Metz MECABLITZ 36 M1 Manuale del proprietario

Categoria
La fotocamera lampeggia
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

67
1. Per la vostra sicurezza 73
2. Montaggio del mecablitz 79
2.1 Montaggio del mecablitz sulla camera 79
2.2 Collegamento alla camera 81
2.3 Smontaggio del mecablitz dalla camera 81
3. Alimentazione 83
3.1 Scelta delle pile o delle batterie 83
3.2 Sostituzione delle batterie 85
3.3 Accensione e spegnimento del flash 87
4. Indicazioni sul mecablitz 89
4.1 Indicazione di stato di carica del flash 89
4.2 Indicazione di corretta esposizione del
mecablitz 36 C-2 91
5. Parabola zoom 93
6. Impostazioni sulla camera 95
7. Modi di funzionamento del flash 97
7.1 Modo flash automatico del mecablitz 36 C-2 97
7.2 Modo flash manuale 103
1. Instrucciones de seguridad 73
2. Montaje del mecablitz 79
2.1 Montar el mecablitz sobre la cámara 79
2.2 Unión con la cámara 81
2.3 Extraer el mecablitz de la cámara 81
3. Alimentación de corriente 83
3.1 Selección de pilas o acumuladores 83
3.2 Cambio de las pilas 85
3.3 Conexión y desconexión del flash 87
4. Indicaciones en el mecablitz 89
4.1 Indicación de disposición de disparo en el flash 89
4.2 Indicador del control de la exposición del
mecablitz 36 C-2 91
5. El reflector zoom 93
6. Ajustes en la cámara 95
7. Modos de funcionamiento del flash 97
7.1 Funcionamiento automático del mecablitz 36 C-2 97
7.2 Funcionamiento manual del flash 103
69
7.2.1 Modo flash manuale con diaframma
predeterminato 105
7.2.2 Modo flash manuale con distanza
predeterminata 105
7.2.3 Modo flash manuale con calcolo del
numero guida 107
8. Tecniche flash 111
8.1 Lampi di schiarita con luce diurna 111
8.2 Compensazione dell’esposizione flash 117
8.3 Lampo riflesso 119
9. Cura e manutenzione 123
10. Dati tecnici 125
7.2.1 Funcionamiento manual del flash con
diafragma prefijado 105
7.2.2 Funcionamiento manual del flash con
distancia prefijada 105
7.2.3 Funcionamiento manual del flash con
cálculo del número guía 107
8. Técnicas de destello 111
8.1 Destellos de aclaración con luz de día 111
8.2 Corrección de la exposición del flash 117
8.3 Destellos indirectos 119
9. Mantenimiento y cuidados 123
10. Características técnicas 125
71
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto
Metz e siamo lieti di potervi accogliere come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo
lampeggiatore. Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia
di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà ben speso il
tempo che trascorrerete ad approfondire questo manuale.
Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash
correttamente e senza problemi e di sfruttare appieno le sue
enormi potenzialità.
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de
Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra
marca.
Como es natural, deseará poner el flash en funcionamiento
cuanto antes. Sin embargo, le recomendamos leer primera-
mente estas instrucciones, pues sólo así podrá aprender a
manejarlo correctamente.
73
1. Per la vostra sicurezza
L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusiva-
mente nell’ambito fotografico!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiamma-
bili (benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!
Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di
un’auto, di un autobus, di una bicicletta, di un motorino o
di un treno ecc. durante la guida. A causa dell’abbaglia-
mento il guidatore potrebbe provocare un incidente!
Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distan-
za particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di
persone o animali può provocare danni alla retina e gravi
danni alla vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e
ammesse nelle istruzioni d’uso.
Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive
come il sole, il fuoco o simili!
1. Instrucciones de seguridad
¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo
en el ámbito fotográfico!
¡No disparar nunca el flash en las proximidades de gases
o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)!
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
No fotografiar nunca con flash a conductores de automó-
viles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El
conductor se podría deslumbrar y provocar un accidente!
¡En ningún caso disparar un flash en la proximidad inme-
diata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de
personas o animales puede producir daños en la retina y
causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera!
¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas
y admitidas en las instrucciones del modo de empleo!
¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo,
como los rayos del sol, fuego o similares!
75
Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite!
Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite
può provocare danni al flash. Rimuovete subito le batterie
esaurite dall’apparecchio!
Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce o spruzzi
d’acqua (ad es. pioggia)!
Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umidità eccessivi
e non conservatelo nel cassetto portaoggetti della vostra
automobile!
Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del
materiale opaco davanti o direttamente a contatto con la
parabola e che il vetro di quest’ultima sia pulito.
Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata energia spri-
gionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o il
riflettore.
¡No arrojar las pilas o acumuladores usados al fuego!
Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría cau-
sar daños en los contactos. Por lo tanto, retirar siempre las
pilas gastadas del aparato.
Las pilas secas no se deben recargar.
¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo o salpica-
duras de agua (por ej. lluvia)!
¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta hume-
dad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera del
automóvil!
Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún mate-
rial opaco inmediatamente delante o directamente sobre el
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. Caso
contrario, debido a la alta energía de la luz del flash, se
podrían provocar quemaduras del material o del reflector
Después de una serie de varios destellos, no se debe tocar
el reflector. ¡Peligro de quemaduras!
77
Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash.
Pericolo di ustione!
Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le ripa-
razioni devono essere effettuate esclusivamente da perso-
nale esperto e autorizzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena
potenza, vista la brevità dei tempi di ricarica delle batterie
NiCd, dopo ogni 15 scatti far riposare il flash per circa 10
minuti in modo da non sottoporlo a sollecitazioni eccessive.
Il mecablitz può essere impiegato insieme al flash integra-
to nella camera, soltanto se questo può essere aperto com-
pletamente!
Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi uno
strato di umidità. Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!
¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el interior del
aparato no se encuentra ningún componente que pueda
ser reparado por profanos.
En secuencias de destellos con plena potencia luminosa y
cortos intervalos entre destellos, usando acumuladores de
NC, hay que tener en cuenta que, después de cada 15
destellos es necesaria una pausa de, al menos10 minutos,
para evitar una sobrecarga del flash.
¡El mecablitz solamente se puede utilizar en conjunto con
un flash integrado en la cámara, siempre que éste se pue-
da desplegar completamente!
Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se pue-
den producir condensaciones de la humedad. ¡Esperar a
que se aclimate el aparato.
79
2. Montaggio del mecablitz
2.1 Montaggio del mecablitz sulla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore prin-
cipale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il meca-
blitz.
• Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto nella slitta
accessori della camera.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro la camera
e fissate il mecablitz.
2. Montaje del mecablitz
2.1 Montar el mecablitz sobre la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz mediante el inter-
ruptor principal!
Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.
Introducir el mecablitz, con el pie de conexión hasta tope,
en la zapata portaaccesorios de la cámara.
Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la carcasa de
la cámara y fijar el mecablitz.
81
2.2 Collegamento alla camera
Il mecablitz viene attivato tramite contatto centrale nella slitta
accessori della camera (contatto X).
Se la slitta accessori della camera non è dotata di contatto
centrale, è possibile collegare la camera al mecablitz utiliz-
zando il cavo sincrono (accessori opzionali) della presa flash
della camera (presa X) e la presa sincrono del mecablitz.
Prima di infilare o togliere il cavo sincrono accertarsi
che il mecablitz sia spento!
2.3 Smontaggio del mecablitz dalla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore
principale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il meca-
blitz.
• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della camera.
2.2 Unión con la cámara
El mecablitz se dispara a través del contacto central en la
zapata para flash de la cámara (contacto X).
Cuando la zapata de la cámara no dispone de contacto
central, entonces, la unión se puede llevar a cabo a través
de un cable de sincronización (accesorio especial) desde la
conexión para flash de la cámara (toma X), hasta la conexi-
ón de sincronización del mecablitz.
Antes de introducir o extraer el cable de sincronización,
hay que desconectar el mecablitz!
2.3 Extraer el mecablitz de la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz mediante el inter-
ruptor principal
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.
• Extraer el mecablitz de la zapata portaaccesorios de la
cámara
83
3. Alimentazione
3.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51: offrono il vantag-
gio di tempi di ricarica particolarmente brevi e un eserci-
zio economico, in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro: capacità nettamente
superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compati-
bilità ambientale, poiché privi di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese del tipo IEC LR6:
una fonte di energia esente da manutenzione, adatta per
performance normali.
Non utilizzate batterie al litio! A causa dell’elevata ten-
sione dell’accumulatore, l’apparecchio o il sistema elet-
tronico potrebbero danneggiarsi!
Se prevedete di non usare il mecablitz per lungo tempo,
togliete le batterie dall’apparecchio.
3. Alimentación de corriente
3.1 Selección de pilas o acumuladores
El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con:
• 4 acumuladores NiCd tipo IEC KR 15/51: ofrecen interva-
los muy cortos entre destellos y funcionamiento económico,
por ser recargables.
• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel, con
bastante más capacidad que los de NiCd y menos conta-
minantes, ya que carecen de cadmio.
• 4 pilas secas alcalino - manganesas, tipo IEC LR6: fuentes
de energía sin mantenimiento, para rendimientos modera-
dos.
¡No emplear pilas de litio!. ¡Debido a su alta tensión
intercelular, podría quedar dañado el aparato o su
electrónica!
Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo
tiempo, rogamos retirar las baterías del aparato!.
85
3.2 Sostituzione delle batterie
Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica
(tempo che intercorre dall’emissione del lampo a piena
potenza fino alla successiva accensione della spia di carica
del flash) supera i 60 secondi.
• Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Spingete il coperchio vano batterie in direzione della
freccia e apritelo.
• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longitudinale
come indicato dai simboli delle batterie (vedi figura) e
chiudete il coperchio.
Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi sempre
che le polarità (+/-) siano corrette, come indicato dai
simboli all’interno del vano batteria. L’inversione delle
polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con batterie equiva-
lenti dello stesso costruttore e della stessa capacità!
3.2 Cambio de las pilas
Se considera que los acumuladores / pilas están descarga-
das o usadas, cuando el intervalo entre destellos (tiempo
desde el disparo de un destello, con plena potencia lumino-
sa, hasta que luce de nuevo la indicación de disposición de
disparo), sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas en el senti-
do de la flecha y abrir.
• Introducir las pilas o acumuladores NiCd en sentido longi-
tudinal, según los símbolos indicados en los mismos y cer-
rar la tapa.
Al colocar las pilas o los acumuladores, observar la
polaridad correcta , según los símbolos en el comparti-
mento de los mismos. ¡La inversión de polaridad puede
originar la destrucción del aparato! ¡Sustituir siempre
todas las pilas por las equivalentes del mismo fabrican-
te y con la misma capacidad!
87
Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici!
Portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio!
3.3 Accensione e spegnimento del flash
Accendete e spegnete il flash con l’interruttore principale.
mecablitz 36 M-1:
Quando l’interruttore principale si trova nella posizione
“ON”, il flash è acceso. Per spegnere il mecablitz spostate
l’interruttore principale in posizione “OFF”.
mecablitz 36 C-2:
Per accendere il mecablitz posizionate l’interruttore principa-
le su “M” (modo flash manuale) o su “A” (modo flash auto-
matico), a seconda del modo che si intende attivare. Per
spegnete il mecablitz, spostare l’interruttore principale su
“OFF”.
Las pilas y acumuladores gastados no deben formar
parte de la basura doméstica. Contribuyamos a conser-
var el medio ambiente, deshaciéndonos de las pilas en
los recipientes destinados a tal efecto
3.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta y desconecta mediante el interruptor principal.
mecablitz 36 M-1:
En la posición “ON” del interruptor principal, el flash está
conectado. Para desconectar, poner el interruptor principal
en la posición “OFF”.
mecablitz 36 C-2:
Según sea el modo de funcionamiento del flash, el interrup-
tor principal del mecablitz se conecta en la posición “M”
(modo manual del flash) o en la posición “A” (modo auto-
mático del flash). Para desconectar, desplazar el interruptor
a la posición “OFF”.
89
4. Indicazioni sul mecablitz
4.1 Indicazione di stato di carica del flash
Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si
accende la spia di carica del flash “READY” (simbolo flash)
per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la
prossima ripresa si può utilizzare il flash.
Se la ripresa viene fatta prima che sul mirino compaia l’indi-
cazione di flash carico, il flash non viene attivato.
Quando il flash è pronto, potete con il pulsante “open
flash” sul mecablitz scattare un flash di prova.
4. Indicaciones en el mecablitz
4.1 Indicación de disposición de disparo en el flash
Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el
mecablitz la indicación de disposición de disparo “READY”
(símbolo de flash), indicando así que el flash está preparado
para disparar. Esto significa que en la siguiente toma se
puede hacer uso de la luz del flash.
Si se hace una toma, antes de que aparezca en el visor de
la cámara la indicación de la disposición de disparo, enton-
ces el flash no dispara.
Si el flash está dispuesto, mediante el disparador
manual en el mecablitz se puede activar un destello de
prueba.
91
4.2 Indicazione di corretta esposizione del mecablitz 36 C-2
L’indicazione di corretta esposizione “o.k.” sul mecablitz si
accende brevemente se la ripresa nel modo flash automatico
era correttamente esposta!
Se, dopo la ripresa, non compare l’indicazione “o.k.” di cor-
retta esposizione, ciò significa che la ripresa era sottoespo-
sta e che quindi è necessario impostare sul mecablitz e sulla
camera il numero di diaframma successivo inferiore (ad es.
al posto di 8, il valore 4) oppure ridurre la distanza dal
motivo o dalla superficie riflettente (ad es. con lampo rifles-
so) e ripetere la ripresa. (Osservate l’indicazione del campo
d’utilizzo sul calcolatore dell’apertura di diaframma del
mecablitz).
Con il pulsante “open flash” è possibile sul mecablitz 36 C-2
nel modo automatico controllare, prima di effettuare la ripre-
sa, se il lampo è sufficiente con il diaframma automatico
selezionato. Durante il lampo di prova, tenete il flash nella
stessa posizione che poi adotterete per le successive riprese.
4.2 Indicador del control de la exposición del mecablitz 36 C-2
¡El indicador del control de la exposición “o.k.” luce breve-
mente en el mecablitz, cuando la toma en funcionamiento
automático del flash se ha expuesto correctamente!
Si, después de la toma, no aparece la indicación para el
control de la exposición, se debe a que la toma estuvo sub-
expuesta y hay que ajustar en la cámara un valor más
pequeño del diafragma (seleccionar por ej. el diafragma f4,
en lugar de f8), o acortar la distancia al sujeto, o a la super-
ficie de reflexión (por ej. con destellos indirectos) y repetir la
toma. Observar el indicador del alcance, en la calculadora
de diafragmas del mecablitz.
En el mecablitz 36 C-2, con funcionamiento automático
del flash, mediante el disparador manual se puede
comprobar, ya antes de la toma, si con el diafragma
automático seleccionado, es suficiente la luz de flash
para la toma. Durante la prueba, mantener el flash
como en la toma siguiente.
93
5. Parabola zoom
La parabola zoom del mecablitz permette quattro posizioni
in modo da garantire l’illuminazione ottimale e l’adattamen-
to del numero guida alle diverse focali d’obiettivo utilizzate.
28 mm Illuminazione grandangolare per focali a partire da 28 mm
35 mm Illuminazione grandangolare per focali a partire da 35 mm
50 mm Illuminazione normale per focali a partire da 50 mm
85 mm Illuminazione tele per focali a partire da 85 mm
La parabola zoom può essere orientata verso l’alto in quat-
tro posizioni (tacche) (ad es. lampo riflesso):
30°, 45°, 60° e 90°.
Nel normale funzionamento la parabola si trova nella posi-
zione orizzontale: 0°.
5. El reflector zoom
El reflector zoom del mecablitz permite cuatro posiciones del
zoom y, con ello, la óptima iluminación y adaptación del
número guía a la distancia focal ajustada del objetivo
28 mm Iluminación gran angular para distancias focales a
partir de 28 mm
35 mm Iluminación gran angular para distancias focales a
partir de 35 mm
50 mm Iluminación normal para distancias focales a partir
de 50 mm
85 mm Iluminación tele para distancias focales a partir de
85 mm
El reflector zoom se puede girar hacia arriba en cuatro posi-
ciones de retención (por ej. para destello indirecto):
30°, 45°, 60° y 90°.
Para el funcionamiento normal del flash, el reflector se
encuentra en la posición horizontal: 0°.
95
6. Impostazioni sulla camera
Selezionate sulla camera il “Modo flash manuale M” con
preselezione del diaframma e del tempo o il modo
“Automatismo dei tempi” (“A” o “Av”) (vedi istruzioni d’uso
della camera).
Nel “Modo flash manuale M” impostate il tempo sincro-flash
della camera (ad es. 1/60 s; vedi istruzioni d’uso della
camera) o un tempo di otturazione più lungo.
Nel modo “Automatismo dei tempi” accertarsi che la camera
non imposti tempi di otturazione più corti del tempo sincro-
flash. Eventualmente impostate sull’obiettivo un valore di
apertura di diaframma superiore!
Osservate le avvertenze relative alle fotografie con
flash nelle istruzioni d’uso.
6. Ajustes en la cámara
Seleccionar en la cámara el “Modo manual M” con prese-
lección de diafragma y tiempo, o el modo “Automatismo de
velocidad” (“A” o “Av”) (ver las instrucciones de empleo de
la cámara).
En el “Modo manual M”, ajustar la velocidad de sincroniza-
ción de flash de la cámara (por ej. 1/60 seg.; ver las in-
strucciones de empleo de la cámara) o una velocidad de
obturación más lenta.
¡En el modo “Automatismo de velocidad”, hay que tener en
cuenta que, en la cámara no se puede ajustar una velocidad
de obturación más rápida que su velocidad de sincronización
de flash!, ¡o en el objetivo un valor más alto del diafragma!
Observar en las instrucciones de empleo de la cámara,
las indicaciones respecto a la fotografía con luz de flash.
97
7. Modi di funzionamento del flash
7.1 Modo flash automatico del mecablitz 36 C-2
Nel modo flash automatico, il fotosensore del mecablitz
misura la luce riflessa dal soggetto. Il lampeggiatore
interrompe automaticamente l’emissione di luce una
volta raggiunta la quantità di luce necessaria. In caso
di modifica della distanza, non è necessario calcolare
ed impostare un nuovo valore di diaframma se il sog-
getto si trova sempre all’interno del campo flash auto-
matico visualizzato sul calcolatore dell’apertura di dia-
framma.
• Spostate l’’interruttore principale del mecablitz 36 C-2 in
posizione “A”!
• Posizionate il cursore superiore “ISO” sulla sensibilità ISO
della pellicola adottata.
• Portate il cursore inferiore sulla posizione zoom della
parabola selezionata (28 mm, 35 mm, 50 mm o 85 mm).
7. Modos de funcionamiento del flash
7.1 Funcionamiento automático del mecablitz 36 C-2
En el funcionamiento de flash automático, el fotosensor
del mecablitz mide la luz reflejada por el sujeto. El
flash interrumpe automáticamente la radiación de luz,
al alcanzarse la cantidad luminosa que se necesite. De
esta manera, cuando se ha modificado la distancia, no
son necesarios nuevos cálculos o ajustes adicionales del
diafragma, en tanto que el sujeto se encuentre dentro
del área de alcance automático del flash, indicado por
la calculadora de diafragmas.
• ¡Conmutar el interruptor principal del mecablitz 36 C-2 a
la posición “A”!
• Colocar el interruptor de cursor superior “ISO” a la sensi-
bilidad ISO de la película colocada en la cámara.
• Colocar el interruptor de cursor inferior a la posición zoom
seleccionada del reflector (28 mm, 35 mm, 50 mm u 85 mm).
99
• Il fotosensore deve essere indirizzato verso il soggetto,
indipendentemente dall’orientamento della parabola. Il
fotosensore effettua la misurazione soltanto durante l’emis-
sione di luce propria del flash.
Nel modo flash automatico potete selezionare, in funzione
della sensibilità ISO, fino a tre aperture di diaframma auto-
matiche, contrassegnate da tre colori diversi (giallo - verde -
rosso). La selezione dell’apertura di diaframma automatico
va effettuata con il selettore di diaframma (giallo - verde -
rosso) sul mecablitz e si base sulla distanza tra la camera e il
soggetto.
Sul calcolatore dell’apertura di diaframma del mecablitz
potete leggere, sotto ciascun valore di diaframma, il valore
massimo del campo d’utilizzo del flash.
Durante la ripresa è opportuno mantenere la distanza mini-
ma dal soggetto per evitare sovraesposizioni. La distanza
minima corrisponde al 10 percento circa del massimo cam-
po d’utilizzo.
• El fotosensor debe estar orientado al sujeto, independien-
temente de la posición del reflector. Solamente mide duran-
te la propia emisión de luz del flash.
Con el funcionamiento automático del flash, según sea la
sensibilidad ISO de la película, se puede elegir hasta tres
diafragmas automáticos con distintos colores (amarillo -
verde - rojo). La selección del diafragma automático se lleva
a cabo mediante el selector de diafragmas (amarillo - verde
- rojo) en el mecablitz, según la distancia de la cámara al
sujeto.
En la calculadora de diafragmas del mecablitz, por debajo
del valor del diafragma, se puede leer el respectivo valor
máximo para el alcance de la luz del flash.
También durante la toma, se debería mantener una distancia
mínima al sujeto, para evitar sobreexposiciones. Aquí, la
distancia mínima es de aprox. el 10 por ciento del alcance
máximo.
101
Supponendo di suddividere in tre parti uguali il tratto tra
il campo d’utilizzo massimo e la distanza minima, il
motivo dovrebbe trovarsi in quella centrale in modo che
l’elettronica abbia gioco sufficiente per regolare la luce.
Esempio:
Utilizzate una pellicola con ISO 100 e un obiettivo da 50 mm.
In base al calcolatore dell’apertura di diaframma potete sce-
gliere i diaframmi automatici 8 - 4 - 2.
La distanza tra la camera e il soggetto è di ca. 5 m.
In questo caso selezionate il diaframma automatico 4 “ver-
de” (max. campo d’utilizzo secondo il calcolatore del dia-
framma ca. 7,3 m).
Posizionate il selettore di diaframma del mecablitz sul diafram-
ma automatico selezionato, cioè sul contrassegno “verde”.
Impostate sulla camera o sull’obiettivo il valore di diaframma 4.
Attenzione con gli obiettivi zoom! Per ragioni costrutti-
ve possono provocare una perdita di luce massima di
Lo ideal, es que el sujeto se encontrara en el tercio cen-
tral, entre la distancia mínima y el máximo alcance,
para proporcionar a la electrónica suficiente margen
para la regulación de la luz
Ejemplo:
Se está utilizando una película con 100 ISO y un objetivo de
50 mm. Según la calculadora de diafragmas, se dispone así
de los diafragmas automáticos 8 - 4 - 2.
La distancia entre la cámara y el sujeto es de aprox. 5 m.
Con ello, se selecciona como diafragma automático el 4
“verde” (máx. alcance según la calculadora de diafragmas,
aprox. 7,3 m).
Ajustar el selector de diafragmas en el mecablitz al diafrag-
ma automático deseado, es decir “verde”.
Ajustar el valor del diafragma 4 en la cámara o en el objetivo.
¡Atención con objetivos zoom! Según su construcción,
pueden producir una pérdida de luz, de hasta un esca-
103
un grado di diaframma. Inoltre possono avere diversi
valori di diaframma effettivi in presenza di diverse
impostazioni di focali. Effettuate eventualmente una
compensazione manuale, correggendo l’apertura di
diaframma sul flash!
7.2 Modo flash manuale
Nel modo flash manuale il flash emette sempre la mas-
sima potenza. Un eventuale adattamento alla situazio-
ne di ripresa può essere effettuato con il diaframma
della camera.
• Posizionate l’interruttore principale del mecablitz 36 C-2
su “M”!
• Impostate il cursore superiore “ISO” sulla sensibilità della
pellicola adottata.
• Portate il cursore inferiore sulla posizione zoom della
parabola selezionata (28 mm, 35 mm, 50 mm o 85 mm).
lón del diafragma. También, con diferentes ajustes de
la distancia focal, se pueden obtener distintos valores
efectivos del diafragma. ¡En caso dado, hay que com-
pensarlo mediante una corrección manual del ajuste
del diafragma en el flash!
7.2 Funcionamiento manual del flash
En el modo de funcionamiento manual, el flash emite
siempre con la plena energía. Mediante el ajuste del
diafragma en la cámara, se puede llevar a cabo la
adaptación a la situación de la toma.
• ¡Conmutar el interruptor principal del mecablitz 36 C-2 a
la posición “M”!
• Colocar el interruptor de cursor superior “ISO”, a la sensi-
bilidad ISO de la película colocada en la cámara.
• Colocar el interruptor de cursor inferior, a la posición
zoom seleccionada del reflector (28 mm, 35 mm, 50 mm u
85 mm).
105
7.2.1 Modo flash manuale con diaframma predeterminato
• Sul calcolatore di diaframma del mecablitz potete leggere,
sotto ciascun valore di diaframma, la distanza necessaria
tra la camera e il soggetto in metri (m) o piedi (ft). In
questo caso, vale il valore di diaframma impostato sulla
camera o sull’obiettivo.
Esempio:
Utilizzate una pellicola con ISO 200 e un obiettivo da 50 mm.
Sulla camera o sull’obiettivo è selezionato il diaframma 8.
Sul calcolatore di diaframma del mecablitz potete leggere la
distanza necessaria dal soggetto di circa 5,2 m.
7.2.2 Modo flash manuale con distanza predeterminata
• Sul calcolatore di diaframma del mecablitz potete leggere,
sopra ciascun valore della distanza, l’apertura di diafram-
ma necessaria da impostare sulla camera o sull’obiettivo.
In questo caso va selezionato il valore della distanza tra la
camera e il soggetto.
7.2.1 Funcionamiento manual del flash con diafragma prefijado
• En la calculadora de diafragmas del mecablitz, por deba-
jo del correspondiente valor del diafragma se puede leer la
distancia necesaria entre la cámara y el sujeto, en metros
(m) o en pies (ft). Para ello sirve el valor del diafragma que
está ajustado en la cámara o en el objetivo.
Ejemplo:
Se está empleando una película con sensibilidad 200 ISO y un obje-
tivo de 50 mm. En la cámara o en el objetivo se selecciona, el dia-
fragma 8.
En la calculadora de diafragmas del mecablitz se puede leer como
distancia necesaria al sujeto, aprox. 5,2 m.
7.2.2 Funcionamiento manual del flash con distancia prefijada
• En la calculadora de diafragmas del mecablitz, por enci-
ma del correspondiente valor de la distancia se puede leer
el diafragma necesario que se debe ajustar en la cámara
o en el objetivo. Para ello hay que seleccionar el valor de
la distancia entre la cámara y el sujeto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Metz MECABLITZ 36 M1 Manuale del proprietario

Categoria
La fotocamera lampeggia
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per