignoteront, utilisez alors SET/SELECT pour
régler les minutes et appuyez sur SET/SELECT pour conrmer.
Remarque: au format 12 heures, faites attention à l'indicateur AM/PM pour un
réglage correct.
2. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner les options de répétition
d'alarme désirées: «DAILY», «ONCE», «WEEKDAYS» et «WEEKENDS».
Appuyez sur SET/SELECT pour conrmer l’option désirée.
DAILY: l’alarme sonne tous les jours.
ONCE: l'alarme ne sonne qu'une fois.
WEEKDAYS: l’alarme sonne les jours de semaine uniquement. (Du lundi au
vendredi)
WEEKENDS: l’alarme sonne le week-end uniquement. (Samedi et dimanche)
3. Utilisez SET/SELECT pour sélectionner la source de l’alarme: DAB, FM ou
BUZZER. Appuyez sur SET/SELECT pour conrmer.
4. Tournez la molette SET/SELECT pour régler le volume de l’alarme et appuyez
sur SET/SELECT pour conrmer. «SAVED» (Enregistrée) sera aché pendant
quelques secondes. L'indicateur d'alarme correspondant s'allumera.
: réveil par la radio FM ou DAB
: réveil par Buzzer
Remarque:
- La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
- Lorsque la source de l’alarme pour le réveil est FM ou DAB, sélectionnez la station
de votre choix en mode FM ou DAB, puis éteignez la radio avant que l’heure de
l’alarme soit atteinte. Pour choisir la station, consultez «ÉCOUTER LA RADIO
DAB/DAB+» et «ÉCOUTER LA RADIO FM».
- Si l'horloge n'est pas dénie ou n’est pas mis à jour à cause du signal radio, «NO
CLOCK» s'achera lorsque vous essayez de régler l'alarme. L'alarme ne peut
être réglée qu'après avoir réglé l'horloge.
Arrêter l’alarme
1. Répétition d'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes
plus tard.
2. Arrêt d'alarme
Appuyez sur / ou pour arrêter l'alarme.
Remarque:
- Lorsque le paramètre est réglé sur «DAILY», l’alarme sonnera à nouveau le
lendemain à la même heure.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «ONCE», l'alarme ne sonnera plus. L'indicateur
d'alarme s'éteindra.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKDAYS», l’alarme sonnera à nouveau le
jour suivant de la semaine (du lundi au vendredi).
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKENDS», l’alarme sonnera à nouveau
le samedi ou le dimanche suivant à la même heure.
3. Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur . «ALARM s'achera, puis appuyez sur SET/
SELECT pour conrmer. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner
<OFF> (Désactivée) et appuyez sur SET/SELECT pour conrmer et annuler
dénitivement l’alarme 1. L’indicateur d’alarme 1 ( ou ) s'éteindra.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
1. No modo de espera, pressione o botão e irá aparecer no visor “ALARM 1”
(alarme 1), pressione o botão SET/SELECT para conrmar, gire o botão SET/
SELECT para selecionar <ON> (ligar) e pressione o botão SET/SELECT para
conrmar. Os dígitos das horas irão piscar, gire o botão SET/SELECT para
denir a hora e pressione o botão SET/SELECT para conrmar. Os dígitos
dos minutos irão piscar, gire o botão SET/SELECT para denir os minutos e
pressione o botão SET/SELECT para conrmar.
Nota: No formato de 12 horas, verique o indicador AM/PM para denir
corretamente.
2. Gire o botão SET/SELECT para selecionar as opções de repetição de alarme
desejadas: "DAILY" (diariamente), “ONCE” (uma vez), "WEEKDAYS" (dias da
semana) e "WEEKENDS" (ns-de-semana). Pressione o botão SET/SELECT
para conrmar.
DAILY: O alarme irá tocar todos os dias.
ONCE: O alarme irá tocar apenas uma vez.
WEEKDAYS: O alarme irá tocar apenas nos dias da semana. (segunda a sexta)
WEEKENDS: O alarme irá tocar apenas aos ns de semana. (sábado e domingo)
3. Gire o botão SET/SELECT para selecionar a fonte sonora: DAB, FM ou BUZZER
(alarme). Pressione o botão SET/SELECT para conrmar.
4. Gire o botão SET/SELECT para denir o volume do alarme e pressione o botão
SET/SELECT para conrmar. “SAVED” (guardado) será exibido durante alguns
segundos. O indicador de alarme correspondente irá acender.
: Toca com o rádio FM, DAB
: Toca com o Alarme
Observação:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- Quando a fonte sonora for FM ou DAB, selecione a estação desejada no modo
FM ou DAB e desligue o rádio antes da hora do alarme. Para sintonizar a estação,
consulte “Escutando uma rádio DAB/DAB+” e “Escutando uma rádio FM”.
- Se a hora não estiver congurada ou não foi atualizada a partir do sinal de rádio,
"NO CLOCK" (sem relógio) será exibido quando você tentar ajustar o alarme. O
alarme só pode ser congurado após a hora ter sido denida.
Interrompendo o alarme
1. Repetição do Alarme
Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este soará de novo
ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2. Parando o alarme
Pressione / ou para desligar o alarme.
Nota:
- Quando “DAILY” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no dia seguinte,
há mesma hora.
- Quando “ONCE” estiver denido, o alarme não irá tocar novamente. O indicador
de alarme irá acender.
- Quando “WEEKDAYS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no próximo
dia da semana (segunda a sexta-feira), há mesma hora.
- Quando “WEEKENDS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no sábado
ou no domingo seguinte, há mesma hora.
3. Cancelando um Alarme
No modo de espera, pressione o botão e “ALARM 1” será exibido, pressione o
botão SET/SELECT para conrmar. Gire o botão SET/SELECT para selecionar
<OFF> (desligar) e pressione o botão SET/SELECT para conrmar para cancelar
o alarme 1 permanentemente. O indicador do alarme 1 ( ou ) se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
En mode radio FM, tournez la touche SET/SELECT pour une recherche manuelle.
Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cet appareil peut mémoriser manuellement 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
Elle peut mémoriser automatiquement 10 stations FM et 200 stations DAB/DAB+.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB/DAB+.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de sauvegarde de
présélection.
4. Utilisez la touche SET/SELECT pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «EMPTY» (Vide)
s'achera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence s'achera.
5. Appuyez sur la touche SET/SELECT pour enregistrer la station ou patientez
quelques secondes et la station souhaitée sera alors conrmée automatiquement.
«STORED» (Mémorisée) s'achera.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d'autres stations.
Mémorisation automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur SCAN. L’appareil
enregistrera automatiquement les 10 premières stations FM ou les 200 stations
DAB/DAB+. Lorsque vous mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera
eacée et remplacée par la nouvelle station mise en mémoire.
No modo de rádio FM, gire o ajustador SET/SELECT para sintonizar manualmente.
Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena de o.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Esta unidade pode armazenar manualmente 10 estações FM e 10 estações DAB/
DAB+. No entanto, pode armazenar automaticamente 10 estações FM e 200
estações DAB/DAB+ .
Predenição Manual
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda FM ou DAB/
DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Utilize o botão SET/SELECT para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido
armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão SET/SELECT para guardá-la. E a frase “STORED”
(Armazenada) será exibida.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
Automática Preset
Mantenha o botão SCAN pressionado para busca e armazenamento da estação
automático. A unidade irá salvar automaticamente as primeiras 10 estações FM
ou 200 estações DAB/DAB+. Se pretender modicar as estações memorizadas,
execute as operações indicadas anteriormente. As estações antigas serão
substituídas pelas novas.
ECOUTER LA RADIO PRESETS
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
RÉGLER L'ALARME ET LE MODE D'ALARME
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
ECOUTER LA RADIO FM
ESCUTANDO RÁDIO FM
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez toute réparation à du personnel
qualié.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à l’intérieur de
l’appareil.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique gure sur le panneau arrière de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux….
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être
obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normal, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit orant une meilleure réception.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
Lorsque l'appareil est en marche, appuyez sur pour entrer en mode mise en
veille (Fonction sommeil). L’indicateur SLEEP s'allumera. Appuyez plusieurs fois
sur pour choisir entre 05-15-30-60-90 minutes d'écoute. L'unité s'éteindra
automatiquement après le délai spécié. Pour annuler la fonction Sleep, appuyez
plusieurs fois sur la touche jusqu'à ce que l'écran ache «OFF». L'indicateur
SLEEP s'éteint.
Quando a unidade estiver ligada. Pressione o botão para entrar no modo
de suspensão, o indicador SLEEP irá acender. Pressione várias vezes para
selecionar entre 05-15-30-60-90 minutos. O indicador se acenderá. O aparelho
se desligará automaticamente depois da quantidade de tempo especicada. Para
cancelar a função adormecer, pressione várias vezes o botão áté que “OFF”
(DESLIGADO) seja exibido. O indicador SLEEP se apagará.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX IN. «AUX IN»
apparaît à l’écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE para seleccionar o modo AUX. “AUX IN” aparece
no ecrã.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l'appareil (par exemple, l'heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade (por exemplo, hora, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto
de rádio, nome) para a estação que está a ouvir.
1. Lorsque l'appareil est allumé, maintenez la touche MENU enfoncée pour
accéder au menu de réglage.
2. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner une option et/ ou réglez les
paramètres, puis appuyez sur SET/SELECT pour conrmer.
Mode FM: SCAN / SYSTEM
Mode DAB: STATION SCAN / SYSTEM
Mode AUX IN: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
Menu de paramètres DAB/DAB+
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Recherche totale)
Cette fonction vous permet de rechercher automatiquement et de créer une liste
des programmes DAB/DAB+ disponibles.
** MANUAL TUNE (Réglage manuel)
Cette fonction peut être utilisée pour aider le positionnement de l'antenne ou
de l'unité pour obtenir une réception optimale pour une fréquence ou un canal
particulier.
Sélectionnez «MANUAL TUNE» dans le menu des Paramètres et appuyez sur
SET/SELECT pour conrmer. Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner
la fréquence souhaitée, puis sur SET/SELECT pour syntoniser vers la station de
la fréquence sélectionnée. L’écran achera une indication directe de la force de
signal de la fréquence sélectionnée.
* SYSTEM (Système)
Permet de sélectionner les options de conguration système: TIME SETUP, DRC,
PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET, SW VERTION (Version logicielle).
** TIME SETUP (Heure)
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date. Consultez «RÉGLAGE
DE L'HEURE ET DE LA DATE».
** FACTORY RESET (réinitialisation des paramètres d'usine)
Permet d'eacer tous les paramètres utilisateurs dénis.
** SW VERTION (Version logiciel)
Permet d'acher la version du logicielle actuelle.
** PRUNE (enlever les stations listées mais non disponibles)
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction peut
supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste des stations avec
un "?" devant le nom de la station.
** DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque
votre radio est utilisée dans un environnement bruyant. Tournez la touche /
pour sélectionner votre niveau de DRC: OFF, LOW, HIGH
DRC OFF - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC LOW - compression moyenne.
DRC HIGH - compression maximale.
Remarque:
- Le DRC n'est eectif que pour les programme de compression de portée
dynamique.
- Lorsque vous réglez le niveau de DRC, le volume peut être écouté plus fort.
Tournez la molette SET/SELECT pour sélectionner «No» (Non) ou «Yes» (Oui),
puis appuyez sur la touche SET/SELECT pour conrmer ou annuler la suppression
de toutes les stations invalides.
** STATION ORDER (Ordre des stations)
Pour avoir les stations rangées selon un ordre de type «MULTIPLEX»,
«ALPHANUMERIC» ou «ACTIVE».
- MULTIPLEX: les stations seront listées de manière aléatoire.
- ALPHANUMERIC: les stations seront listées par ordre numérique, puis
alphabétique. C’est le paramètre par défaut.
- ACTIVE: les stations seront listées selon la puissance (forte et faible) de réception.
Menu de paramètres FM
* SCAN (Recherche)
DX: Lorsque vous sélectionnez «DX», les stations tant distantes que locales
peuvent être reçues.
LOCAL: Lorsque vous sélectionnez «LOCAL», seules les stations locales sont
disponibles.
* SYSTEM (Système)
Consultez le mode de conguration système DAB.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione e segure o botão MENU para entrar
no menu de conguração.
2. Gire o botão SET/SELECT para selecionar uma opção e/ou ajuste as
congurações e pressione o botão SET/SELECT para conrmar.
Modo FM: SCAN/SYSTEM (sintonização/sistema)
Modo DAB: STATION SCAN / SYSTEM (sintonização de estações/sistema)
Modo AUX IN: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION (Denir data/hora /
Congurações de fábrica / Versão do software)
Menu de congurações DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Sintonia Completa)
Essa função permitirá que você busque automaticamente e crie uma lista das
transmissões DAB/DAB+ recebidas.
** MANUAL TUNE (Sintonia Manual)
Essa função poderá ser utilizada para assistir o posicionamento da antena ou
do aparelho para obter uma melhor recepção de uma determinada estação ou
frequência.
Selecione “MANUAL TUNE” no menu de conguração e prima SET/SELECT para
conrmar. Rodar SET/SELECT para selecionar a frequência desejada e prima
SET/SELECT para sintonizar a estação para a frequência selecionada.
* SYSTEM (Sistema)
Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME SETUP, DRC,
PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET, SW VERTION.
** TIME SETUP (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data. Consulte “AJUSTANDO A HORA
E A DATA”.
** FACTORY RESET (Congurações de Fábrica)
Para limpar todas as congurações denidas pelos usuários.
** SW VERTION (versão do sofware)
Para exibir a versão atual do software do sistema.
** PRUNE (Remover)
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função
pode remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações com um
"?" na frente do nome da estação
** DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Utilize o botão / para selecionar o nível de DRC desejado: o (desligado),
low, high.
DRC o - sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low - média compressão.
DRC high - máxima compressão.
Observação:
- O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica de amplitude.
- Quando o nível de DRC tiver sido ajustado, o volume poderá ser ouvido mais alto.
Gire o botão SET/SELECT para selecionar “Yes” (sim) ou “No” (não) e pressione o
botão SET/SELECT para conrmar ou cancelar a remoção de todas as estações
inválidas.
** STATION ORDER (ordenar estações)
Para ordenar as estações sintonizados por MULTIPLEX (aleatória),
ALPHANUMERIC (alfanumérico) ou ACTIVE (ativa).
- MULTIPLEX: As estações serão listadas aleatoriamente.
- ALPHANUMERIC: As estações serão listadas por ordem numérica e depois por
ordem alfabética. Esta é a conguração padrão.
- ACTIVE: As estações serão listadas por receção forte e fraca.
Menu de Congurações FM
* SCAN (Congurações de Sintonia)
DX: Quando você selecionar “DX”, tanto estações locais quanto não locais
poderão ser recebidas.
LOCAL: Quando você selecionar “LOCAL”, apenas estações locais estarão
disponíveis.
* SYSTEM (Sistema)
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB.
En mode veille, appuyez sur DIMMER pour sélectionner la luminosité de l’écran:
Forte, Basse, ou Ecran éteint.
No modo de espera, pressione repetidamente o botão DIMMER para selecionar a
intensidade do brilho da tela: baixo, médio e elevado.
ALIMENTATION: DC IN 5V 1A
FREQUENCE RADIO:
FM: 87.5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-185 CDB"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
ALIMENTAÇÃO: DC IN 5V 1A
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS:
FM: 87.5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-185 CDB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
RÉVISION DE PLUS D'INFORMATIONS (MODE FM/DAB/ AUX)
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM/DAB)
MENU DE CONFIGURATION
MENU DE CONFIGURAÇÕES
GRADATEUR D’INTENSITE LUMINEUSE DE L’ECRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONSIGNES DE SECURITE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
1. LCD display
2. SET knob: tuning; setting up /
down
SELECT button: conrm the selection/
settings
3. / SOURCE: To turn unit on/o; To select
function mode: DAB, FM, AUX.
4. Volume down
Alarm 1
5. Volume up
Alarm 2
6. Dimmer light intensity of the screen
SNOOZE: Interval alarm repetition
To fall asleep with the radio
7. INFO button: to review the
setting information
MENU button: To access
the main menu; To set time
and date
8. SCAN button: Auto scan; auto
preset
9. PRESET button: preset radio
stations
10. Battery compartment
11. DC IN jack
12. AUX IN jack
13. Wire antenna
14. Speaker
DAB+/FM DUAL ALARM CLOCK RADIO
GB
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
BACKUP SYSTEM:
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can
cause damage to the device. In order to avoid leakage, remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time. Do not mix dierent types of batteries
or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
All settings are memorized, however, the clock time could occasionally need to be
readjusted.
In standby mode, press button to turn on the unit. Press and hold this button to
turn o the unit.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode:
DAB, FM or AUX.
In FM radio mode, rotate SET/SELECT button to tune manually. Press SCAN
button once to search automatically.
Note: For a better reception, extend the wire antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations manually. While it can store
10 FM and 200 DAB/DAB+ stations automatically.
MANUAL STORAGE
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Rotate SET/SELECT knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “EMPTY” will be displayed.
If the station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press SET/SELECT to save it. “STORED” will be displayed.
6. Repeat step 1-5 to store other stations.
AUTOMATIC STORAGE
Press and hold SCAN for few seconds. The unit will automatically save the rst
10 FM stations or 200 DAB/DAB+ stations. When you store on a channel already
been preset, the previous station will automatically be cleared and replaced by the
new station.
The rst time you listen to DAB/ DAB+ radio, the time and date of the unit will be
synchronised automatically to the broadcast by the DAB service in 24 hour mode,
which is in line with daylight saving.
If you want to set the time and date manually, follow the steps as below:
1. In standby mode, press and hold MENU button to access time setting mode.
“TIME CLOCK” will appear on display. Press SET/SELECT knob to start setting.
The hour digits will ash. Rotate SET/SELECT knob to set the hour and press
SET/SELECT to conrm. Then the minute digits will ash. Rotate SET/SELECT
knob to set the minute and press SET/SELECT to conrm.
2. Rotate SET/SELECT to select “SET DATE” and press SET/SELECT to conrm.
Use SET/SELECT knob to set the date (DD-MM-YY) (Rotate SET/SELECT knob
to adjust the setting; press SET/SELECT knob to conrm.)
3. Rotate SET/SELECT knob to select <SET 12/24> and press SET/SELECT to
conrm. Rotate SET/SELECT knob to select “24 HOUR” or “12 HOUR”. then
press SET/SELECT to conrm.
AUTO UPDATE: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, ANY (DAB
or FM signal) or no update.
Note:
When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to previous
step.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select DAB mode.
The rst time you use the radio, or if the station list is empty, the radio automatically
performs a full scan to see what stations are available. The display will change to
“SCANNING……”. The progress of scanning will be showed and the number of
stations found will be displayed.
When the scan is complete, the unit will select the rst available station and start
to play automatically. Stations will be listed in numerical and then multiplex order
by default.
If DAB reception by DAB auto tune is poor, try manual tuning. Please refer to
“MANUAL TUNE”.
You may also need to start a scan manually to update the list of stations for one of
the following reasons:
- New stations may become available from time to time.
- Stations close or can no longer be received (In the station list, invalid stations are
indicated with a question mark in front of their name).
- If reception was not good for the original scan (for example the antenna was not
up), this may result in an empty or incomplete list of available stations.
- If you have poor reception of some stations causing the audio to break up, you
may wish to list only stations with good signal strength.
To do a full scan, press and hold SCAN button.
Or press and hold MENU button to enter setting menu, rotate SET/SELECT knob
to select <STATION> and press SET/SELECT to conrm. Rotate SET/SELECT to
select <FULL SCAN> and press SET/SELECT to start a scan.
Once the scan is complete, the radio returns to play the previously selected station
or rst station on the station list. Rotate SET/SELECT knob to select a desired
station.
When the desired station is displayed, press the SET/SELECT button to conrm.
Or the desired station will be conrmed automatically after a few seconds if no
further operation. There will be a short delay while your radio tunes to your selected
station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “NO DAB” appears in the display.
- For a better reception, extend the wire antenna or do the full scan again in another
place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
POWER SUPPLY
TURNING UNIT ON/OFF
SELECTING FUNCTION
LISTENING TO FM RADIO
SETTING THE TIME AND DATE
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
1. Press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Press PRESET once to access preset recall mode. Rotate SET/SELECT knob
to select your desire station.
3. Press SET/SELECT to conrm your selection, or the preset station will be
conrmed automatically after a few seconds if no further operation.
4. Press or to adjust the sound level.
1. In standby mode, press button once, “ALARM 1” will appear on display, then
press SET/SELECT to conrm, rotate SET/SELECT knob to select <ON> and
press SET/SELECT to conrm. The hour digits will ash, rotate SET/SELECT
to set the hour, then press SET/SELECT to conrm. The minutes digits will ash,
rotate SET/SELECT to set the minutes and press SET/SELECT to conrm.
Note: In 12 hour clock format, be sure to observe the AM/PM indicator to set
correctly.
2. Rotate SET/SELECT to select the desired alarm repetition options: “DAILY”,
“ONCE”, “WEEKDAYS” and “WEEKENDS”. Press SET/SELECT to conrm.
DAILY: The alarm will sound every day.
ONCE: The alarm will sound one time only.
WEEKDAYS: The alarm will sound on weekday only. (Monday to Friday)
WEEKENDS: The alarm will sound on weekend only. (Saturday and Sunday)
3. Rotate SET/SELECT to select the source of wake up: DAB, FM or BUZZER.
Press SET/SELECT to conrm.
4. Rotate SET/SELECT to set the alarm volume and press SET/SELECT to
conrm. “SAVED” will be displayed for a few seconds. The corresponding alarm
indicator will light up.
: Wake to FM, DAB
: Wake to buzzer
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- When the wake-up source is FM or DAB, select your desire station in FM or DAB
mode, then turn o the radio before alarm time reaches. For the station selecting,
please refer to “Listen to DAB/DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
- If the time is not set or has failed to update from the radio signal, “NO CLOCK”
will be displayed when you try to set the alarm. Alarm can only be set after the
time has been set.
Stopping the alarm
1. Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
2. Alarm stop
Press / or to stop the alarm.
Note:
- When “DAILY” is set, the alarm will sound again the next day at the same time.
- When “ONCE” is set, the alarm will not sound again. The alarm indicator will
light o.
- When “WEEKDAYS” is set, the alarm will sound again on next weekday (Monday
to Friday) at the same time.
- When “WEEKENDS” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time.
3. Alarm Cancellation
In Standby mode, press , “ALARM 1” will be displayed, then press SET/SELECT
to conrm. Rotate SET/SELECT to select <OFF> and press SET/SELECT to
conrm to cancel the alarm 1 permanently. The or indicator turn o.
Noted: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
When the unit is on, press enter into sleep mode, SLEEP indicator lights up.
Repeatedly press to select 05-15-30-60-90 minutes of listening. The unit
will automatically turn o after the specied time. To cancel the sleep function,
repeatedly press button until “OFF” is displayed. SLEEP indicator lights o.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode. “AUX IN” appears
on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g. time, date) or
available information (e.g. radio text, name) for the station you are listening.
FM mode: SCAN / SYSTEM
DAB mode: STATION SCAN / SYSTEM
AUX IN mode: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION
DAB Setting Menu
* STATION SCAN
** FULL SCAN
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
** MANUAL TUNE
If DAB reception by DAB auto tune is poor, try manual tuning.
Select “MANUAL TUNE” in the setting menu and press SET/SELECT to conrm.
Rotate SET/SELECT to select your desired frequency and press SET/SELECT to
tune to the station for the selected frequency. The display shows a live indication of
the received signal strength on the selected frequency.
* SYSTEM
To select the system setting options: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION
ORDER, FACTORY RESET, SW VERSION.
** TIME SETUP
You can adjust the time and date setting. Please refer to “SETTING THE TIME
AND DATE”.
** FACTORY RESET
To restore to factory default settings.
** SW VERSION (software version)
To review the current software version.
** PRUNE (remove stations that are listed but unavailable)
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all invalid
stations indicated in the station list with a “?” in front of the station name.
** DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment. Rotate / button to select your desire DRC level: OFF, LOW,
HIGH
- DRC OFF- no compression. This is the default setting.
- DRC LOW- medium compression.
- DRC HIGH- maximum compression.
Note:
- DRC is eective only in dynamic range compression broadcast.
- When you adjusted the DRC level, volume can be heard more loudly.
Rotate SET/SELECT to select “No” or “Yes”, then press SET/SELECT button to
conrm or cancel removing all invalid stations.
** STATION ORDER
To list scan stations from MULTIPLEX, ALPHANUMERIC or ACTIVE.
- MULTIPLEX: Stations will be listed in random.
- ALPHANUMERIC: Stations will be listed in numerical and then alphabetical order.
This is the default setting.
- ACTIVE: Stations will be listed by reception strong and weak.
FM Setting Menu
* SCAN
DX: When you select “DX”, both distance and local stations can be received.
LOCAL: When you select “LOCAL”, only local stations are available.
* SYSTEM
Please refer to the DAB system setup mode.
1. When the unit is ON, press and hold MENU to enter into setting menu.
2. Rotate SET/SELECT to select an option and/or adjust the settings, then press
SET/SELECT to conrm.
In standby mode, press DIMMER button repeatedly to select the brightness of the
screen: High, Low or O.
LISTENING TO RADIO PRESETS
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
SLEEP FUNCTION
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
SETTING MENU
DIMMER
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing
to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The caution mark is located at back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações
sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das
autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
POWER SUPPLY: DC IN 5V 1A
RADIO FREQUENCY:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-185 CDB is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/
EU. The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
TECHNICAL SPECIFICATIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Halten Sie die Taste lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur
Auswahl von DAB, UKW oder AUX.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB/DAB+ -Radio einschalten, werden das Datum
und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden
DAB-Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang
mit der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit
nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit manuell einstellen möchten, gehen Sie bitte wie folgt
vor:
1. Halten Sie im Standby-Modus die MENU-Taste gedrückt, um den Modus
zum Einstellen der Uhrzeit aufzurufen. Im Display erscheint die Anzeige
„TIME CLOCK“. Drücken Sie die Taste SET/SELECT, um die Einstellungen
vorzunehmen. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SET/SELECT
-Regler, um die Stunden einzustellen. Bestätigen Sie mit SET/SELECT. Die
Minutenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SET/SELECT -Regler, um die
Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit SET/SELECT.
2. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl von „SET DATE“ und drücken
Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Verwenden Sie den SET/SELECT-Regler
zum Einstellen des Datums (DD-MM-YY) (drehen Sie den Regler SET/SELECT
zum Ändern der Werte und drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen.)
3. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl von <SET 12/24> und
drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Wählen Sie dann mit dem Regler
SET/SELECT die Option „24 HOUR“ oder „12 HOUR“ und drücken Sie SET/
SELECT zum Bestätigen.
AUTO UPDATE (Automatische Aktualisierung): Wählen Sie die automatische
Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, FM (UKW) -Signal, ANY (DAB- und
UKW-Signal) oder no update (keine Aktualisierung)
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
QUELLE AUSWÄHLEN
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen.
Wenn Sie das Radio zum ersten Mal verwenden oder wenn die Senderliste leer
ist, führt das Radio automatisch einen vollständigen Scan durch, um festzustellen,
welche Sender verfügbar sind. Während der Suche erscheint die Anzeige
„SCANNING...“. Außerdem werden der Fortschritt der Sendersuche und die Anzahl
der bereits gefundenen Sender angezeigt.
Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Die Sender werden in numerischer Reihenfolge und
dann nach Multiplex aufgelistet.
Falls der DAB-Empfang bei automatischer DAB-Sendersuche schlecht ist,
versuchen Sie es mit manueller Abstimmung. Lesen Sie bitte den Abschnitt
"Manuell einstellen".
Möglicherweise müssen Sie auch einen Scan manuell starten, um die Liste der
Stationen aus einem der folgenden Gründe zu aktualisieren:
- Von Zeit zu Zeit werden neue Stationen verfügbar.
- Stationen schließen oder können nicht mehr empfangen werden (In der
Senderliste werden ungültige Stationen mit einem Fragezeichen vor ihrem
Namen gekennzeichnet).
- Wenn der Empfang für den ursprünglichen Scan nicht gut war (z.B. die Antenne
war nicht errichtet), kann dies zu einer leeren oder unvollständigen Liste der
verfügbaren Sender führen.
- Wenn Sie einen schlechten Empfang einiger Sender haben, der dazu führt, dass
das Audio unterbrochen wird, können Sie nur Sender mit guter Signalstärke
auisten.
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
CR-3897D IB MUSE 001 REV0.indd 1 2019/11/11 15:21:20
M-185CDB/IB/V0(D)
Drücken Sie, während das Gerät eingeschaltet ist, die Taste , um die
Einschlaunktion zu aktivieren; die SLEEP-Anzeige leuchtet auf. Drücken Sie die
Taste gefolgt von , um den Sleep-Timer mit 05- 15-30-60-90 Minuten einzustellen.
Der Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis im Display „OFF“ erscheint, bis der SLEEP Indikator ausgeht.
Cuando la unidad esté encendida. pulse para acceder al modo de apagado
automático, la luz de indicación de SLEEP se encenderá. Pulse repetidamente
para seleccionar 05-15-30-60-90 minutos de escucha. La unidad se apagará
automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar
la función de apagado automático, pulse repetidamente el botón hasta que se
muestre “OFF”. El indicador SLEEP se apagará.
Con l’apparecchio attivo, premi per accedere alla funzione di spegnimento
automatico programmato (funzione “Sleep”), e l’icona SLEEP si accenderà.
Premere più volte il tasto per selezionare un intervallo di ascolto tra 05,15, 30,
60 e 90 minuti. L’indicatore si illumina. L’unità si spegne in automatico all’intervallo
specicato. Per disattivare la funzione Sleep, premere più volte il tasto no a
quando non viene visualizzata la dicitura “OFF”. L’indicatore SLEEP si spegne.
Als het apparaat is ingeschakeld, druk dan op om over te schakelen naar de
slaapmodus, de slaapindicator licht op. Herhaaldelijk op om de resterende
luistertijd in te stellen op 05-15-30-60-90 minuten. De indicator licht op. Het
apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot “OFF” wordt getoond
op het display. De indicator wordt SLEEP niet langer getoond op het display.
In modalità standby, Premere il tasto DIMMER per selezionare il livello di luminosità
del display: alta, bassa e o.
In de standby-modus, druk op DIMMER om de helderheid van het display in te
schallen: hoog, gemiddeld en laag.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX Modus. Die Anzeige
„AUX IN“ wird auf dem Display eingeblendet.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX. «AUX IN» aparecerán
en la pantalla
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. “AUX IN” compare
sullo schermo.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. «AUX IN» verschijnt
op het scherm.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO. um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die MENU-Taste gedrückt, um das
Einstellungsmenü aufzurufen.
2. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl einer Option und/oder zum
Ändern der Einstellungen und drücken Sie dann SET/SELECT zum Bestätigen.
UKW-Modus: SCAN / SYSTEM
DAB-Modus: STATION SCAN / SYSTEM
AUX-Eingangsmodus: TIME SETUP/ FACTORZ RESET/ SW VERSION
DAB Einstellungsmenü
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchführen und eine
Liste der empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
** Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Wählen Sie “Manuell einstellen” im Einstellungsmenü und drücken Sie SET/
SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie mit SET/SELECT die gewünschte Frequenz
aus und drücken Sie SET/SELECT, um den Sender für die ausgewählte Frequenz
einzustellen. In der Anzeige erscheint die aktuell empfangene Signalstärke der
gewählten Frequenz.
* SYSTEM
Systemeinstellungen kongurieren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION ORDER,
FACTORY RESET, SW VERTION (Software-Version).
** TIME SETUP (Zeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Lesen Sie bitte den Abschnitt "EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS".
** FACTORY RESET (Werkseinstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
** SW VERTION (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
** PRUNE (Löschen)
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
** DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten / , um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen:
aus, low, high.
DRC aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC low - mittlere Komprimierung.
DRC high - maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl von „No“ oder „Yes“ und drücken
Sie dann SET/SELECT, um die Löschung aller ungültigen Sender zu bestätigen
bzw. abzubrechen.
** STATION ORDER
Gespeicherte Sender können nach unterschiedlichen Kriterien aufgelistet werden:
MULTIPLEX, ALPHANUMERIC oder ACTIVE.
- MULTIPLEX: Sender werden in willkürlicher Reihenfolge angezeigt.
- ALPHANUMERIC: Sender werden in numerischer und dann in alphabetischer
Reihenfolge angezeigt. Dies ist die werksseitige Einstellung.
- ACTIVE: Sender werden nach Empfangsstärke (stark nach schwach) aufgelistet.
FM Einstellungsmenü
* SCAN (Sendersuche)
DX: Wenn Sie "DX" wählen, werden sowohl Fern- und als auch lokale Sender
empfangen.
LOCAL: Wenn Sie "LOCAL" wählen, stehen nur lokale Sender zur Verfügung.
* SYSTEM
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado MENU para acceder al
menú de conguración.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar una opción y/o ajustar una conguración,
después, pulse SET/SELECT para conrmar.
Modo FM: BUSCAR / SISTEMA
Modo DAB: BUSCAR ESTACIONES / SISTEMA
Modo de entrada AUX: CONFIGURACIÓN DE LA HORA/ REINICIO DE FÁBRICA/
VERSIÓN DE SOFTWARE
Menú de ajustes DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permitirá buscar y crear automáticamente una lista de emisiones
DAB/DAB+ receptibles.
** MANUAL TUNE (Sintonización manual)
Esta función podrá usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la
unidad para obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
Seleccione “Manual Tune” (sintonización manual) en el menú de conguración y
pulse SET/SELECT para conrmar. Gire el botón SET/SELECT para seleccionar
la frecuencia deseada y pulse SET/SELECT para sintonizar la emisora en esa
frecuencia. El display mostrará una indicación activa de la calidad de la señal
recibida de la frecuencia seleccionada.
* SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME SETUP, DRC, PRUNE,
STATION ORDER, FACTORY RESET (Conguración de fábrica), SW VERTION
(Versión de software).
** TIME SETUP (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte “AJUSTE DE FECHA Y HORA”.
** FACTORY RESET (Conguración de fábrica)
Para restablecer los valores por defecto de fábrica.
** SW VERTION (Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
** PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el
carácter “?” delante del nombre de la emisora.
** DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire el botón / para seleccionar el nivel DRC que desee: apagado, bajo, alto.
DRC apagado - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo - compresión media.
DRC alto - compresión máxima.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
Gire SET/SELECT para seleccionar "No" o "Yes", después, pulse el botón SET/
SELECT para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
** ORDEN DE EMISORAS
Para listar las emisoras encontradas por MULTIPLEX, ALPHANUMERIC o ACTIVE.
- MULTIPLEX: Las emisoras se listarán en orden aleatorio.
- ALPHANUMERIC: Las emisoras se listarán en orden numérico y después,
alfabético. Esta es la conguración por defecto.
- ACTIVE: Las emisoras se listarán en función de la potencia de recepción de su
señal.
Menú de ajuste de FM
* SCAN (Búsqueda)
DX: Cuando seleccione “DX”, podrán recibirse tanto las emisoras locales como
las distantes.
LOCAL: Cuando seleccione “LOCAL”, solo estarán disponibles las emisoras
locales.
* SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
1. Con l’apparecchio attivo, tieni premuto MENU per accedere al menu impostazioni.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni,
quindi premi SET/SELECT per confermare.
Modalità FM: RICERCA/SISTEMA
Modalità DAB: RICERCA STAZIONE/SISTEMA
Modalità AUX IN: IMPOSTAZIONI ORA/RIPRISTINO DI FABBRICA/VERSIONE
SOFTWARE
Menu di impostazione DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione consente di avviare una ricerca automatica e creare un elenco
delle stazioni DAB/DAB+ la cui ricezione è buona.
** MANUAL TUNE (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto per il posizionamento
dell’antenna o dell’apparecchio, per ottenere la ricezione ottimale di uno specico
canale o frequenza.
Seleziona “Manual Tune” nel menu delle impostazioni, e premi SET/SELECT per
confermare. Ruotate la manopola SET/SELECT per selezionare la frequenza
desiderata e premi SET/SELECT per sintonizzarti sulla rispettiva stazione. Sul
display viene visualizzato un indicatore della potenza del segnale ricevuto sulla
frequenza selezionata.
* SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME SETUP, DRC,
PRUNE, STATION ORDER, FACTORY RESET (Ripristino valori di default), SW
VERTION (Versione del software).
** TIME SETUP (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consultare le sezioni “REGOLAZIONE
DELL’ORA E DELLA DATA”.
** FACTORY RESET (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utente.
** SW VERTION (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
**PRUNE (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni
non valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
** DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola / per selezionare il livello DRC desiderato: disattivo,
basso, alto.
DRC O (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC Low (basso): compressione media.
DRC High (alto): compressione massima.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello
audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
Ruota SET/SELECT per selezionare “No” or “Yes”, quindi premi il tasto SET/
SELECT per confermare o annullare la rimozione delle stazioni invalide.
** STATION ORDER (ORDINE DELLE STAZIONI)
Seleziona l’ordine in cui le stazioni vengono elencate, scegliendo tra MULTIPLEX,
ALFANUMERICO o ATTIVE.
- MULTIPLEX: le stazioni saranno elencate in ordine casuale.
- ALFANUMERICO: (impostazione predenita) le stazioni saranno elencate in base
al nome nell’ordine 1~9 e A~Z.
- ATTIVE: le stazioni saranno elencate in base alla potenza del segnale.
Menu di impostazione FM
* SCAN (Ricerca)
DX: selezionando “DX” è possibile ricevere sia le stazioni locali sia quelle più
distanti.
LOCAL: selezionando “LOCAL”, è possibile ricevere solo le stazioni locali.
* SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
1. Zorg ervoor dat het apparaat is ingeschakeld en houd MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Draai aan SET/SELECT om een optie te selecteren en/of instellingen aan te
passen en druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT.
FM-modus: SCAN / SYSTEM (SCAN / SYSTEEM)
DAB-modus: STATION SCAN / SYSTEM (ZENDERSCAN / SYSTEEM)
AUX IN-modus: TIME SETUP/FACTORY RESET/SW VERSION (TIJD /
FABRIEKSRESET / SOFTWAREVERSIE)
Instellingenmenu DAB
* STATION SCAN
** FULL SCAN (Volledige scan)
Deze functie stelt u in staat om automatisch te scannen en een lijst te creëren met
DAB/DAB+ zenders die ontvangen kunnen worden.
** MANUAL TUNE (Handmatig scannen)
Deze functie kan worden gebruikt om de juiste positie van de antenne te vinden of
om een specieke zender of frequentie optimaal te ontvangen.
Selecteer “Handm. afstmmn” in het instellingenmenu en druk ter bevestiging op
SET/SELECT. Draaien op SET/SELECT om de gewenste frequentie te selecteren
en druk op SET/SELECT om af te stemmen op de geselecteerde zender SET/
SELECT frequentie. Het display zal live een indicatie tonen van de ontvangen
signaalsterkte op de geselecteerde frequentie.
* SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME SETUP, DRC, PRUNE, STATION ORDER,
FACTORY RESET, SW VERTION.
** TIME SETUP (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg de hoofdstukken
“DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”.
** FACTORY RESET (Fabrieksreset)
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
** SW VERSION (softwareversie)
Om de huidige softwareversie weer te geven.
** PRUNE (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met
een “?” voor de zendernaam, verwijderen.
** DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving. Draai aan / om het gewenste
DRC-niveau te selecteren: o (uit), low, high.
DRC o - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC low - gemiddelde compressie.
DRC high - maximale compressie.
Opmerking:
- DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
- Als het DRC-niveau wordt aangepast, dan zal het volume hoger worden.
Draai aan SET/SELECT om “No” (nee) of “Yes” (ja) te selecteren en druk
vervolgens op SET/SELECT om het verwijderen van alle ongeldige zenders te
bevestigen of annuleren.
** STATION ORDER (Zendervolgorde)
Hiermee kunt u volgorde van gescande zenders instellen op: MULTIPLEX,
ALPHANUMERIC (alfanumeriek) of ACTIVE (actief).
- MULTIPLEX: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- ALPHANUMERIC: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische
volgorde weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- ACTIVE: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
Instellingenmenu FM
* SCAN (Scaninstelling)
DX: Als u “DX” selecteert, dan kunnen zowel verre als lokale zenders worden
ontvangen.
LOCAL: Als u “LOCAL” selecteert, dan zijn alleen lokale zenders beschikbaar.
* SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
Im Standby-Modus ,Betätigen Sie die Tasten DIMMER, um die Bildschirmhelligkeit
einzustellen: niedrig, mittel und hoch.
En el modo en espera, pulse el botón DIMMER para seleccionar el brillo de la
pantalla: bajo, medio y alto.
Stromversorgung: DC IN 5V 1A
RADIOFREQUENZ:
FM: 87.5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.20 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-185 CDB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 5V 1A
FRECUENCIA DE RADIO:
FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-185 CDB »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de
la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com.
ALIMENTAZIONE: INGRESSO CC 5V 1A
FREQUENZA RADIO:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-185 CDB » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
VOEDING: DC IN 5V 1A
RADIOFREQUENTIE:
FM: 87,5 - 108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-185 CDB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
EINSCHLAFFUNKTION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO
(SLEEP)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
RIDUZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE
LA PANTALLA
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase
en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento
non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es
bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met
betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Pantalla LCD
2. SET Sintonización, Ajuste arriba/
abajo
SELECT: Conrmar la selección / ajustes
3. / SOURCE: Espera/ Quelle; Para
seleccionar el modo de función: DAB, FM o
AUX.
4. : Bajar volumen
: Alarma 1
5. : Subir volumen
: Alarma 2
6. : Iluminación atenuada en pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
: Para dormirse con la radio
1. Display LCD
2. SET : sintonizzatore; impostazioni
SELECT: conferma della selezione/
impostazioni
3. / SOURCE: accensione e spegnimento
dell’apparecchio; selezione dell'origine: DAB,
FM o AUX
4. Riduzione volume
Sveglia 1
5. Aumento volume
Sveglia 2
6. Consente di regolare luminosità dello
schermo
SNOOZE Ripetizione dell’allarme
Impostare l'intervallo si sospensione
1. LCD-display
2. SET : Radiofrequentie in te stellen,
opzetten / down
SELECT: Bevestig selectie /instellingen
3. Toets / SOURCE: Om het apparaat aan/uit
te zetten; Voor het selecteren van de modus:
DAB, FM of AUX
4. Volume verlagen
alarmknop 1
5. Volume verhogen
alarmknop 2
6. : Lichtintensiteit van het scherm
SNOOZE: Alarm tijdelijk uitschakelen
: Om de slaaptijd te selecteren
7. INFO: Para revisar la
información de conguración
MENU: Para acceder
al menú principal; Para
congurar fecha y hora
8. SCAN: Auto escáner;
Presintonización automática
9. PRESET: Emisoras
presintonizadas
10. Compartimento para la pila
11. Entrada de alimentación
12. Entrada AUX (auxiliar)
13. Antena por cable
14. Altavoz
7. INFO: Visualizzazione
informazioni relative alle
impostazioni
MENU: Accesso al menu
principale; Impostazioni di
data e ora
8. SCAN: Ricerca automatica;
Preselezione automatica
9. PRESET: Preselezione delle
stazioni
10. Vano pile
11. Jack DC IN
12. Ingresso ausiliario AUX IN
13. Antenna a lo
14. Altoparlanti
7. INFO: Om instellingen en
informatie te bekijken
MENU: Om het hoofdmenu
te openen; Om de tijd en
datum in te stellen
8. SCAN: Auto aftasten;
Automatische Voorselecties
9. PRESET: Voorkeurszenders
10. Batterijcompartiment
11. Ingang voor DC (voeding)
12. Aux in-stekkerbus
13. Draadantenne
14. Luidspreker
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
No obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos
minutos.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
SISTEMA DI BACKUP:
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle
indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile
(vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne automaticamente. La regolazione
precisa dell’ora può essere necessaria dopo un’interruzione di corrente.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
GEHEUGENSYSTEEM:
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Toch zal het display automatisch doven om de levensduur van de batterij te
verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok mogelijk
opnieuw gelijk worden gezet.
RADIO-RELOJ DAB+/FM CON ALARMA DOBLE
RADIOSVEGLIA DUAL DAB+/FM
DAB+/FM DUAL WEKKERRADIO MET ALARM
ES
IT
NL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
En el modo de espera, pulse el botón para encender la unidad. Mantenga
pulsado el mismo botón si desea apagar el aparato.
In modalità di standby, premete il tasto per accendere l’unità. Tenere premuto per
due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus op om het apparaat in te schakelen. Druk lang op
dezelfde knop om het apparaat uit te zetten.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra DAB, FM e AUX IN.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-
modus, FM-modus of AUX-modus te selecteren.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, siga los siguientes pasos:
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón MENÚ para acceder al modo
de conguración de la hora. Se mostrará "TIME CLOCK" en pantalla. Pulse
la manecilla SET/SELECT para comenzar con la conguración. Utilice el dial
de SET/SELECT para congurar la hora. Pulse el botón SET/SELECTpara
conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial
SET/SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón SET/SELECT para
conrmar.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar "SET DATE" y pulse SET/SELECT para
conrmar. Utilice la manecilla SET/SELECT para congurar la hora (DD-MM-
YY) (gire la manecilla SET/SELECT para ajustar la conguración, pulse la
manecilla SET/SELECT para conrmar).
3. Gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar <SET 12/24> y pulse SET/
SELECT para conrmar. Gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar "24
HORAS" o "12 HORAS"; después, pulse SET/SELECT para conrmar.
AUTO UPDATE (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM
(ANY), o no actualizar (no update).
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Per impostare ora e data manualmente, esegui la seguente procedura:
1. In modalità standby, tieni premuto il tasto MENU per accedere alla modalità di
impostazioni dell’ora. “TIME CLOCK” Apparirà sullo schermo. Premi la manopola
SET/SELECT per accedere alle impostazioni. Le cifre dell'ora iniziano a
lampeggiare. Utilizzate la manopola SET/SELECT per impostare l'ora. Premete
il tasto SET/SELECT per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola SET/SELECT per impostare i minuti. Premete il tasto
SET/SELECT per confermare.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare “SET DATE” e premi SET/SELECT per
confermare. Usa la manopola SET/SELECT per impostare la data (DD-MM-YY)
(Ruota la manopola SET/SELECT per regolare un’opzione; premi la manopola
SET/SELECT per confermare).
3. Ruota SET/SELECT per selezionare <SET 12/24> e premi SET/SELECT per
confermare. Ruota la manopola SET/SELECT per selezionare “24 ORE” o “12
ORE”, quindi premi SET/SELECT per confermare.
AUTO UPDATE (AGGIORNAMENTO AUTOMATICO): Opzioni per l’aggiornamento
automatico dell’ora corrente con il segnale DAB, con il segnale FM, con entrambi
o non aggiorna.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto MENU per tornare all'interfaccia
precedente.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, volg dan de onderstaande stappen:
1. Houd in de standbymodus MENU ingedrukt om over te schakelen naar de
modus voor het instellen van de tijd. De melding “TIME CLOCK” verschijnt op
het display. Druk op SET/SELECT om het instellen te starten. De uurcijfers
knipperen. Gebruik de knop SET/SELECT om de uren in te stellen. Druk ter
bevestiging op SET/SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik
de knop SET/SELECT om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SET/
SELECT.
2. Draai aan SET/SELECT om “SET DATE” te selecteren en druk vervolgens ter
bevestiging op SET/SELECT. Gebruik SET/SELECT om de datum (DD-MM-YY)
in te stellen (draai aan SET/SELECT om de instelling aan te passen; druk op
SET/SELECT om te bevestigen.)
3. Draai aan SET/SELECT om <SET 12/24> (12/24-uursnotatie instellen) te
selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. Draai aan SET/
SELECT om “24 HOUR” (24 uur) of “12 HOUR” (12 uur) te selecteren en druk
vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT.
AUTO UPDATE (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of FM-
signaal) of no update (niet bijwerken).
Opmerking:
Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo DAB.
La radio realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas
las emisoras disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de
emisoras esté vacía. La pantalla cambiará a “SCANING……”. Se mostrará el
progreso de la búsqueda y el número de emisoras encontradas.
Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listaran por orden numérico y
según su multiplex por defecto.
Si la recepción de DAB con la sintonización automática DAB es débil, prueba a
realizar una sintonización manual. Consulte “MANUAL TUNE (Sintonización
manual)”.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de
emisoras por alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba
señal (en la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un
signo de interrogación delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la
recepción no fuera buena durante la búsqueda inicial (por ejemplo, si la antena
no estuviera correctamente extendida).
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas
de las que reciba una señal fuerte.
Para realizar una búsqueda completa, mantenga pulsado el botón SCAN.
O mantenga pulsado el botón MENU para acceder al menú de conguración,
gire la manecilla SET/SELECT para seleccionar <STATION> y pulse la manecilla
para conrmar. Gire SET/SELECT para seleccionar <FULL SCAN> y púlselo para
comenzar una búsqueda.
Cuando se complete la búsqueda, la radio volverá a reproducir la emisora
seleccionada anteriormente o la primera de la lista de emisoras. Gire la manecilla
SET/SELECT para seleccionar la emisora deseada.
Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SET/SELECT
para conrmar. O la emisora deseada se conrmará automáticamente pasados
unos pocos segundos de no realizarse ninguna otra operación. Habrá una breve
espera mientras su radio sintoniza la emisora seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “NO DAB”
(No DAB station ) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena por cable o realice de nuevo una
búsqueda completa en otra ubicación.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità DAB premere più volte il tasto
SOURCE sull'apparecchio .
La prima volta che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio
eseguirà una ricerca automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili. Sul display
viene visualizzata la dicitura “SCANING…”. Verrà mostrato il progresso della
ricerca e verrà visualizzato il numero di stazioni rilevate.
Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e
ne avvia la riproduzione. Di default, le stazioni verranno elencate in ordine prima
numerico e quindi di multiplex.
Se la ricezione DAB con sintonia automatica è scarsa, provare la sintonia manuale.
Consultare le sezioni “MANUAL TUNE (Sintonizzazione manuale)”.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare
l’elenco delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni
sono indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale (ad esempio se l’antenna
non era estesa), l’elenco delle stazioni disponibili potrebbe essere vuoto o
incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile
elencare solo le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, tieni premuto il tasto SCAN.
Oppure tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu di impostazione, ruota la
manopola SET/SELECT per selezionare <STATION> e premere SET/SELECTper
confermare. Ruota SET/SELECT per selezionare <FULL SCAN> e premi SET/
SELECT per avviare una ricerca.
Una volta completata la scansione, la radio si sintonizzerà sulla stazione
precedentemente selezionata o sulla prima stazione nell’elenco. Ruota la
manopola SET/SELECT per selezionare la stazione desiderata.
Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SET/SELECT per confermare la selezione. In alternativa, attendere
alcuni secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà automaticamente
confermata. L'apparecchio impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla
stazione selezionata.
Note
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “NO DAB”.
- Per una ricezione ottimale, estendi l’antenna a lo o ripeti la ricerca completa in
altro luogo.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
DAB-modus te selecteren.
De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de zenderlijst leeg is, voert de
radio automatisch een volledige scan uit om te zien welke zenders beschikbaar
zijn. Het display toont de melding “SCANING…”. De voortgang van de scan en het
aantal gevonden zenders wordt weergegeven.
Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren en
het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst in numerieke volgorde
weergegeven en vervolgens op multiplex.
Als de DAB-ontvangst met automatisch DAB-afstemmen slecht is, probeert u
handmatig afstemmen. Raadpleeg de hoofdstukken MANUAL TUNE (Handmatig
scannen)”.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan
moet starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders
worden in de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was
(bijvoorbeeld omdat de antenne niet was uitgestrekt), kan dit resulteren in een
lege of onvolledige lijst met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te
nemen in de lijst.
U kunt een volledige scan uitvoeren door SCAN ingedrukt te houden.
Of houd MENU ingedrukt om het instellingenmenu te openen. Draai aan SET/
SELECT om < STATION> (zender) te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging
op SET/SELECT. Draai aan SET/SELECT om <FULL SCAN> (volledige scan) te
selecteren en druk op SET/SELECT om een scan te starten.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender
of de eerste zender uit de zenderlijst. Draai aan SET/SELECT om de gewenste
zender te selecteren.
Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op SET/
SELECT. Als alternatief kunt u ook een paar seconden wachten en geen gebruik
maken van de bedieningselementen, de zender wordt dan automatisch bevestigd.
Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “NO DAB“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Als u de ontvangst wilt verbeteren, strek de draadantenne dan volledig uit of voer
de volledige scan nogmaals uit op een andere plek.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez para acceder al modo de recuperación de memoria.
Entonces utilice el dial SET/SELECT para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse SET/SELECT para conrmar su selección, o la emisora presintonizada
se conrmará automáticamente pasados unos pocos segundos de no realizarse
ninguna otra operación
4. Utilice el botón o para ajustar el nivel del volumen que desee.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premi una volta PRESET per accedere alla modalità di richiamo. Ruotate la
manopola SET/SELECT per selezionare la stazione desiderata.
3. Premere SET/SELECT per confermare la selezione, oppure attendere alcuni
secondi senza premere alcun tasto, e la stazione sarà automaticamente
confermata.
4. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET om over te schakelen naar de modus voor het
oproepen van voorkeurszenders. Draai daarna aan de knop SET/SELECT om
de gewenste zender te selecteren.
3. Druk op SET/SELECT om uw keuze te bevestigen, of wacht een paar seconden
zonder gebruik te maken van de bedieningselementen om automatisch af te
stemmen op de geselecteerde voorkeurszender.
4. Gebruik de or toetsen op het gewenste luisterniveau in te stellen.
1. Druk in de stand-bymodus één keer op , de melding “ALARM 1” verschijnt
op het display, druk ter bevestiging op SET/SELECT, draai aan SET/SELECT
om <ON> (aan) te selecteren en druk ter bevestiging op SET/SELECT. De
uurcijfers knipperen. Draai aan SET/SELECT om het uur in te stellen en druk
vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. De minuutcijfers knipperen. Draai
aan SET/SELECT om de minuten in te stellen en druk vervolgens ter bevestiging
op SET/SELECT.
Opmerking: als u gebruik maakt van 12-uursnotatie, zorg er dan voor dat u de AM/
PM-indicator juist hebt ingesteld.
2. Draai aan SET/SELECT om de gewenste alarmfrequentie te selecteren: “DAILY”
(dagelijks), “ONCE” (eenmalig), “WEEKDAYS” (weekdagen) of “WEEKENDS”
(weekenden). Druk ter bevestiging op SET/SELECT.
DAILY: het alarm gaat elke dag af.
ONCE: het alarm gaat één keer af.
WEEKDAYS: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
WEEKENDS: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
3. Draai aan SET/SELECT om de wekbron te selecteren: DAB, FM of BUZZER
(zoemer). Druk ter bevestiging op SET/SELECT.
4. Draai aan SET/SELECT om het alarmvolume in te stellen en druk ter bevestiging
op SET/SELECT. De melding “SAVED” wordt een paar seconden weergegeven
op het display. De bijbehorende alarmindicator licht op.
: Wekken met FM, DAB
: Wekken met zoemer
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op FM of DAB, selecteer dan de gewenste
zender in de FM- of DAB-modus en schakel de radio daarna voordat de alarmtijd
is bereikt uit. Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “NAAR FM-RADIO LUISTEREN”.
- Als de tijd niet is ingesteld of het niet gelukt is de tijd bij te werken met het
radiosignaal, zal de tekst “NO CLOCK” worden weergegeven als u het alarm
probeert in te stellen. Het alarm kan alleen worden ingesteld nadat de tijd is
ingesteld.
Het alarm stoppen
1. Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2. Alarm stoppen
Druk op / of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “DAILY” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af op
dezelfde tijd.
- Wanneer “ONCE” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
- Wanneer “WEEKDAYS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag
(maandag tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd.
- Wanneer “WEEKENDS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag of
zondag opnieuw af op dezelfde tijd.
3. Alarm annuleren
Druk in de stand-bymodus op , de melding “ALARM 1” wordt weergegeven op
het display. Druk vervolgens ter bevestiging op SET/SELECT. Draai aan SET/
SELECT om <OFF> (uit) te selecteren en druk op SET/SELECT om te bevestigen
en alarm 1 permanent te annuleren. De indicator van alarm 1 ( of ) wordt niet
langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
1. En el modo en espera, pulse una vez el botón , se mostrará "ALARM 1" en
pantalla, a continuación pulse SET/SELECT para conrmar, gire la manecilla
SET/SELECT para seleccionar <ON> y púlsela para conrmar. Los dígitos de
la hora parpadearán, gire SET/SELECT para congurarla y después, púlselo
para conrmar. Los dígitos de los minutos parpadearán, gire SET/SELECT para
congurarlos y púlselo para conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de que el indicador AM/PM
esté congurado correctamente.
2. Gire SET/SELECT para seleccionar las opciones de repetición de alarma
deseadas: "DAILY", "ONCE", "WEEKDAYS" y "WEEKENDS". Pulse SET/
SELECT para conrmar.
DAILY: La alarma sonará a diario.
ONCE: La alarma solo sonará una vez.
WEEKDAYS: La alarma solo sonará en días de entresemana (de lunes a
viernes).
WEEKENDS: La alarma solo sonará los nes de semana (sábado y domingo).
3. Gire SET/SELECT para seleccionar la fuente para despertarse: DAB, FM o
BUZZER. Pulse SET/SELECT para conrmar.
4. Gire SET/SELECT para congurar el volumen de la alarma y pulse SET/SELECT
para conrmar. Se mostrará el mensaje "SAVED" en la pantalla durante unos
segundos. El correspondiente indicador de alarma se encenderá.
: Despertarse con FM, DAB
: Despertarse con zumbido
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Cuando la fuente para despertarse sea FM o DAB, seleccione la emisora
deseada en el modo FM o DAB y después, apague la radio antes de alcanzar
el tiempo congurado en la alarma. Para la selección de la emisora, por favor,
consulte “PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA
RADIO FM”.
- Si la hora no fue establecida o hubo un fallo al actualizarla desde la señal de
radio, se mostrará “NO CLOCK” en pantalla cuando intente establecer la alarma.
La alarma solo podrá ser congurada una vez la hora haya sido establecida.
Apagado de la alarma
1. Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá
a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2. Detención de la alarma
Pulse / o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando se haya congurado "DAILY", la alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora.
- Cuando se haya congurado "ONCE", la alarma no sonará de nuevo. El indicador
de la alarma se apagará.
- Cuando se haya congurado "WEEKDAYS", la alarma sonará de nuevo el
próximo día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora.
- Cuando se haya congurado "WEEKENDS", la alarma sonará de nuevo el
próximo sábado o domingo a la misma hora.
3. Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse , se mostrará “ALARM 1” en pantalla, a continuación,
pulse SET/SELECT para conrmar. Gire SET/SELECT para seleccionar <OFF> y
pulse SET/SELECT para conrmar para cancelar la alarma 1 permanentemente.
El indicador de alarma 1 ( o ) se apagará.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
1. In modalità standby, premi una volta il tasto , e sullo schermo si leggerà
“ALARM 1”, quindi premi SET/SELECT per confermare, ruota la manopola SET/
SELECT per selezionare <ON> e premi SET/SELECT per confermare. Le cifre
delle ore lampeggeranno, ruota SET/SELECT per impostare l’ora, quindi premi
SET/SELECT per confermare. Le cifre delle ore lampeggeranno, ruota SET/
SELECT per impostare l’ora, quindi premi SET/SELECT per confermare.
Nota: con il formato a 12 ore, controlla che l’indicatore AM/PM sia impostato
correttamente.
2. Ruota SET/SELECT per selezionare il tipo di ripetizione desiderato per la
sveglia: “DAILY”, “ONCE”, “WEEKDAYS” and “WEEKENDS”. Premi SET/
SELECT per confermare.
DAILY: la sveglia suonerà ogni giorno.
ONCE: la sveglia suonerà una volta sola.
WEEKDAYS: la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
WEEKENDS: la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e domenica).
3. Ruota SET/SELECT per selezionare il tipo di suoneria: DAB, FM o CICALINO.
Premi SET/SELECT per confermare.
4. Ruota SET/SELECT per impostare il volume della svegliae premi SET/
SELECTper confermare. Sullo schermo apparirà per alcuni secondi il messaggio
di conferma “SAVED”. L’icona per la sveglia corrispondente si accenderà sullo
schermo.
: Suoneria FM, DAB
: Cicalino
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- Dopo aver selezionato la suoneria con FM o DAB, seleziona una stazione in
modalità FM o DAB, quindi spegni la radio no all’attivarsi della sveglia. Per la
selezione della stazione, consultare le sezioni ASCOLTO DELLA RADIO DAB/
DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
- Se l’ora corrente non è stata impostata, o se il suo l’aggiornamento automatico
con segnale radio non è riuscito, quando si procederà ad impostare la sveglia sul
quadrante si leggerà “NO CLOCK”. La sveglia può essere impostata solo dopo
aver impostato l’ora corrente.
Arresto della sveglia
1. Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2. Arresto della sveglia
Per spegnere la suoneria, premi / o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “DAILY”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
- Con la modalità di ripetizione “ONCE”, la sveglia non suonerà più. L'icona della
sveglia si spegnerà.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKDAYS”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKENDS”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora.
3. Disattivazione della sveglia
In modalità standby, premi , “ARARM 1” apparirà sullo schermo, quindi premi
SET/SELECT per confermare. Ruota SET/SELECT per selezionare <OFF> e
premi SET/SELECT per confermare o annullare denitivamente la sveglia 1.
L’indicatore della sveglia 1 ( e ) si spegne.
Nota: la stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
En el modo de radio FM, gire el botón SET/SELECT para la sintonización manual.
Pulse el botón SCAN una vez para la búsqueda automática.
Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción posible.
PRESINTONÍAS
Esta unidad puede almacenar 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+ manualmente.
Al mismo tiempo puede guardar 10 emisoras FM y 200 DAB/DAB+ de forma
automática.
Preajuste manual:
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de SET/SELECT para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SET/SELECT para guardarla. “STORED” se mostrará en el
display.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
Presintonización automática
Mantenga pulsado SCAN durante unos segundos. La unidad guardará
automáticamente las primeras 10 emisoras FM o 200 emisoras DAB/DAB+.
Cuando guarde en un espacio en memoria ya ocupado, la emisora anterior se
eliminará automáticamente y será reemplazada por la nueva.
PRESELEZIONI
Questa radio può memorizzare manualmente no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+, e automaticamente può memorizzare 10 stazioni FM e 200 stazioni
DAB/DAB+.
Preselezione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola SET/SELECT per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “EMPTY” (Vuoto). Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul
display viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere SET/SELECT per salvare. Sul display viene visualizzata la dicitura
“STORED” (Salvata).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
Preselezione automatica
Mantenere premuto il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica e salvare il
canale. Questa radio può memorizzare automaticamente 10 stazioni FM e 200
stazioni DAB/DAB+. Se desiderate modicare le stazioni memorizzare, procedete
come indicato qui sopra. Le vecchie stazioni saranno sostituite dalle nuove.
In modalità FM ruotate la manopola SET/SELECT per avviare la ricerca manuale
delle stazioni. Premete una volta il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica.
Nota: Per migliorare la ricezione, stendere l’antenna a lo.
Draai in de FM-modus aan SET/SELECT om handmatig af te stemmen. Druk één
keer op SCAN om automatisch te scannen.
Opmerking: Trek voor een betere ontvangst de draadantenne uit.
VOORKEURSZENDERS
Met dit apparaat kunt u 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders handmatig opslaan.
Daarnaast kunnen er 10 FM- en 200 DAB/DAB+ zenders automatisch worden
opgeslagen.
Handmatige Voorselecties
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Gebruik de knop SET/SELECT om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “EMPTY” op het display worden getoond. Als u wel een zender
heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden
getoond.
5. Druk op SET/SELECT om de zender op te slaan. De tekst “STORED” wordt
getoond op het display.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan..
Automatische Voorselecties
Druk lang op SCAN om automatisch te zoeken en het kanaal op te slaan. Het
apparaat slaat de eerste 10 FM-zenders of 200 DAB/DAB+ zenders automatisch
op. Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te werk:
De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA
MODALITÀ DELLA SVEGLIA
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
1. Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste ; im Display erscheint die
Anzeige „ALARM 1“. Drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie
dann den Regler SET/SELECT zur Auswahl von <ON> und bestätigen Sie mit
SET/SELECT; im Display blinken die Stundenziern. Drehen Sie den Regler SET/
SELECT zum Einstellen der Stunden und bestätigen Sie mit SET/SELECT; die
Minutenziern blinken. Drehen Sie SET/SELECT zum Einstellen der Minuten und
drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Bitte beachten Sie für das 12-Stundenformat die richtige Einstellung für
morgens und nachmittags (AM/PM).
2. Drehen Sie den Regler SET/SELECT, um die Häugkeit des Alarms einzustellen:
„DAILY“, „ONCE“, „WEEKDAYS“ oder „WEEKENDS“. Drücken Sie SET/SELECT
zum Bestätigen Ihrer Auswahl.
DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag.
ONCE: Der Alarm ertönt nur einmal.
WEEKDAYS: Der Alarm ertönt nur unter der Woche (Montag bis Freitag).
WEEKENDS: Der Alarm ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sontag).
3. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zur Auswahl des Alarmmodus: DAB, UKW
oder BUZZER. Drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen.
4. Drehen Sie den Regler SET/SELECT zum Einstellen der Alarmlautstärke und
drücken Sie SET/SELECT zum Bestätigen. Im Display erscheint nach einigen
Sekunden die Anzeige „SAVED“ und die entsprechende Alarmanzeige leuchtet
auf.
: Alarm mit UKW, DAB
: Alarm mit Buzzer
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie UKW oder DAB als Alarmmodus eingestellt haben, wählen Sie den
gewünschten UKW- bzw. DAB-Sender und schalten Sie das Radio vor Erreichen
der Alarmzeit aus. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt "DAB/DAB+
RADIOSENDER ANHÖREN" und "FM RADIOSENDER ANHÖREN".
- Falls die Uhrzeit nicht eingestellt bzw. nicht über das Funksignal aktualisiert wurde,
erscheint im Display „NO CLOCK“, wenn Sie den Weckruf einstellen. Der Weckruf
kann nur eingestellt werden, sofern die Uhrzeit eingestellt ist.
Stoppen des Weckalarms
1. Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2. Alarmstopp
Drücken Sie / oder , um den Alarm auszuschalten.
Hinweis:
- Falls Sie „DAILY“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm am nächsten Tag erneut zur
gleichen Zeit.
- Falls Sie „ONCE“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm nicht erneut. Die
Alarmanzeige erlischt.
- Falls Sie „WEEKDAYS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am nächsten Werktag
(Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit.
- Falls Sie „WEEKENDS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am folgenden Samstag
bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit.
3. Alarm deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste ; im Display erscheint die Anzeige
„ALARM 1“. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Bestätigen. Drehen Sie dann
den Regler SET/SELECT zur Auswahl von <OFF> und drücken Sie die Taste SET/
SELECT, um den Alarm 1 permanent zu deaktivieren. Das Symbol für den Alarm 1
oder verschwindet von der Anzeige.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die PRESET-Taste, um das Menü mit den gespeicherten
Sendern aufzurufen. Wählen Sie dann mit dem SET/SELECT -Regler den
gewünschten Sender aus.
3. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Bestätigen Ihrer Auswahl. Falls Sie
keine weitere Funktion ausführen, wird der ausgewählte Sender nach einigen
Sekunden automatisch bestätigt.
4. Verwenden Sie zum Einstellen der Lautstärke die Tasten oder .
Wählen Sie im FM Radiomodus mit SET/SELECT die manuelle Sendersuche aus.
Drücken Sie einmal SCAN, um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
SENDERSPEICHER
Das Gerät kann während der manuellen Suche bis zu 10 UKW-Sender und 10
DAB/DAB+ Sender speichern. Während der automatischen Sendersuche können
10 UKW-Sender und 200 DAB/DAB+ Sender gespeichert werden.
Manuelle Vorauswahl
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB/DAB+-
Band zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Drehen Sie den SET/SELECT -Regler, um einen Kanal zu wählen.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
"EMPTY" angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz
angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste SET/SELECT zum Speichern. "STORED" wird angezeigt.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie SCAN gedrückt, um den Sender automatisch zu suchen und zu
speichern. Das Gerät speichert automatisch die ersten 10 UKW-Sender und 200
DAB/DAB+ Sender. Wenn Sie die gespeicherten Sender ändern wollen, gehen Sie
wie unten beschrieben vor: Die alten Sender werden durch die neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
FM RADIOSENDER ANHÖREN
Halten Sie die Taste SCAN gedrückt, um eine vollständige Sendersuche
durchzuführen.
Alternativ dazu halten Sie die Taste MENU gedrückt, um das Einstellungsmenü
zu önen, und drehen Sie dann den Regler SET/SELECT zur Auswahl von
<STATION> und bestätigen Sie mit SET/SELECT. Drehen Sie den Regler SET/
SELECT zur Auswahl von <FULL SCAN> und drücken Sie anschließend die Taste
SET/SELECT, um die Suche zu starten.
Nach Abschluss des Scans kehrt das Radio zur Wiedergabe des zuvor
ausgewählten Senders oder des ersten Senders in der Senderliste zurück. Wählen
Sie mit dem Regler SET/SELECT den gewünschten Sender aus.
Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste SET/
SELECT zum Bestätigen. Falls Sie keine weitere Funktion ausführen, wird der
gewünschte Sender nach einigen Sekunden automatisch bestätigt. Das Radio
schaltet den ausgewählten Sender dann mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „NO DAB“ (Kein DAB-Sender).
- Um den Senderempfang zu verbessern, wickeln Sie den Antennendraht ab oder
führen Sie die Sendersuche an einem anderen Ort erneut durch.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
CR-3897D IB MUSE 001 REV0.indd 2 2019/11/11 15:21:21
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-185 CDB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente