Metz 44 AF-3M Manuale utente

Categoria
Telecamere bridge
Tipo
Manuale utente
68
ƴ
1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tabella 1: Panoramica delle funzioni dedicate. . . . . . . . . . . . . . . . 70
2. Preparazione del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1 Montaggio del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1.1Montaggio del mecablitz sulla camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1.2Smontaggio del mecablitz dalla camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2 Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2.1Scelta delle pile o delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2.2Sostituizione delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio / Auto - OFF . . . . . . . . 71
3. Automatismo di programma flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4. Modalità del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1.1Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna. . . . . . . . . . . . . . 73
4.1.2Compensazione dell’esposizione manuale TTL. . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.1.3Indicazione del controllo dell’esposizione nel Modo flash TTL . . . . . 74
4.2 Misurazione multizone dell’esposizione al flash. . . . . . . . . . . . . . . 74
4.3 Controllo del flash ADI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.4 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.4.1Modo flash manuale M con potenza piena . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.4.2Modo flash manuale MLo con potenza ridotta . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.5 Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.5.1Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.5.2Riprese macro (primo piano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.6 Sincronizzazione flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.6.1Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.6.2Sincronizz. sulla 2a tendina (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.6.3Sincronizz. con tempi lunghi / SLOW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Funzioni del mecablitz e della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 Indicazione di stato di carica del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.2 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione . . . . . . . . . . . 76
5.3 Indicazioni sul mirino della camera /monitor LCD della camera . . . 77
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.4 Indicazioni nel display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.4.1Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.4.2Indicazione del campo d’utilizzo nel Modo manuale M o MLo . . . . 78
5.4.3Superamento del campo indicato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.4.4Soppressione dell’indicazione del campo d’utilizzo . . . . . . . . . . . . 78
5.4.5Commutazione metri - piedi (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.5 Illuminazione display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.6 Parabola zoom motorizzata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.6.2Modo zoom manuale „M. Zoom“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.6.3Modo „Zoom esteso“. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7 Illuminatore di assistenza AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.8 Soppressione del lampo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6. Avvertenze speciali della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6.1 Funzioni speciali non supportate nel Modo flash . . . . . . . . . . . . . . 81
6.1.1Controllo programmi creativi P
A e PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6.1.2Sincronizzazione veloce HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6.1.3Controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE). . . . . . . . . . . . . . 81
6.1.4Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . 81
7. Accessori opzionali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8. In caso di anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9. Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tabella numeri guida per TTL e potenza piena M in metri . . . . . . . . . . . 100
Tabella numeri guida per potenza ridotte MLo in metri . . . . . . . . . . . . . 101
ƴ
69
ƴ
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti
di potervi accogliere come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste
istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo
manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash corretta-
mente e senza problemi e di sfruttare appieno le sue enormi potenzialità.
Questo lampeggiatore è adatto per camere analogiche Minolta “Dynax” o
“Maxxum” e camere digitali “Dimage” (vedi tabella 1). Per camere di altri
costruttori non è adatto.
Aprite il risvolto di copertina con le illustrazioni.
1. Per la vostra sicurezza
• L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusivamente nell’am-
bito fotografico!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina,
solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un’auto, di un
autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la
guida. A causa dell’abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un
incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar-
mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro-
vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura
la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle
istruzioni d’uso.
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il
fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite!
• Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare
danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall’apparecchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
• Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce o spruzzi d’acqua (ad es.
pioggia) !
• Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umidità eccessivi e non conser-
vatelo nel cassetto portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco
davanti o direttamente a contatto con la parabola e che il vetro di
quest’ultima sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata
energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o il riflet-
tore.
• Non taccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di
ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da personale esperto e autorizzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la
brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti far
riposare il flash per circa 10 minuti in modo da non sottoporlo a solleci-
tazioni eccessive.
• Il mecablitz può essere impiegato insieme al flash integrato nella
camera, soltanto se questo può essere aperto completamente!
• Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi uno strato di umidità.
Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!
ƴ
70
Indicaz. di stato carica del flash nel mirino della cam.
Indicazione di corr. espos. nel mirino della camera
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Controllo flash TTL
Controllo TTL del lampo di schiarita
Controllo flash ADI
Misuraz. multizone dell’espos. al flash (misur. prelampo)
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
Sincronizzazione sulla 2a tendina
Controllo automatico zoom motorizzato
Controllo illuminatore AF
Indicazione del campo d’utilizzo del flash
Automatismo flash di programma
Soppressione del lampo
Funzione Wake-Up
Dynax 9 / 9 Titan
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••xx ••
••••••
x
••
••••••
x
••
•••••• x ••••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
Dynax 7
Dynax 5
Dynax 800si
Dynax 700si
Dynax 650si
Dynax 600si
Dynax 505si super, Maxxum XTsi
Dynax 505si, Maxxum HTsi
Dynax 500si super, Maxxum 500si
Dynax 500si, Maxxum 400si
Dynax 404si
Dynax 303si
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
•••••• ••
••xx
••xx
Dynax 9xi
Dynax 7xi
Dynax 5xi
Dynax 3xi / 4
Dynax Spxi
Dynax 8000i, Maxxum 8700i
Dynax 7000i, Maxxum 7700i
Dynax 5000i, Maxxum 5700i
Dynax 3000i, Maxxum 3700i
Vectis S-1
Dimage 7, 7i
Dimage 5
Tipo di camera
Funzioni dedicate
= Funzione dedicata supportata
x = La funzione dedicata viene effettuta dalla camera stessa o deve essere impostata sulla camera
Tabella 1: Panoramica delle funzioni dedicate
71
ƴ
2. Preparazione del mecablitz
2.1 Montaggio del mecablitz
2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz. L’elemento di bloc-
caggio nella slitta dell’adattatore è ora scomparso completamente nella scatola.
• Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto nella slitta accessori della
camera.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro la camera e fissate il
mecablitz.
2.1.2 Smontaggio del mecablitz dalla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz.
• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della camera.
2.2 Alimentazione
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), offrono il
vantaggio di tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio econo-
mico, in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro, tipo IEC HR6 (AA / Mignon); capacità
nettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggiore compatibilità
ambientale, poiché privi di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese del tipo IEC LR6 (AA / AM3 /
Mignon), una fonte di energia esente da manutenzione, adatta per un
impiego generico.
• 4 batterie al litio del tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon), una fonte d’energía
esente da manutenzione, ad elevata capacità e autoscarica contenuta.
Se prevedete di non usare il mecablitz per lungo tempo, togliete le
batterie dall’apparecchio.
2.2.2 Sostituizione delle batterie (Fig. 1)
Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica (tempo che
intercorre dall’emissione del lampo a piena potenza, ad es. con M, fino alla
successiva accensione della spia di carica del flash) supera i 60 secondi.
• Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Spingete il coperchio vano batterie in direzione della freccia e apritelo.
• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longitudinale come indicato dai
simboli delle batterie e chiudete il coperchio.
Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi sempre che le polarità
(+/-) siano corrette, come indicato dai simboli all’interno del vano
batteria. L’inversione delle polarità può provocare la rottura dell’ap-
parecchio! Sostituite sempre tutte le batterie con batterie equivalenti
dello stesso costruttore e della stessa capacità!
Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici! Portatele nei
contenitori appositi per il riciclaggio!
2.3 Accensione e spegnimento del flash
Il flash si accende tramite l’interruttore principale sul coperchio del vano bat-
teria. Quando l’interruttore è posizionato in alto su „ON“, il flash è acceso.
Per spegnere il flash, spostate l’interruttore principale in basso.
Se prevedete di non utilizzare il lampeggiatore per lungo tempo, vi
consigliamo di spegnere il lampeggiatore con l’interruttore principale
e di estrarre le sorgenti di alimentazione (pile, batterie).
2.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio / Auto - OFF (Fig. 2)
Il mecablitz è impostato di fabbrica in modo tale che circa 3 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo l’emissione del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della camera,
72
ƴ
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione dell’esposizione della
camera...
... commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia ed evitare che le
sorgenti d’alimentazione si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash
e le indicazioni sul display LC si spengono.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo rimane memorizzata dopo lo
spegnimento e viene immediatamente ripristimata alla successiva accensio-
ne. Il lampeggiatore si riaccende non appena si premono i tasti „Mode“ o
„Zoom“ oppure si tocca leggermente il pulsante di scatto della camera (fun-
zione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il mecablitz per lungo tempo, è oppor-
tuno spegnere l’apparecchio sempre con l’interruttore principale!
Se lo si desidera, è possibile disattivare lo spegnimento automatico dell’ap-
parecchio
Disattivazione dello spegnimento automatico dell’apparecchio
• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) fin-
ché sul display LC del mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 minuti).
• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del mecablizit non lampeggia
l’indicazione „OFF“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
Attivazione dello spegnimento automatico dell’apparecchio
• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) fin-
ché sul display LC del mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 minuti).
• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del mecablitz non lampegga
l’indicazione „On“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
3. Automatismo di programma flash
(flash completamente automatico)
Nell’automatismo di programma flash, la camera gestisce automaticamente
l’apertura del diaframma, i tempi di posa e il mecablitz, in modo tale che si
ottenga una ripresa ottimale il flash nelle maggiori situazioni di ripresa,
anche nell’esercizio con lampo di schiarita.
Impostazioni sulla camera
Impostate la camera sul modo Programma “P” o sul modo Programma
“Scene” (paesaggio, ritratto, sport ecc.). Selezionate sulla camera il modo
Autofocus “Single-AF (S)”. Per le impostazioni vedi le istruzioni d’uso.
Nel „Programma riprese notturne“ utilizzate uno stativo per evitare
che la ripresa risulti mossa con tempi di posa lunghi!
Impostazioni sul flash
Impostate il mecablitz nel Modo „TTL“ (vedi 4.1).
Con determinate camere viene attivato automaticamente il Modo TTL
del mecablitz nei programma “P” e nei programmi “scene”!
Una volta effettuate le suddette impostazioni, potete iniziare le riprese con il
flash, non appena il mecablitz è carico (vedi 5.1)!
Osservate le avvertenze relative al “Controllo programmi creativi”
(cap. 6.1).
4. Modalità del mecablitz
4.1 Modo flash TTL (Fig. 3)
Per le camere digitali Dimage 5, 7 e 7i osservate le avvertenze al
cap. 4.2 e 4.3.
Con il modo flash TTL potete ottenere con facilità delle buone riprese con il
flash. La misurazione dell’esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un
sensore incorporato nella camera. Questo sensore rileva l’intensità che rag-
giunge la pellicola attraverso l’obiettivo (TTL = „T
hrough The Lens“). Non
appena l’erogazione luminosa è sufficiente per una corretta esposizione, il
73
ƴ
circuito di controllo elettronico della fotocamera trasmette al mecablitz un
segnale di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del lampo.
Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché tiene conto, per la rego-
lazione del lampo, automaticamente di tutti i fattori che influiscono sull’espo-
sizione, (presenza di filtri, variazioni di diaframma o di focale con obiettivi
zoom, l’uso di dispositivi di prolunga nelle riprese macro). Non dovete pre-
occuparvi dell’impostazione del flash poiché il sistema elettronico della
camera provvede automaticametne ad un corretto dosaggio del flash. Per il
campo d’utilizzo del flash osservate le relative indicazioni nel display LC del
mecablitz (vedi 5.4). Se l’esposizione è corretta sul display LC del mecablitz
compare per circa 3 s l’indicazione „o.k.“ (vedi 4.1.3).
Il Modo flash TTL viene supportato da tutti i modi della camera (ad es. Pro-
gramma “P”, Automatismo dei tempi “A”, Automatismo dei diaframmi “S”,
Programmi “scene”, Manuale “M”, ecc.).
Per testare il corretto funzionamento di TTL nella camera deve essere
stata inserita una pellicola! Nella scelta della pellicola fate attenzione
alle eventuali limitazioni della vostra camera per quel che riguarda la
sensibilità massima della pellicola o il valore ISO (ad es. massimo ISO
1000) per il Modo TTL (vedi istruzioni d’uso della camera)!
Regolazione del Modo TTL
Con determinate camere il Modo flash TTL viene attivato automatica-
mente sul mecablitz nel Programma “P” o nei programmi “scene”.
• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Premete il tasto „Mode“ finché nel display LC non lampeggia il simbolo
„TTL“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
In presenza di contrasti molto forti, ad es. oggetto scuro sulla neve, potrebbe
essere necessaria una correzione dell’esposizione (vedi capitolo 4.1.2).
4.1.1 Lampi di schiarita automatici TTL con luce diurna (Fig. 5 e 6)
Sulla maggior parte delle camere viene attivato automaticamente, in presen-
za di luce diurna, il modo flash lampo di schiarita nell’Automatismo di pro-
gramma “P” e nei Programmi “scene” (vedi istruzioni per l’uso della ca-
mera).
La luce di schiarita consente di eliminare fastidiose ombre e nelle riprese in
controluce di raggiungere un’esposizione equilibrata tra motivo e sfondo. Un
sistema di misurazione computerizzato della camera provvede ad una combi-
nazione adeguata di tempi di posa, aperture di diaframma e potenza del flash.
Fate attenzione che la fonte del controluce non entri direttamente
nell’obiettivo. Il sistema di misurazione TTL della camera non fun-
zionerebbe correttamente!
In questo caso non ha luogo l’impostazione o l’indicazione per il Modo lam-
po di schiarita automatico TTL sul mecablitz.
4.1.2 Compensazione dell’esposizione manuale TTL
I sistemi di esposizione automatica flash TTL della maggior parte delle came-
re sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25 % (il fattore medio di
riflessione per i soggetti ripresi con flash). Uno sfondo scuro, che assorbe
molta luce, o uno chiaro che invece la riflette fortemente, possono causare
una sottoesposizione o una sovraesposizione del motivo.
Per correggere l’effetto descritto sopra, è possibile su alcune camere (vedi
tabella 1) compensare l’esposizione flash TTL manualmente selezionando un
valore di compensazione in base alla situazione di ripresa. Il valore di com-
pensazione dipende dal contrasto esistente tra motivo e sfondo! Il valore di
compensazione va impostato sulla camera. Osservate al proposito le indica-
zioni o le impostazioni riportate nelle istruzioni d’uso!
Motivo scuro davanti a sfondo chiaro: valore di compensazione positi-
vo (circa da 1 a 2 valori di diaframma). Motivo chiaro davanti a sfon-
do scuro: valore di compensazione negativo (circa da -1 a -2 valori
di diaframma). Impostando il valore di compensazione, sul display LC
del mecablitz l’indicazione del campo d’utilizzo può variare in funzio-
ne del valore impostato (a seconda del tipo di camera)!
74
ƴ
Non è possibile correggere l’esposizione modificando l’apertura di diafram-
ma sull’obiettivo, in quanto il sistema di esposizione automatica della
camera considererebbe il nuovo valore come il normale diaframma di
lavoro.
Dopo la ripresa non dimenticate di azzerare sulla camera la compen-
sazione dell’esposizione flash TTL!
4.1.3 Indicazione del controllo dell’esposizione nel Modo flash TTL
(Fig. 4)
L’indicazione del controllo dell’esposizione „o.k.“ compare nel display LC del
mecablitz solo se la ripresa nel Modo TTL era correttamente esposta!
Se dopo la ripresa non compare l’indicazione „o.k.“ di corretta esposizione,
ciò significa che la ripresa era sottoesposta e che quindi è necessario impos-
tare il valore di apertura di daframma successivo inferiore (ad es. al posto di
11, il valore 8) oppure ridurre la distanza dal motivo o dalla superficie riflet-
tente (ad es. con lampo riflesso) e ripetere la ripresa. Osservate l’indicazione
del campo d’utilizzo sul display LC del mecablitz (vedi 5.4.1).
Per l’indicazione di corretta esposizione nel mirino della camera vedi
anche 5.3.
4.2 Misurazione multizone dell’esposizione al flash
(misurazione con prelampo)
Possibile solo con Minolta Dimage 5 e Dimage 7, 7i per ragioni insite
al sistema! La misurazione multizone dell’esposizione al flash (misura-
zione con prelampo) rappresenta una variante moderna del modo
flash TTL. Per ragioni legate alla camera, il modo flash standard TTL
non è possibile senza prelampo.
Premendo il pulsante di scatto della camere viene misurata con un prelampo
innanzitutto la riflessione del soggetto. L’elettronica della camera rileva, con
il proprio esposimetro e un sistema di misurazione a nido d’ape a 14 zone
la luce riflessa dal soggetto e determina, sulla base della ripartizione della
luce e delle informazioni ricevute dal sistema AF, una valutazione ponderata
ottimale dei 4 segmenti per la misurazione dell’esposizione al flash. Il lampo
principale successivo e quindi l’illuminazione della ripresa avvengono in
base ai risultati di misurazione del prelampo.
Il mecablitz deve essere impostato nel modo TTL. Un’impostazione e un’indi-
cazione specifiche della misurazione multizone dell’esposizione al flash non
avranno luogo sul mecablitz. L’impostazione sulla camera per la misurazione
multizone dell’esposizione al flash e ulteriori avvertenze in merito sono des-
critte nell’istruzione per l’uso della camera.
4.3 Controllo del flash ADI (Advanced Distance Integration)
Possibile sono con Dimage 5 e Dimage 7, 7i per ragioni insite al siste-
ma! Il controllo del flash ADI rappresenta una variante moderna del
modo flash TTL. Per ragioni legate alla camera, il modo flash stan-
dard TTL non è possibile senza prelampo.
Il controllo flash ADI è una misurazione multizone dell’esposizione al flash
(misurazione prelampo) ampliata di un supplementare controllo del numero
guida.
Il mecablitz deve essere impostato sul modo TTL. Sul mecablitz non ha luogo
un’indicazione specifica per il controllo del flash ADI. Per l’impostazione sul-
la camera del controllo flash ADI e per altre informazioni più dettagliate al
proposito consultate le istruzioni per l’uso della camera.
4.4 Modo flash manuale
Con determinate camere il mecablitz viene commutato automatica-
mente sul Modo flash TTL nell’Automatismo di programma P e nei
Programmi “scene”. Il modo flash manuale non è in questo caso pos-
sibile! Nel modo flash manuale non ha luogo alcuna indicazione di
corretta esposizione sul display LC del mecablitz.
Impostate sulla camera il Modo Automatismo dei tempi „Av“ o il Modo flash
manuale „M“ o „X“. L’apertura del diaframma e il tempo di posa (con „M“)
devono essere selezionati sulla camera in funzione della situazione di ripre-
sa (vedi istruzioni d’uso della camera).
75
ƴ
4.4.1 Modo flash manuale M con potenza piena
In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato a potenza pie-
na. L’adattamento alla situazione di ripresa avviene tramite regolazione del
diaframma della camera. Sul display LC del mecablitz viene visualizzata la
distanza tra flash e motivo necessaria per una corretta esposizione (vedi
anche 5.4.2).
Impostazione per il Modo flash manuale M
• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Premete il tasto „Mode“ finché non lampeggia sul display LC il simbolo „M“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il display LC ritorna
all’indicazione normale.
4.4.2 Modo flash manuale MLo con potenza ridotta
In questo Modo, il flash emette sempre un lampo non dosato con 1/8 (Low)
della potenza piena. L’adattamento alla situazione di ripresa avviene tramite
regolazione del diaframma della camera. Sul display LC del mecablitz viene
visualizzata la distanza tra flash e motivo necessaria per una corretta espo-
sizione (vedi anche 5.4.2).
Impostazione del Modo flash manuale MLo
• Accendete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Premete il tasto „Mode“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo
„MLo“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
4.5 Tecniche lampo
4.5.1 Lampo riflesso
Le foto effettuate con luce diretta del flash sul soggetto spesso si riconoscono
dalle ombre tipicamente dure e accentuate. Anche la naturale caduta di luce
dal primo piano sullo sfondo provoca spesso un effetto poco gradevole.
Questo effetto può essere evitato con il lampo riflesso, poiché il soggetto e lo
sfondo possono essere illuminati in modo morbido e uniforme con la luce dif-
fusa. A questo scopo è necessario orientare la parabola principale del flash
verso una superficie riflettente adatta (ad es. il soffitto o la parete di una
stanza).
La parabola del flash può essere orientata verticalmente fino a 90°. In posi-
zione base la testa della parabola è bloccata meccanicamente. Per sbloccar-
la premete l’apposito pulsante e orientate la testa della parabola.
Quando la parabola viene orientata verticalmente, è essenziale verificare
che sia ruotata di un angolo sufficientemente ampio, in modo che il soggetto
non venga raggiunto da luce diretta. Il riflettore, quindi, si deve trovare
almeno a 60° con fermo a scatto. Sul display LC i valori della distanza scom-
paiono. La distanza dal flash al soggetto passando per il soffitto o la parete
è ora una grandezza sconosciuta.
La luce diffusa rinviata dalla superficie riflettente offre un’illuminazione tenue
del soggetto.La superficie riflettente deve essere bianca o di colore neutro
nonché priva di rilievi (ad esempio le travi in legno di un soffitto) che posso-
no produrre ombre indesiderate. Può invece essere del colore desiderato se
si vogliono ottenere effetti creativi.
Fate attenzione che il campo d’utilizzo del flash si riduce notevolmente
con il lampo indiretto. Per un’altezza normale di una stanza si può
utilizzare la seguente formula per determinare il campo d’utilizzo
massimo:
numero guida
Campo d’utilizzo = —
distanza d’illuminazione x 2
4.5.2 Riprese macro (primo piano)
Per compensare un errore parallattico, la parabola può essere orientata ver-
so il basso di -7°, semplicemente premendo la testa di sbloccaggio della
parabola.
Per le riprese da vicino, bisogna mantenere determinate distanze minime di
illuminazione per evitare sovraesposizioni.
La distanza minima di illuminazione è di ca. il 10 percento del campo d’uti-
lizzo indicato sul display LC. Poiché con la parabola rivolta verso il basso sul
76
ƴ
display LC non viene indicato alcun campo di utilizzo, dovete prendere come
riferimento il campo d’utilizzo indicato dal mecablitz quando la parabola si
trova in posizione normale.
4.6 Sincronizzazione flash
4.6.1 Sincronizzazione normale (Fig. 7)
Nel caso della sincronizzazione normale, il mecablitz si attiva all’inizio del tem-
po di posa (sincronizzazione sulla 1a tendina). La sincronizzazione normale
corrisponde all’esercizio standard e viene eseguita da tutte le camere. È adatta
alla maggior parte delle riprese con flash. La camera viene commutata sul tem-
po sincro della camera in funzione del suo modo d’esercizio. Generalmente i
tempi sono tra 1/30 s e 1/125 s (vedi istruzioni d’uso della camera). Sul meca-
blitz non vi è alcuna impostazione o indicazione per questo esercizio.
4.6.2 Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR) (Fig. 8)
Con alcune camere è possibile anche la sincronizzazione sulla 2a tendina
(REAR). In questo caso il mecablitz viene attivato alla fine del tempo di posa.
La sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR) è vantaggiosa soprattutto
nelle esposizioni con lunghi tempi di posa (più lunghi di 1/30 secondo) e
con soggetti in movimento con fonte di luce propria, poiché la fonte di luce
in movimento lascia dietro di sé una scia luminosa, contrariamente a quanto
avviene con la sincronizzazione sulla prima tendina, in cui la scia precede la
fonte luminosa. Con la sincronizzazione sulla seconda tendina si avrà l’effet-
to di una riproduzione „ naturale „ della situazione di ripresa con fonte di
luce in movimento! A seconda del modo d’esercizio, la camera gestisce tem-
pi di posa più lunghi del suo tempo sincro.
La funzione REAR viene attivata sulla camera (vedi istruzioni per l’uso
della camera). Non ha luogo alcuna indicazione sul mecablitz.
4.6.3 Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW
Alcune camere consentono in determinati Modi l’esercizio del flash con sin-
cronizzazione con tempi lunghi. La sincronizzazione con tempi lunghi La sin-
cronizzazione con tempi lunghi consente di mettere più in luce lo sfondo in
presenza di luminosità ambiente scarsa. Ciò si ottiene adattando i tempo di
posa della camera alla luce ambiente. In questo caso la camera imposta
automaticamente tempi di posa più lunghi del tempo sincro della camera. Su
alcune camere la sincronizzazione con tempi lunghi viene attivata automati-
camente in determinati programmi della camera (ad es. automatismo dei
tempi „Av“, Programmi riprese notturne ecc.) (vedi istruzioni d’uso della
camera). Sul mecablitz non ha luogo alcuna impostazione o visualizzazione
per questo modo.
Con tempi di posa lunghi utilizzate uno stativo per evitare che la foto
venga mossa!
5. Funzioni del mecablitz e della camera
5.1 Indicazione di stato di carica del flash
Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si accende la spia di
carica del flash per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la
prossima ripresa si può utilizzare il flash. L’indicazione di flash carico viene
trasmessa alla camera che presenta a sua volta il simbolo corrispondente nel
mirino (vedi 5.3).
Se la ripresa viene fatta prima che sul mirino compaia l’indicazione di flash
carico, il flash non viene attivato e la foto potrebbe avere un’esposizione non
corretta, nel caso in cui la camera abbia già commutato sul tempo sincro-
flash (vedi 5.2).
5.2 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
A seconda del tipo e del Modo della camera, il tempo di posa viene commu-
tato sul tempo sincro-flash, una volta che il flash ha raggiunto lo stato di
carica (vedi istruzioni d’uso della camera).
Tempi di posa più brevi del tempo sincro della camera non possono essere
impostati o vengono commutati sul tempo sincro della camera.
Alcune camere dspongono di un tempo sincro che va, ad esempio, da
1/30 s a 1/125 s (vedi istruzioni d’uso della camera). Il tempo sincro
impostato dalla camera dipende dal Modo della camera, dalla luce
ambiente e dalla focale dell’obiettivo.
77
ƴ
Tempi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono essere impiegati a
seconda del Modo della camera e della sincronizzazione flash selezionata
(vedi anche 4.6.2 e 4.6.3).
Con le camere digitali Dimage 5, 7 e 7i non ha luogo alcun controllo auto-
matico del tempo di sincronizzazione flash. Con queste camere si possono
effettuare riprese flash con tutti i tempi di otturazione. Se avete bisogno della
potenza piena del mecablitz, non selezionate tempi di otturazione inferiori a
1/125 s.
5.3 Indicazioni sul mirino della camera/monitor LCD della camera
5.3.1 Dynax/ Maxxum
Simbolo nel mirino: Significato:
Spia di carica del flash:
La spia rimane accesa o lampeggia lentamente: il mecablitz è
pronto per l’uso.
Azionando il pulsante di scatto della camera viene emesso il lam-
po.
Spia di controllo dell’esposizione:
La spia lampeggia dopo la ripresa velocemente:
Esposizione corretta.
La spia lampeggia:
Per la ripresa è necessario il flash.
In certi casi il simbolo nel mirino della camera può variare rispetto a
quello rappresentato nella tabella sopra oppure alcuni simboli sono
possibili solo con determinati tipi di camere. Per ulteriori dettagli sulle
spie nel mirino della camera consultate le istruzioni per l’uso della
camera.
5.3.2 Dimage 5, 7, 7i
Le indicazioni sottostanti vengono visualizzate sul monitor LCD della camera
soltanto se viene premuto leggermente il pulsante di scatto della camera con
conseguente attivazione del sistema di misurazione della camera. Nella
modalità visualizzazione (ad es. subito dopo una ripresa) non vi è alcuna
indicazione. Osservate le avvertenze riportate nelle istruzioni per l’uso.
(bianco) Il mecablitz è acceso e pronto per l’uso.
(rosso) Il mecablitz è acceso, ma non è ancora pronto per l’uso.
(blu) La ripresa è stata eseguita con un’esposizione corretta. Questa indi-
cazione compare eventualmente solo brevemente dopo la ripresa.
5.4 Indicazioni nel display LC
Le camere trasmettono i valori della sensibilità della pellicola (ISO), la distan-
za focale dell’obiettivo (mm), l’apertura del diaframma e la compensazione
dell’esposizione al mecablitz, che adatta automaticamente le sue impostazio-
ni a questi valori. Il mecablitz calcola dai valori e dal suo numero guida il
massimo campo d’utilizzo del flash. Il modo, il campo d’utilizzo, l’apertura
di diaframma e la posizione della parabola zoom vengono visualizzate sul
dispaly LC del mecablitz.
Se viene azionato il mecablitz senza che questo abbia ricevuto i dati dalla
camera (ad es. se la camera è spenta), vengono visualizzati sono il Modo
selezionato, la posizione della parabola e „M.Zoom“. Il valore di apertura
del diaframma e il campo d’utilizzo vengono visualizzati solo se il mecablitz
ha ricevuto i dati necessari dalla camera.
Su alcune camere l’indicazione del campo d’utilizzo sul display LC del
mecablitz viene soppresso con valori ISO (ad es.ISO 6400) o compen-
sazioni dell’esposizione elevati.Con le camere digitali Dimage 5 e
Dimage 7,7i sul display LC del mecablitz non viene visualizzata
l’apertura del diaframma.
5.4.1 Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL
Sul display LC del mecablitz viene visualizzato il valore del massimo campo
d’utilizzo del flash. Il valore visualizzato si riferisce ad un fattore di riflessione
del 25 % del motivo: cosa che interessa la maggior parte delle situazioni di
ripresa. Scostamenti elevati del fattore di riflessione, ad es. in presenza di ogget-
ti molto o poco riflettenti, possono influenzare il campo d’utilizzo del mecablitz.
78
ƴ
Osservate durante la ripresa l’indicazione del campo d’utilizzo sul display
LC del mecablitz. Il motivo dovrebbe trovarsi in un campo compreso tra circa
il 40 % e il 70 % del valore visualizzato. Ciò consente all’elettronica di avere
un gioco sufficiente per la compensazione. La distanza minima dal motivo
non dovrebbe essere inferiore al 10 % del valore indicato per evitare sovra-
esposizioni. L’adattamento alle diverse situazioni di ripresa è possibile vari-
ando l’apertura del diaframma sull’obiettivo.
Esempio:
Nell’esempio il campo del flash va da ca. 0,6 m a 6,2 m. Il motivo dovrebbe
trovarsi, nella situazione ideale, tra ca. 2,5 m e 4,3 m.
5.4.2 Indicazione del campo d’utilizzo nel Modo manuale M o MLo
Nel display LC del mecablitz viene visualizzata la distanza necessaria per
una corretta esposizione del motivo. L’adattamento alle diverse situazioni di
ripresa è possibile modificando l’apertura del diaframma sull’obiettivo e
selezionando una potenza piena M o una potenza parziale MLo (vedi 4.2).
Esempio:
Nell’esempio accanto il motivo principale dovrebbe stare ad una distanza di
6,2 m dal mecablitz.
5.4.3 Superamento del campo indicato
Il mecablitz può visualizzare campi d’utilizzo massimi di 199 m/199 ft. Con
valori ISO elevati (ad es. ISO 6400) e ampie aperture del diaframma è pos-
sibile superare il campo d’indicazione visualizzabile. Ciò viene indicato con
una freccia o un triangolo dietro all’indicazione della distanza.
5.4.4 Soppressione dell’indicazione del campo d’utilizzo
Orientando verso l’alto o verso il basso la testa della parabola, la distanza
non viene indicata sul display LC del mecablitz!
5.4.5 Commutazione metri - piedi (m - ft)
Il campo d’utilizzo può essere visualizzato sul display LC del mecablitz a
scelta in metri (m) o in piedi (ft). Per commutare l’indicazione procedere
come descritto qui di seguito:
• spegnete il mecablitz con l’interruttore principale
• tenete premuta la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto
„Zoom“)
• accendete il mecablitz con l’interruttore principale
• rilasciare la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto
„Zoom“)
• L’indicazione della distanza commuta da m a n ft, oppure da ft ad m.
5.5 Illuminazione display LC
Premendo il tasto „Mode“ oppure il tasto „Zoom“ si attiva per circa 10 s
l’illuminazione del display LC del mecablitz. Con l’emissione di un lampo
l’illuminazione del display LC si spegne.
Azionando per la prima volta i suddetti tasti non ha luogo alcuna
variazione delle impostazioni sul mecablitz!
Se nel Modo TTL l’esposizione è corretta, l’illuminazione del display LC viene
attivata durante la visualizzazione del simbolo „o.k.“ (vedi 4.1.3).
5.6 Parabola zoom motorizzata
La parabola del mecablitz può illuminare focali di obiettivo a partire da
28 mm (formato piccolol 24 x 36mm).
5.6.1 „Auto-Zoom“
Se si impiega il mecablitz in combinazione con una camere che segnala al
flash i dati relativi alla focale dell’obiettivo, la posizione della sua parabola
zoom viene adattata automaticamente alla focale dell’obiettivo. Dopo aver
acceso il mecablitz, sul display LC dello stesso compare „Auto Zoom“ e
l’attuale posizione della parabola.
L’adattamento automatico della parabola ha luogo per focali d’obiettivo a
partire da 28 mm. Se si impiega una focale inferiore a 28 mm, sul display
LC il simbolo „28“ mm comincia a lampeggiare per indicare che la ripresa
non può essere illuminata ai bordi completamente dal mecablitz.
Per obiettivi con focali a partire da 20 mm si può utilizzare un diffu-
sore grandangolare (accessori opzionali, vedi cap. 7). Con il controllo
79
ƴ
automatico della parabola zoom motorizzata del mecablitz da parte
delle camere digitali Dimage 5 e 7, 7i la focale della parabola co-
mandata può discostarsi da quella dell’obiettivo. La camera comanda
la parabola in modo tale che la ripresa venga illuminata più del
necessario (in principio come nel modo “Zoom esteso”; vedi 5.6.3).
Quando l’obiettivo zoom si trova in posizione grandangolare, sul
display LC del mecablitz comincia a lampeggiare l’indicazione 28 mm
se la parabola zoom non dispone della posizione 24 mm. Un’im-
postazione manuale della focale della parabola non è necessaria!
5.6.2 Modo zoom manuale „M. Zoom“
Se lo si desidera, è possibile impostare la posizione della parabola zoom
manualmente per poter ottenere determinati effetti di illuminazione (ad es.
hot-spot ecc.). Premendo ripetutamente il tasto „Zoom“ sul mecablitz si pos-
sono selezionare una dopo l’altra le seguenti posizioni per la parabola:
28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm
Nel display LC del mecablitz compaiono il simbolo „M.Zoom“ (per impos-
tazioni manuali dello zoom) e la posizione zoom attuale (mm). L’imposta-
zione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il display LC ritorna all’indicazio-
ne normale.
Se la regolazione manuale della parabola zoom provoca una illumi-
nazione incompleta dell’immagine ai bordi, l’indicazione della posi-
zione della parabola comincia a lampeggiare sul display del meca-
blitz come segnale di avvertimento.
Esempio :
• Lavorate con focale obiettivo 50 mm.
• Sul mecablitz la parabola è posizionata manualmente su 70 mm (indica-
zione „M.Zoom“).
• Sul display LC del mecablitz l’indicazione „70“ mm per la posizione zoom
lampeggia poiché i bordi dell’immagine non possono essere illuminati
completamente.
Reset su „Auto-Zoom“
Per risettare su „Auto Zoom“ esistono diverse possibilità:
• premete il tasto „Zoom“ sul mecablitz finché sul display non compare
„Auto Zoom“. L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 s il
display LC ritorna all’indicazione normale
oppure:
• spegnete brevemente il mecablitz con l’interruttore principale. Una volta
riacceso, sul display del mecablitz compare „Auto Zoom“.
5.6.3 Modo „Zoom esteso“
Con il modo Zoom esteso (Ex) la focale del mecablitz viene ridotta di un gra-
do rispetto alla focale dell’obiettivo della camera! L’illuminazione di una
superficie maggiore che ne risulta provvede in ambienti chiusi ad una sup-
plementare luce diffusa (riflessioni) e quindi ad una più morbida illuminazio-
ne della luce flash.
Esempio per il modo Zoom esteso:
La focale dell’obiettivo sulla camera è di 35 mm. Nel Modo Zoom esteso il
mecablitz imposta la posizione della parabola su 28 mm. Sul display LC
continua tuttavia ad essere visualizzato 35 mm!
Il Modo Zoom esteso è disponibile solo nel Modo „Auto Zoom“ con focali del-
l’obiettivo a partire da 35 mm. Poiché la posizione iniziale della parabola
zoom è di 28 mm, con focali dell’obiettivo inferiori a 35 mm lampeggia sul
display LC il simbolo „28“ mm. Ciò significa che non può essere impostata la
posizione della parabola di 24 mm necessaria per il Modo Zoom esteso.
Riprese con focali dell’obiettivo che vanno da 28 mm a 35 mm vengo-
no illuminate correttamente dal mecablitz anche nel modo Zoom este-
so!
Accensione del Modo „Zoom esteso“
• Premete la combinazione di tasti „Select“
(= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC non compare „Ex“.
• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo „On“.
80
ƴ
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
Il simbolo „Ex“ per il Modo Zoom esteso rimane visualizzato dopo l’imposta-
zione sul display LC del mecablitz!
Tenete presente che un’illuminazione più ampia nel Modo Zoom este-
so determina un campo d’utilizzo del flash ridotto!
Spegnimento del Modo Zoom esteso
• Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto „Mode“ + tasto „Zoom“)
finché sul display LC non compare il simbolo „Ex“.
• Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC non lampeggia il simbolo
„Off“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo circa 5 sec. il display LC ritorna
all’indicazione normale.
Il simbolo „Ex“ per il Modo Zoom esteso non viene più visualizzato sul dis-
play LC del mecablitz dopo la memorizzazione!
5.7 Illuminatore di assistenza AF
Non appena la luce ambiente non è più sufficiente per una messa a fuoco
automatica, il sistema elettronico della camera attiva l’illuminatore AF
(Autofocus). Il proiettore autofocus proietta un fascio di raggi luminosi sul
motivo, la cui riflessione consente alla camera di operare la messa a fuoco.
La portata dell’illuminatore AF è di circa 6 m ... 9 m (con obiettivi standard
1,7/50 mm). A causa del parallasse tra obiettivo e proiettore AF a luce ros-
sa il limite della messa a fuoco ravvicinata dell’illuminatore AF va da circa
0,7 m a 1 m.
Perché l’illuminatore AF possa essere attivato dalla camera, l’obiettivo
della camera deve essere impostato su AF. Sulla camera deve essere
impostato il modo AF „Single-AF“ o „ONE-SHOT-AF“ (vedi istruzioni
d’uso della camera). Obiettivi zoom con apertura ridotta del diafram-
ma iniziale limitano a volte considerevolmente la portata dell’illumi-
natore AF!
l fascio luminoso dell’illuminatore AF supporta solo il sensore centrale AF
della camera. Con camere dotate di diversi sensori AF vi raccomandiamo di
attivare soltanto il campo di misurazione AF centrale della camera (vedi
istruzioni per l’uso della camera).
Se viene selezionato un sensore AF decentrato manualmente dal fotografo o
automaticamente dalla camera, la parabola per l’illuminatore AF del meca-
blitz non viene attivata. Alcune camere utilizzano in questo caso la parabola
integrata nella camera per l’illuminatore AF (vedi istruzioni per l’uso della
camera).
5.8 Soppressione del lampo
La camera inibisce l’emissione del lampo se il livello d’illuminazione ambien-
te è sufficiente per un’esposizione normale. L’esposizione viene quindi effet-
tuata con il tempo di posa indicato sul display o nel mirino della camera.
L’attivazione di questa funzione viene segnalata dallo spegnimento della spia
di carica del flash nel mirino della camera. Premendo il pulsante di scatto
della camera non viene emesso alcun lampo.
La soppressione del lampo funziona con alcune camere solo nel modo
Programma “P” e Automatismo di diaframmi “S” (vedi istruzioni per l’uso
della camera). Con diverse camere questa funzione può essere disattivata.
Per far ciò tenete premuto sulla camera durante la ripresa il tasto di controllo
flash (vedi istruzioni per l’uso della camera). Premendo leggermente il
pulsante di scatto della camera compare di nuovo la spia di flash carico. I
circuiti della camera selezionano una combinazione adatta tempi/diafrak-
mi. Il lampo viene emesso al momento della ripresa.
Sulla Dynax 800si la soppressione del lampo viene attivata dalla fun-
zione individuale “5” (vedi istruzioni per l’uso della camera). Sulla
Dynax 7 la soppressione del lampo ha luogo solo nel modo della
camera “Flash completamente automatico” (simbolo P verde)!
5.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset)
Il mecablitz può essere riportato all’impostazione inizale tenendo premuto il
tasto „Mode“per almeno 3 secondi.
81
ƴ
Le impostazioni seguenti vengono attivate :
• Modo flash „TTL“
• Spegnimento automatico dell’apparecchio „Auto-Off“ (3m On)
• Modo Automatico Zoom „Auto-Zoom“
• Modo Zoom esteso “Ex” viene cancellato.
6. Avvertenze speciali della camera
Vista la varietà di modelli di camera e delle loro caratteristiche non possia-
mo trattare in questa sede in modo dettagliato tutte le possibilità, impostazio-
ni, indicazioni ecc specifiche per ogni camera. Le informazioni e le avverten-
ze circa l’impiego di un flash sono raccolte nelle istruzioni d’uso della vostra
camera al capitolo rispettivo!
6.1 Funzioni speciali non supportate nel Modo flash
6.1.1 Controllo programmi creativi P
A e PS
Diversi tipi di camere dispongono di un controllo del programma creativo PA
e PS (commutazione di programma)
• con il controllo programmi creativi non può essere utilizzato alcun flash
• se il lampeggiatore è acceso il controllo programmi creativi non può essere
attivato.
Osservate le avvertenze riportate nelle istruzioni per l’uso della
camera!
6.1.2 Sincronizzazione veloce HSS
Per ragioni insite al sistema, la sincronizzazione veloce non viene supportata
dal mecablitz.
6.1.3 Controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE)
Per ragioni insite al sistema, il controllo flash a distanza senza cavo (REMOTE)
non viene supportato dal mecablitz.
6.1.4 Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi”
Diverse camere possono attivare la funzione di prelampo contro l’effetto
“occhi rossi” (Red-Eye-Reduction). Questa funzione supporta soltanto il flash
incorporato nella camera. Flash esterni, come ad esempio il mecablitz, non
vengono di base supportati da questa funzione.
7. Accessori opzionali
Il cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al meca-
blitz dall’utilizzo di accessori di altre marche non sono coperti dalla
nostra garanzia!
Diffusore grandangolare 24mm
(numero d’ordinazione 000044217)
Per l’illuminazione di focali di obiettivi a partire da 24 mm. I valori di por-
tata limite si riducono in funzione della perdita di luce di circa il fattore
1,4.
Set filtro colorati 44-32
(numero d’ordinazione 00004432A)
Comprende 4 filtri a colori per illuminazioni d’effetto e un filtro trasparente
per la ripresa di pellicole colorate di qualsiasi colore.
Mecabounce 44-90
(numero d’ordinazione 000044900)
Questo diffusore permette di realizzare con estrema semplicità un’illumina-
zione tenue. L’effetto che se ne ricava è straordinario poiché crea un’im-
magine morbida. Il colore della pelle del viso risulta molto naturale. I valori
di portata limite si riducono della metà in funzione alla perdita di luce.
Schermo riflettente 54-23
(numero d’ordinazione 000054236)
Riflete una luce diffusa per ammorbidire le ombre.
82
ƴ
8. In caso di anomalie di funzionamento
Nel caso il cui il display LC del flash dovesse per esempio fornire indicazioni
senza senso o il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per
circa 10 secondi con l’interruttore principale. Controllate che la base del
flash sia stata montata correttamente nella slitta portaccessori della camera e
le impostazioni della camera.
Dopo la riaccensione, il flash dovrebbe funzionare di nuovo „normalmente“.
In caso contrario vi preghiamo di rivolgersi al rivenditore specializzato.
9. Cura e manutenzione
Eliminate lo sporco e la polvere con un panno morbido, asciutto e trattato al
silicone. Non utilizzate prodotti detergenti, in quanto potrebbero provocare
danni alle parti in plastica.
Formazione del condensatore del flash
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi qundo il lampeggia-
tore resta inutilizzato per lungo tempo. Per questo è necessario accendere
per circa 10 min. l’apparecchio ogni tre mesi (vedi al proposito 2.4). Se le
batterie hanno energia sufficiente, la spia di carica flash impiega non più di
un minuto ad accendersi.
10. Dati tecnici
Numero guida massimo per ISO 100 / 21°; Zoom 105 mm:
in metri: 44 in piedi: 144
Durata del lampo:
ca. 1/200 ... 1/20.000 secondi (nel Modo TTL)
nel Modo M ca. 1/200 secondi a potenza piena
nel Modo M Lo ca. 1/5000 secondi
T
emperatura di colore:
ca. 5600 K
Sensibilità della pellicola:
da ISO 6 a ISO 6400
Sincronizzazione:
accensione a bassa tensione
Numero lampi:
ca. 85 con batterie NiCd (600 mAh)
ca. 205 con batterie al nichel metallidruro (1600 mAh)
ca. 240 con batterie alcaline al manganese di elevata capacità
ca. 370 con batterie lithium di elevata capacità
(rispettivamente a piena potenza)
T
empo di ricarica:
ca. 4 s con batterie NiCd
ca.4 s con batterie al nichel metallidruro
ca. 5 s con batterie alcaline al manganese di elevata capacità
ca. 6s con batterie lithium di elevata capacità
(rispettivamente a piena potenza)
83
ƴ
Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola:
verso l’alto / verso il basso: 60°, 75°, 90° / -7°
Dimensioni in mm (ca.):
75 x 125 x 108 (larg x alt x prof)
Peso:
flash con batterie: ca. 400 grammi
Dotazione standard:
lampeggiatore, istruzioni d’uso
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.
Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. portandole
al negozio dove le si è acquistate o ad un centro di raccolta apposito.
Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.
Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle stesse,
- si spegne e segnala „batteria vuota“
- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle batterie.
Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di coprire i poli della
batteria con del nastro autoadesivo.
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
44 AF-02
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo
di funzionamento
Selección de modos
de funcionamiento
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo
A
M
TTL
o.k.
REAR
LoPDE
HSS
P
ISO
EV
M. Zoom
Auto Zoom
E
x
m
m
ft
m
44 AF-03
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment lid
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Hauptschalter
Interupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Zoom
Displaybeleuchtung
Eclàirage de l’écran
Diaplayverlichting
Display lighting
Tasto di illuminazione del display
Iluminación de display
44 AF-3M
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assistenza AF
Destello de medición AF
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Metz 44 AF-3M Manuale utente

Categoria
Telecamere bridge
Tipo
Manuale utente