LD Systems CURV 500 STS Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

9
OSTROŻNIE! WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW OŚWIETLENIOWYCH!
1. Produkt przeznaczony jest do zastosowań profesjonalnych podczas organizacji imprez i nie nadaje się do oświetlania pomieszczeń w gospodarst-
wie domowym.
2. Nigdy nie spoglądać bezpośrednio w stronę promienia świetlnego, nawet przez krótką chwilę.
3. Nigdy nie spoglądać w stronę promienia świetlnego przy pomocy urządzeń optycznych, takich jak np. szkło powiększające.
4. Efekty stroboskopowe mogą wywołać ataki epilepsji u osób wrażliwych na pulsujące światło! Dlatego osoby chorujące na epilepsję powinny
unikać miejsc, w których stosowane są stroboskopy.
Produkt powstal z mysla o profesjonalnych zastosowaniach w branzy estradowej i nie jest przeznaczony do oswietlania pomieszczen w gospodarstwach
domowych.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre
installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate.
11. Il dispositivo è destinato all‘impiego esclusivamente in ambienti chiusi; non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di acqua (questo
punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a
contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE:
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
32. L‘installazione del dispositivo deve essere realizzata unicamente in assenza di tensione (staccare la spina dalla rete elettrica).
33. Polvere e depositi di altra natura all‘interno del dispositivo possono danneggiarlo. A seconda delle condizioni ambientali (polvere, nicotina,
nebbia ecc.) il dispositivo deve essere sottoposto a regolari interventi di manutenzione e pulizia da parte di personale specializzato (senza garanzia,
interventi a carico del proprietario) per evitare surriscaldamento e malfunzionamenti.
34. La distanza dai materiali infiammabili deve essere di almeno 0,5 m
10
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dis-
positivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente.
Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che
possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego. Dopo aver usato
l‘apparecchiatura, lasciarla raffreddare per almeno 10 minuti prima di toccarla o trasportarla.
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in
materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi
per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare elevati
livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione prolungata
a livelli sonori elevati, superiori a 90dB.
ATTENZIONE! INDICAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AI PRODOTTI DI ILLUMINAZIONE!
1. Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nel settore della tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego
nell‘illuminazione domestica.
2. Non fissare mai direttamente il fascio di luce, nemmeno per brevi istanti.
3. Non guardare mai il fascio di luce con dispositivi ottici quali le lenti d‘ingrandimento.
4. In alcuni casi, in persone sensibili gli effetti stroboscopici possono causare attacchi epilettici! Le persone affette da epilessia devono perciò
assolutamente evitare luoghi in cui vengono impiegati effetti stroboscopici.
Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nella tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego nell‘illuminazione domestica.
13
IT
Indicazioni generali
Prima di essere messo in funzione, il subwoofer del sistema array CURV 500
®
di LD Systems deve essere collocato in posizione verticale su una
superficie piana, facendolo appoggiare sui suoi piedini. Non utilizzare mai il sistema quando si trova su un carrello di trasporto per evitare possibili
spostamenti incontrollati che potrebbero avere come conseguenza danni e infortuni. Per consentire una sufficiente dissipazione del calore durante
l'uso dell'apparecchio, mantenere una distanza di 50cm tra il pannello posteriore del subwoofer e altri oggetti, pareti ecc. Assicurarsi che il sistema
e tutti i dispositivi collegati, come mixer, lettori CD ecc., siano connessi correttamente all'audio e all'alimentazione elettrica. Utilizzare esclusivamente
cavi integri di sezione adeguata e svolgere sempre completamente gli avvolgicavi. Se del caso, utilizzare pressacavi per evitare di inciampare in cavi
liberi a pavimento. Non posizionare mai il dispositivo direttamente su un dislivello. Non collocare il subwoofer su un tavolo. Per evitare rumori fasti-
diosi all'accensione e allo spegnimento dei dispositivi collegati, è consigliabile aver cura di accendere sempre il sistema per ultimo e di spegnerlo
per primo.
SETUP / AUFBAU / MONTAGE / MONTAJE / BUDOWA / INSTALLAZIONE
EN
In order to allow for a wide variety of configuration options, the LD Systems CURV 500
®
array system is designed to be modular. Described below
is a representative setup of the LD CURV 500
®
ES Entertainer Set. Examples of setups for other Sets can be found on the following pages of this user's
manual.
The LD CURV 500
®
ES Entertainer Set consists of 4 components:
A. subwoofer with mixer, built-in DSP (digital signal processor) and class-D power amplifier for the system components.
B. height adjustable spacer bar
C. SmartLink
®
adapter as the base for up to 4 CURV 500
®
array satellites.
D. Four CURV 500
®
array satellites with the patented click mechanism and WaveAhead
®
technology.
Once the subwoofer (A) has been placed in the desired location, the spacer bar (B) is screwed into the subwoofer (flange on the top). When using 1 or
2 CURV 500
®
satellites, plug the SmartLink
®
adapter (C) using the rear flange (mark satellite 1 + 2, upright position, fig. E) onto the top of the spacer
bar; when using 3 or 4 CURV 500
®
satellites using the front flange (mark satellite 3 + 4, forward inclined position, fig. F). Now slide a CURV 500
®
satellite (D) from the rear onto the SmartLink
®
adapter (C) until it stops, while pressing the spring-loaded release button on the side of the satellite.
Ensure that the two guide rails of the satellite properly slide into the grooves of the SmartLink
®
adapter in order to ensure a tight fit and establish a
contact for both components. Now release the button to lock the connection and to bring the button back to its original position. Proceed in the same
manner as described above to add other satellites. Now connect the speaker output SATELLITE OUT of the CURV 500
®
subwoofer with the speaker
input INPUT SIGNAL (G) of the SmartLink
®
adapter using the supplied speaker cable. When disassembling, please proceed in reverse order. For fixed
installations and desktop applications, a terminal block connector (fig. H, terminal block included) is located on the back of the SmartLink
®
adapter.
The speaker input INPUT SIGNAL (G) is parallel wired with the terminal block connector (H).
DE
Um eine Vielzahl verschiedener Konfigurationsmöglichkeiten zu ermöglichen, ist das LD Systems CURV 500
®
Array-System modular aufgebaut.
Repräsentativ steht nachfolgend beschrieben der Aufbau des LD CURV 500
®
ES Entertainer Sets. Beispiele weiterer Sets finden Sie auf den folgenden
Seiten dieser Anleitung.
Das LD CURV 500
®
ES Entertainer Set besteht aus 4 Komponenten:
A. Subwoofer mit Mischpult, integriertem DSP (Digitaler Signalprozessor) und Class-D Endstufen für die Systemkomponenten.
B. Höhenverstellbare Distanzstange.
C. SmartLink
®
Adapter als Basis für bis zu 4 CURV 500
®
Array Satelliten.
D. Vier CURV 500
®
Array Satelliten mit patentiertem Klick-Mechanismus und WaveAhead
®
Technologie.
Nachdem der Subwoofer (A) an einer geeigneten Stelle aufgestellt wurde, wird die Distanzstange (B) auf den Subwoofer aufgeschraubt (Flansch
auf der Oberseite). Bei der Verwendung von 1 oder 2 CURV 500
®
Satelliten stecken Sie nun den SmartLink
®
Adapter (C) mit dem hinteren Flansch
(Markierung Satellite 1 + 2, aufrechte Position, Abb. E) oben auf die Distanzstange, bei der Verwendung von 3 oder 4 CURV 500
®
Satelliten mit dem
vorderen Flansch (Markierung Satellite 3 + 4, nach vorn geneigte Position, Abb. F). Schieben Sie nun einen CURV 500
®
Satelliten (D) von hinten
auf den SmartLink
®
Adapter (C) bis zum Anschlag, während Sie den gefederten Entriegelungsknopf an der Seite des Satelliten drücken. Achten Sie
dabei darauf, dass die beiden Führungsschienen des Satelliten korrekt in die Nuten auf der Oberseite des SmartLink
®
Adapters eingeführt werden,
um einen festen Sitz zu gewährleisten und die Verbindung der Kontakte beider Komponenten herzustellen. Lösen Sie nun den Druck auf den Entrie-
gelungsknopf um ihn wieder in die Ursprungsposition zu bringen und die Verbindung zu verriegeln. Gehen Sie in der gleichen, zuvor beschriebenen
Weise vor, um das System um weitere Satelliten zu erweitern. Verbinden Sie nun den Lautsprecher-Ausgang SATELLITE OUT des CURV 500
®
Subwoofers mit dem Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) des SmartLink
®
Adapters mit Hilfe des mitgelieferten Lautsprecherkabels.
Beim Abbau gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Für die feste Installation und Desktop-Anwendung befindet sich auf der Rückseite des
SmartLink
®
Adapters ein Klemmblock-Anschluß (Abb. H, Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) ist mit dem
Klemmblock-Anschluß (H) parallel verkabelt.
15
IT
Il sistema array CURV 500
®
di LD Systems ha una struttura modulare che consente una molteplicità di opzioni di configurazione. Di seguito è
descritto il modello LD CURV 500
®
ES Entertainer. Esempi di altri sistemi sono consultabili alle pagine seguenti di questo manuale.
Il LD CURV 500
®
ES Entertainer è costituito da 4componenti:
A. Subwoofer con mixer, DSP integrato (processore di segnale digitale) e finali di potenza di classe D per i componenti dei sistemi.
B. Asta distanziatrice regolabile in altezza.
C. Adattatore SmartLink
®
come base per un massimo di 4satelliti array CURV 500
®
.
D. Quattro satelliti array CURV 500
®
con meccanismo di ancoraggio a clic brevettato e tecnologia WaveAhead
®
.
Dopo la collocazione del subwoofer (A) su un piano adatto, avvitare l'asta distanziatrice (B) al subwoofer (flangia sul lato superiore). Inserire ora
l'adattatore SmartLink
®
(C) sopra l'asta distanziatrice: se si utilizzano 1 o 2satelliti CURV 500
®
, usare la flangia posteriore (marcata con "Satellite1
+ 2", posizione verticale, fig.E); se invece si utilizzano 3 o 4satelliti CURV 500
®
con la flangia anteriore (marcata con "Satellite3 + 4", posizione
inclinata in avanti, fig.F). Far scivolare ora un satellite CURV 500
®
(D) sulla scanalatura dell'adattatore SmartLink
®
(C), da dietro fino all'arresto,
tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verificare che le due guide del satellite siano correttamente inserite nelle
scanalature sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
®
per garantire un fissaggio perfetto e collegare i contatti dei due elementi. Allentare ora
la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti bloccata. Aggiungere gli altri satelliti
procedendo allo stesso modo. Collegare ora l'uscita dell'altoparlante SATELLITE OUT del subwoofer CURV 500
®
con l'ingresso dell'altoparlante INPUT
SIGNAL (G) dell'adattatore SmartLink
®
utilizzando l'apposito cavo in dotazione. Per lo smontaggio, procedere seguendo il procedimento inverso. Per
l'installazione fissa e l'utilizzo su piano, utilizzare la morsettiera (fig.H, morsettiera fornita in dotazione) che si trova sul lato posteriore dell'adattatore
SmartLink
®
. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (G) è cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (H).
D
C
B
A
G
C
F
E
H
16
1
INPUT MIC/HI-Z
EN
Balanced microphone or instrument input (XLR / 6.3 mm jack combo). It is also possible to use an unbalanced microphone or instrument cable
(mono jack). Pay attention to the setting of switch 2, as described below. NOTE: The XLR input socket is designed for the 12 V phantom power supply
of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Instrumenten-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung von unsymmetrischen Mikrofon- bzw.
Instrumentenkabeln (Mono-Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 2, wie nachfolgend beschrieben. Hinweis: An
der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique / entrée instrument (connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal
asymétrique (issu d'une source possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 2, comme décrit ci-après. Précision
importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada balanceada de micro o de instrumento (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro o instrumento no balanceado
(jack mono). Tenga en cuenta la posición del botón2 (ver a continuación). Nota: En el conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la
alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe lub instrumentalne (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla
mikrofonowego lub instrumentalnego (jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 2, jak opisano poniżej. Wskazówka: do gniazda
wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato o strumenti (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare cavi microfono o strumenti non bilanciati
(jack mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore2, come descritto di seguito. Nota: sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione
di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
2
HI-Z SWITCH / HI-Z SCHALTER / SÉLECTEUR HI-Z / BOTÓN HI-Z / PRZEŁĄCZNIK HI-Z / PULSANTE HI-Z
EN
When using channel 1 as a microphone channel, bring the HI-Z switch to the up position. When using channel 1 as an instrument channel,
bring the HI-Z switch to the down position.
DE
Bei der Verwendung des Kanals 1 als Mikrofonkanal, bringen Sie den HI-Z Schalter in die nicht heruntergedrückte Position. Als Instrumenten-
Kanal genutzt (z.B. Gitarre), bringen Sie den HI-Z Schalter in die heruntergedrückte Position.
FR
Si vous utilisez le canal 1 comme entrée Micro, le sélecteur Hi-Z ne doit pas être enfoncé. Si vous utilisez le canal 1 avec un instrument (par
exemple, guitare électrique), appuyez sur le sélecteur Hi-Z.
ES
Cuando se usa el canal1 como canal de micrófono, sitúe el botón HI-Z en la posición sin pulsar. Si se usa como canal de instrumento (para una
guitarra, por ejemplo), deje pulsado el botón HI-Z.
PL
Gdy kanał 1 wykorzystywany jest jako kanał mikrofonowy, należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji niewciśniętej. Aby użyć kanału jako kanału
instrumentalnego (np. gitara), należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji wciśniętej.
IT
Per utilizzare il canale1 come canale di microfono, il pulsante HI non deve essere premuto. Se si utilizza come canale strumenti (ad esempio
chitarra), il pulsante HI-Z deve essere premuto.
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
1 3 4 4
5 6
7
2
8 9 10 10
LDCURV500S
17
3
INPUT MIC
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). NOTE: The XLR
input socket is designed for the 12 V phantom power supply of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Hinweis: An der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung
an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Précision importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour
utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). Nota: En el
conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wskazówka: do gniazda wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). Nota:
sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
4
INPUT LINE 3 + 4
EN
Balanced line inputs with XLR / 6.3 mm jack combo sockets for connecting a playback device (e.g. mixer, keyboard). When using a CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Mono Set (the array satellites mounted together on the spacer bar), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control
panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When using a CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Stereo Set
(2 array satellites mounted left and right), or using the CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The latter also applies when using the LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V Set (switch 26 -> STEREO).
DE
Symmetrische Line-Eingänge mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult, Keyboard). Bei
der Verwendung eines CURV 500
®
ES Entertainer Sets als Mono-Set (die Array Satelliten zusammen auf der Distanz-Stange montiert), muss der
Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert.
Wird das CURV 500
®
ES Entertainer Set als Stereo-Set verwendet (Aufstellung von je 2 Array Satelliten links und rechts), bzw. das CURV 500
®
PS
Power Set (Stereo) eingesetzt, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Ein anliegendes Stereo
Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Letzteres gilt auch bei der Verwendung des LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V Sets (Schalter 26 -> STEREO).
FR
Entrée ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm), pour raccord d'une source de signal (par exemple, table de mixage
ou synthétiseur) Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en mono (avec les satellites array montés ensemble sur la barre support), le
sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est
alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites array côté gauche et côté droit), ou un
CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal
audio stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. Même principe pour l'utilisation d'un LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V (sélecteur 26 -> STEREO).
ES
Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm) para la conexión de equipos (como mesas de mezclas o teclados). Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
®
ES en configuración mono (satélites de array montados juntos sobre el mástil), deberá pulsar el botón MONO /
STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
®
ES en configuración estéreo (2sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o el modelo Power CURV 500
®
PS
(estéreo), sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Lo mismo
se aplica para una configuración estéreo con los modelos LD CURV 500
®
AVS (botón26 en la posición STEREO).
PL
Symetryczne wejścia liniowe z gniazdami XLR/6,3 mm combo jack do podłączania urządzenia zewnętrznego (np. pulpitu mikserskiego,
keyboardu). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje jako zestaw mono (głośniki w układzie Array zamontowane razem na drążku dystanso-
wym), przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany
do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie: po 2 głośniki satelitarne w układzie Array z lewej
i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500
®
PS Power Set (stereo), przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji
niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo nadawany jest także jako sygnał stereo. Reguła ta obowiązuje także w przypadku zastosowania
zestawu LD CURV 500
®
AVS Stereo A/V (przełącznik 26 -> STEREO).
IT
Gli ingressi di linea bilanciati con prese combo XLR/ jack da 6,3mm per collegare un dispositivo di riproduzione (ad esempio mixer, tastiere).
Se si utilizza il modello CURV 500
®
ES Entertainer in configurazione mono (satelliti array montati insieme sull'asta distanziatrice), il pulsante MONO /
STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere premuto (posizione MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il CURV
500
®
ES Entertainer viene utilizzato in configurazione stereo (2satelliti array a destra e 2 a sinistra) o se si impiega il CURV 500
®
PS Power (stereo),
il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO e non premuto. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Ciò vale
anche quando si utilizza il modello LD CURV 500
®
AVS in configurazione stereo (pulsante26 in posizione STEREO).
18
5
LINE OUT MONO MIX
EN
Balanced line output with male XLR socket. Output of the mixer summing signal in Mono.
DE
Symmetrischer Line-Ausgang mit männlicher XLR-Buchse. Ausgabe des Mischpult Summen-Signals in Mono.
FR
Sortie audio symétrique au niveau ligne, sur embase XLR mâle. Sur cette sortie est disponible le signal de sortie du mixeur, sommé en mono.
ES
Salida de línea balanceada por XLR macho. Salida mono de la señal suma del mezclador.
PL
Symetryczne wyjście liniowe z męskim gniazdem XLR. Nadawany jest sygnał sumy z pulpitu mikserskiego (mono).
IT
Uscita di linea bilanciata con presa XLR maschio. Uscita del segnale di missaggio del mixer in mono.
6
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500
®
PES Power expansion sets. When using a CURV
500
®
SE Subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal
will be mono summed. When using a CURV 500
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer
control panel must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo signal on INPUT LINE 3 / 4 will be output in stereo.
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen der CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500
®
PES Power Erweiterungs Sets.
Bei der Verwendung der CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld herunterge-
drückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV 500
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines
Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal
an INPUT LINE 3 / 4 an, wird das Audio-Signal nun in Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour connexion du renfort de caisson de basses CURV 500
®
SE ou du renfort CURV 500
®
PES (Power Erweiterungs
Set). Si vous utilisez le renfort de caisson de basses CURV 500
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se
trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
PES (Power
Erweiterungs Set) créer un système de sonorisation stéréo, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être
enfoncé (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4, il sera reproduit en stéréo.
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE o el modelo Power CURV 500
®
PES. Si se usa el subwoofer de
extensión CURV 500
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio
estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500
®
PES en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón
MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia rozszerzenia subwoofera CURV 500
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500
®
PES Power
Set. Jeżeli stosowane jest rozszerzenie subwoofera CURV 500
®
SE, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być
wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio sumowany jest do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozszerzający CURV 500
®
PES Power Set służy do
utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest
sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4, sygnał audio nadawany jest jako stereo.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer di estensione CURV 500
®
SE o del set di estensione CURV 500
®
PES Power. Se
si utilizza il subwoofer di estensione CURV 500
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (posizione26) sul pannello di comando del mixer deve essere
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 è presente
un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
7
POWER LED
EN
Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
Cette LED s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda LED zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
8
POWER CONNECTOR WITH FUSE HOLDER / NETZBUCHSE UND SICHERUNGSHALTER / EMBASE SECTEUR AVEC PORTE-FUSIBLE /
TOMA ELÉCTRICA Y PORTAFUSIBLES / GNIAZDO SIECIOWE Z PODSTAWĄ BEZPIECZNIKA / PRESA DI ALIMENTAZIONE E PORTAFUSIBILE
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. An appropriate power cord is included in the delivery. IMPORTANT INFORMATION: Replace the fuse
only with a fuse corresponding to the operating voltage. Please observe the label on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine der Betriebsspannung entsprechenden Sicherung. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase au format IEC, avec porte-fusible intégré. Le câble secteur correspondant est livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Respectez les indications sérigraphiées sur le coffret. Si le fusible fond de façon
répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por
otro de las mismas características (serigrafiadas en el equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
20
Zastosowanie zestawu LD CURV 500
®
PS Power Set jako zestawu stereo (lub kombinacji LD CURV 500
®
ES i LD CURV 500
®
PES) wymaga użycia
wyjścia głośnika satelitarnego LEFT (lewe) do sterowania lewym głośnikiem satelitarnym LD CURV 500
®
. Sterowanie prawym głośnikiem
satelitarnym LD CURV 500
®
następuje poprzez wyjście głośnika satelitarnego rozszerzenia subwoofera SATELLITE OUT RIGHT.
IT
Uscite Speakon compatibili per il controllo dei satelliti LD CURV 500
®
. Su ciascuna uscita è possibile attivare simultaneamente fino a quattro
satelliti LD CURV 500® (ad esempio per la diffusione della voce). Se si utilizza il modello CURV 500
®
ES Entertainer in configurazione mono, utilizzare
l'uscita dei satelliti LEFT per il controllo dei satelliti LD CURV 500; il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere
premuto (MONO). Se il LD CURV 500
®
ES Entertainer si utilizza in configurazione stereo (installazione di 2satelliti LD CURV 500 a sinistra e 2 a
destra) o il modello LD CURV 500
®
AVS, utilizzare le due uscite dei satelliti LEFT e RIGHT per i satelliti LD CURV 500
®
a sinistra e a destra e lasciare il
pulsante MONO / STEREO (26) in posizione STEREO non premuta. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Se il modello LD CURV 500
®
PS Power si utilizza nella configurazione stereo (o la combinazione di LD CURV 500
®
ES e LD CURV 500
®
PES) si deve utilizzare l'uscita satellite LEFT
(sinistra) per i satelliti LD CURV 500
®
a sinistra. Il satellite LD CURV 500
®
a destra viene controllato dall'uscita SATELLITE OUT RIGHT del satellite del
subwoofer di estensione.
12
13
14
15
11
17
18
19
20
16
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
11
LED CH 1
EN
When a signal is present at the input of channel 1 (CH 1), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating at the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (12) of channel 1.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 1 (CH 1) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (12) des Kanals 1.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 1 (CH 1), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (12) du canal 1.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal1 (CH1). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (12) del canal1.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 1 (CH 1), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (12) dla kanału 1.
IT
Se sull'ingresso del canale1 (CH1) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (12) del canale1.
12
LEVEL CH 1
EN
Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal1 (CH1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale1 (CH1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
21
13
EQUALIZER HIGH CH 1
EN
Equalizer high band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 1 (CH 1). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
14
EQUALIZER LOW CH 1
EN
Equalizer bass band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 1 (CH 1) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
15
LEVEL DFX CH 1
EN
Controller for adding the signal from channel 1 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 1). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 1 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 1). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 1 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal1 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal1). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 1 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 1).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale1 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale1). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
16
LED CH 2
EN
When a signal is present at the input of channel 2 (CH 2), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating in the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (17) of channel 2.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 2 (CH 2) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (17) des Kanals 2.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 2 (CH 2), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (17) du canal 2.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal2 (CH2). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (17) del canal2.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 2 (CH 2), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (17) dla kanału 2.
IT
Se sull'ingresso del canale2 (CH2) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (17) del canale2.
17
LEVEL CH 2
EN
Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
22
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
18
EQUALIZER HIGH CH 2
EN
Equalizer high band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
19
EQUALIZER LOW CH 2
EN
Equalizer bass band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
20
LEVEL DFX CH 2
EN
Controller for adding the signal from channel 2 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 2). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 2 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 2). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 2 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal2 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal2). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 2 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 2).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale2 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale2). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
21
LED CH 3 / 4
EN
When an audio signal is present at the input of channel 3 /4 (CH 3/4), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is
operating in the clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the playback device (e.g. keyboard, mixer) or the level of the volume
controller 22.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 3 / 4 (CH3/4) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie die Lautstärke des Zuspielgeräts (z.B. Keyboard, Mischpult), bzw. den
Pegel am Lautstärkeregler 22.
FR
Si un signal audio est présent en entrée des canaux 3 / 4 (CH 3/4), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que les canaux se
trouvent à la limite de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal directement à la source (synthétiseur, table de mixage...)
ou par l'intermédiaire du réglage de volume (22).
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal3/4 (CH3/4). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel del equipo reproductor
(como un teclado o una mesa de mezclas) o bien con el control de nivel (22).
24
IT
Il mixer del sistema array LD CURV 500
®
è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno Smartphone)
possono pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD CURV 500
®
(distanza massima tra i due dispositivi circa 10metri). Se all'unità Bluetooth non
è collegato alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del LED lampeggia brevemente due volte circa ogni 3secondi, durante l'accoppiamento il LED
lampeggia ritmicamente ogni 0,5secondi. Se il LED del Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione
dei titoli può essere avviata. Il volume si imposta utilizzando il regolatore di volume del canale3/4 LEVEL CH3/4 o sul dispositivo di riproduzione
stesso.
25
HOLD TO LINK
EN
To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 3
seconds until the Bluetooth LED (24) flashes (approx. 2 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user
interface. Select "LD CURV500
®
" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the
connection, press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds.
DE
Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für
ca. 3 Sekunden bis die Bluetooth-LED (24) rythmisch blinkt (ca. 2 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der
Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD CURV500
®
“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-
Einheit. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals
für ca. 3 Sekunden.
FR
Pour initier le couplage du récepteur Bluetooth intégré à un appareil Bluetooth externe et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD
TO LINK pendant environ 3 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth (24) se mette à clignoter (environ 2 fois par seconde). Activez alors le
Bluetooth sur votre appareil externe, et recherchez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD CURV500
®
", puis
couplez votre appareil Bluetooth avec le récepteur Bluetooth. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison, maintenez de
nouveau enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes.
ES
Para emparejar el módulo Bluetooth integrado con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK
durante unos 3segundos hasta que el LED de Bluetooth (24) empiece a parpadear rítmicamente (2Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo
Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD CURV500
®
» para emparejar su dispositivo
Bluetooth con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante
otros 3segundos.
PL
Aby utworzyć połączenie między jednostką Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok.
3 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 2 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim
urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD CURV500
®
i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a
jednostką Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to
LINK przez ok. 3 sekundy.
IT
Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 3secondi il tasto
HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth (24) lampeggia ritmicamente (circa 2Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
cercare i dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'inserimento "LD CURV500
®
" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth
con l'unità Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK
brevemente per circa 3secondi.
26
MONO / STEREO
EN
To have a Mono summed output signal on the mixer, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down in the
MONO position. If the MONO / STEREO switch is not pressed down, the output signal is in stereo.
DE
Um das Ausgans-Signal des Mischpults Mono summiert auszugeben, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO in die heruntergedrückte
Position MONO. Ist der Schalter MONO / STEREO nicht heruntergedrückt, wird das Ausgangs-Signal in Stereo ausgegeben.
FR
Pour sommer en mono le signal de sortie stéréo du mixeur, enfoncez le sélecteur MONO / STEREO en position MONO. Si le sélecteur MONO /
STEREO n'est pas enfoncé, le signal de sortie est stéréo.
ES
Para tener una señal de salida mono del mezclador, deje pulsado el botón MONO / STEREO (posición MONO). Si el botón MONO / STEREO no
está pulsado, la señal de salida será estéreo.
PL
Aby sygnał wyjściowy pulpitu mikserskiego nadawany był jako mono, należy ustawić przełącznik MONO/STEREO w pozycji wciśniętej (MONO).
Jeżeli przełącznik MONO/STEREO nie jest wciśnięty, sygnał wyjściowy nadawany jest jako stereo.
IT
Per emettere il segnale di uscita del mixer convertito a mono, premere il pulsante MONO / STEREO in posizione MONO. Se il pulsante MONO /
STEREO non è premuto, il segnale di uscita viene emesso in stereo.
27
MAIN LED
EN
If an audio signal is present on the sum channel, the LED lights up green. As soon as the LD CURV 500
®
array system is operated in the clipping
range, the LED turns red. Brief flashing is not a cause for concern, since the internal audio limiter compensates for over-modulation. Permanent
illumination should be avoided by reducing the input level.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Summenkanal an, leuchtet die Anzeige-LED grün. Sobald das LD CURV 500
®
Array System im Grenzbereich
betrieben wird, leuchtet die Anzeige-LED rot. Kurzzeitiges Aufleuchten ist dabei unkritisch, da der interne Audio-Limiter Übersteuerungen ausregelt.
Dauerhaftes Leuchten sollte durch Absenken des Eingangspegels vermieden werden.
FR
Cette LED s'allume en vert dès qu'un signal audio est présent sur le bus des généraux. Dès que le système LD CURV 500
®
s'approche de ses
limites d'utilisation, la LED MAIN passe au rouge. Pas de problème si cette LED ne clignote qu'occasionnellement : dans ce cas le limiteur audio
interne compense les dépassements de niveau. En revanche, si elle reste allumée pendant de longues périodes, il convient de réduire le niveau du
signal d'entrée.
25
ES
El LED se iluminará de color verde al detectar señal de audio en el canal de mezcla. Cuando el sistema de array LD CURV 500
®
está operando
en su límite, el LED se ilumina de color rojo. No es crítico si el LED parpadea brevemente, ya que el limitador interno regulará la saturación. En
cambio, si el LED permanece encendido, reduzca el nivel de entrada.
PL
Jeżeli na kanale sumy podawany jest sygnał audio, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Jeżeli system Array LD CURV 500
®
pracuje
w zakresie granicznym, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na czerwono. Krótkie zaświecenie się diody nie jest krytyczne, ponieważ wewnętrzny
limiter audio reguluje przesterowania. Stałe świecenie należy wyeliminować poprzez obniżenie poziomu wejściowego.
IT
Se sul canale di missaggio è presente un segnale audio, il LED indicatore lampeggia in verde. Non appena il sistema array LD CURV 500
®
funziona nella gamma limite, il LED indicatore diventa rosso. Una breve accensione non è un segnale critico poiché il limitatore audio interno esclude
sovramodulazioni. È opportuno evitare l'accensione permanente abbassando il picco di ingresso.
28
MAIN LEVEL
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
29
SUB LEVEL
EN
Adjusting the volume ratio of the subwoofer to the satellite speakers.
DE
Einstellung des Lautstärkeverhältnisses des Subwoofers zu den Satelliten-Lautsprecher.
FR
Réglage du niveau du caisson de basses par rapport à celui des satellites.
ES
Permite ajustar el volumen del subwoofer respecto al de los satélites.
PL
Ustawianie stosunku głośności subwoofera do głośników satelitarnych.
IT
Impostazione del rapporto di volume del subwoofer rispetto agli altoparlanti dei satelliti.
30
DSP PRESETS
EN
Since it is possible to vary the number of connected LD CURV 500
®
satellites (1 - 4 units), the DSP settings must be adjusted accordingly, to
achieve a homogeneous sound distribution for all four variations (equalizer settings and adjusting the bass level). Set the rotary encoder on number 1
if you only want to operate one satellite in the LD CURV 500
®
system (1 unit for mono or 1 unit each left and right for stereo). Proceed in the same
way, if you want to operate 2, 3, or 4 satellites in the system.
DE
Da die Möglichkeit besteht, die Anzahl der angeschlossenen LD CURV 500
®
Satelliten zu variieren (1 - 4 Stück), müssen die DSP-Einstellungen
entsprechend angepasst werden, um eine homogene Klangabstrahlung für alle vier Variationen zu erzielen (Equalizer-Einstellungen und Anpassung
des Bass-Pegels). Stellen Sie den Drehgeber auf die Zahl 1, wenn Sie lediglich einen Satelliten in dem LD CURV 500
®
System betreiben möchten (1
Stück Mono, oder 1 Stück jeweils links und rechts Stereo). Gehen Sie in gleicher Weise vor, wenn Sie 2, 3, oder 4 Satelliten in dem System betreiben
möchten.
FR
Comme le système offre la possibilité de faire varier le nombre de satellites LD CURV 500
®
connectés (de 1 à 4), il faut activer le preset DSP
correspondant pour obtenir une répartition sonore homogène pour les 4 cas possibles (réglages d'égalisation et adaptation du niveau dans les
graves). Réglez le sélecteur sur la position 1 si vous désirez n'utiliser qu'un seul satellite dans votre système LD CURV 500
®
(1 seul en mono, ou 1 de
chaque côté, gauche/droite, en stéréo). Procédez de même si vous désirez utiliser 2, 3 ou 4 satellites par côté dans votre système.
ES
Como es posible variar el número de satélites LD CURV 500
®
conectados (de 1 a4 elementos), la configuración DSP deberá ajustarse para
conseguir una cobertura homogénea para las 4posibilidades (ajustes del ecualizador y del nivel de graves). Sitúe el control giratorio en la posición1
si solo va a utilizar un satélite en el sistema LD CURV 500
®
(1elemento para mono o 1elemento izquierdo y derecho para estéreo). Si desea usar 2,
3 o 4satélites en el sistema, proceda del mismo modo.
PL
Ponieważ istnieje możliwość wyboru liczby podłączonych głośników satelitarnych LD CURV 500
®
(1–4 sztuki), należy odpowiednio dostosować
ustawienia DSP, aby uzyskać homogeniczną emisję dźwięku dla wszystkich czterech wariantów (ustawienia korektora i dostosowanie poziomu
tonów niskich). Pokrętło należy ustawić na cyfrze 1, gdy w systemie LD CURV 500
®
ma pracować tylko jeden głośnik satelitarny (1 głośnik mono lub
1 głośnik z lewej i z prawej strony stereo) W podobny sposób należy dokonać ustawień, jeżeli w systemie mają pracować 2, 3 lub 4 głośniki
satelitarne.
IT
Poiché è possibile variare il numero di satelliti LD CURV 500
®
collegati (da 1 a 4elementi), le impostazioni DSP devono essere adeguate di
conseguenza per ottenere un'irradiazione del suono omogenea per tutte e quattro le varianti (impostazioni dell'equalizzatore e del livello dei bassi).
Impostare la manopola su 1 solo se si utilizza un solo satellite nel sistema LD CURV 500
®
(1 elemento per mono o 1elemento a sinistra o a destra
per stereo). Procedere allo stesso modo per utilizzare 2, 3 o 4satelliti nel sistema.
31
DFX PRESETS
EN
16 different effects presets are available to you. Use the rotary encoder to select one of the presets as desired.
DE
16 verschiedene Effekt-Presets stehen Ihnen zur Verfügung. Verwenden Sie den Drehgeber, um wunschgemäß eines der Presets auszuwählen.
FR
16 presets d'effets numériques différents sont à votre disposition. Utilisez le sélecteur pour appeler le preset de votre choix.
ES
Hay 16 preajustes de efectos. Emplee el control giratorio para seleccionar uno de los preajustes.
PL
Dostępnych jest 16 różnych ustawień wstępnych dla efektów. Za pomocą pokrętła można dokonać wyboru jednego z ustawień wstępnych.
IT
Sono disponibili 16preset effetti. Utilizzare la manopola per selezionare un preset a piacere.
26
32
33 34
35
36 37 38
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
EN
The Subwoofer expansion LD CURV 500
®
SE, when used individually, complements the bass output of the LD CURV 500
®
array system.
Furthermore, the subwoofer expansion allows the connection of additional LD CURV 500
®
satellites. The intelligent signal control is carried out by the
DSP (digital signal processor) integrated into the LD CURV 500
®
S Subwoofer via the 5-pin XLR system cable, additional system settings are thus not
required.
DE
Die Subwoofer-Erweiterung LD CURV 500
®
SE dient einzeln eingesetzt dazu, die Bassabstrahlung des LD CURV 500
®
Array Systems zu
ergänzen. Darüber hinaus ermöglicht die Subwoofer-Erweiterung den Anschluss zusätzlicher LD CURV 500
®
Satelliten. Die intelligente Signal-
Ansteuerung erfolgt durch den im LD CURV 500
®
S Subwoofer integrierten DSP (Digitaler Signalprozessor) via des 5-Pol XLR Systemkabels,
zusätzliche System-Einstellungen müssen somit nicht vorgenommen werden.
FR
L'extension de caisson de basses LD CURV 500
®
SE ne doit être utilisée que pour compléter la restitution dans les graves du système array LD
CURV 500
®
. Pour cette raison, l'extension de caisson de basses autorise le branchement de satellites LD CURV 500
®
supplémentaires. L'adaptation
du signal s'effectue via le DSP (traitement numérique de signal) intégré au caisson de graves LD CURV 500
®
S, et utilisation d'un câble système XLR
5 points. Aucun réglage système supplémentaire n'est à effectuer.
ES
El subwoofer de extensión LD CURV 500
®
SE se utiliza para conseguir más graves en un sistema de array LD CURV 500
®
. Además, con el
subwoofer de extensión se pueden conectar satélites LD CURV 500
®
adicionales. EL DSP integrado (procesador digital de señal) en el subwoofer LD
CURV 500
®
S se encarga de enviar la señal adecuada a través de cables terminados en XLR de 5pines, siendo, por tanto, innecesario realizar ningún
ajuste adicional del sistema.
PL
Rozszerzenie subwoofera LD CURV 500
®
SE służy do uzupełnienia emisji niskich dźwięków przez system Array LD CURV 500
®
. Ponadto
rozszerzenie subwoofera umożliwia podłączenie dodatkowych głośników satelitarnych LD CURV 500
®
. Inteligentne sterowanie sygnałem następuje
poprzez zintegrowany z subwooferem LD CURV 500
®
S procesor DSP (procesor sygnałowy) za pomocą 5-stykowego kabla systemowego XLR,
dlatego nie ma potrzeby dokonywania dodatkowych ustawień systemowych.
IT
Il subwoofer di estensione LD CURV 500
®
SE si utilizza per estendere l'irradiazione dei bassi del sistema array LD CURV 500
®
. Il subwoofer di
estensione consente inoltre di collegare satelliti LD CURV 500
®
aggiuntivi. Il DSP (processore di segnale digitale) integrato nel subwoofer LD CURV
500
®
S invia il segnale intelligente attraverso i cavi di sistema XLR a 5poli. Non è quindi necessario effettuare ulteriori impostazioni di sistema.
32
GROUND LIFT
EN
This feature can prevent ground loops that can occur when the subwoofers LD CURV 500
®
S and LD CURV 500
®
SE are connected to different
earthing potentials.
DE
Diese Funktion kann Brummschleifen verhindern, sobald die Subwoofer LD CURV 500
®
S und LD CURV 500
®
SE an unterschiedlichem
Erdungspotential angeschlossen werden.
FR
Ce sélecteur de levage de masse peut éviter des ronflettes (boucles de masse), susceptibles de survenir dès que le caisson de basses LD CURV
500
®
S et l'extension LD CURV 500
®
SE sont reliés à des prises secteurs différentes, ne possédant pas le même potentiel de masse.
ES
Esta función puede evitar los zumbidos de masa que se producen cuando se conectan los subwoofers LD CURV 500
®
S y LD CURV 500
®
SE
con diferentes potenciales de tierra.
PL
Ta funkcja może zapobiec powstawaniu przydźwięków, gdy subwoofery LD CURV 500
®
S i LD CURV 500
®
SE są podłączone do różnych
potencjałów uziemienia.
IT
Questa funzione può impedire ritorni di terra non appena i subwoofer LD CURV 500
®
S e LD CURV 500
®
SE vengono collegati a potenziali di
terra diversi.
LDCURV500SE
27
33
SYSTEM IN CURV 500
EN
Female 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
®
S Subwoofer (SYSTEM OUT Nº 6 -> SYSTEM IN Nº 33). A suitable 5-pin XLR system cable
is included. NOTE: Use only shielded 5-pin XLR cables with parallel signal lines and full pin assignment. Some commercially available 5-pin XLR
cables do not necessarily possess the full pin assignment. When using a CURV 500
®
SE as a subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch
on the mixer control panel of the LD CURV 500
®
S Subwoofer must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When
using a CURV 500
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must not be pressed
down (STEREO). If an incoming stereo signal is present on INPUT LINE 3 / 4 of the LD CURV 500
®
S Subwoofer, it will be output in stereo.
DE
Weibliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen des CURV 500
®
S Subwoofers (SYSTEM OUT Nr. 6 -> SYSTEM IN Nr. 33). Ein 5-Pol XLR
Systemkabel ist im Lieferumfang enthalten. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte 5-Pol XLR-Kabel mit parallel geführten
Signalleitungen und voller Pinbelegung. Im Handel erhältliche konfektionierte 5-Pol XLR-Kabel verfügen nicht unbedingt über die notwendige volle
Pinbelegung. Bei der Verwendung des CURV 500
®
SE als Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-
Bedienfeld des LD CURV 500
®
S Subwoofers heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV
500
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht
heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal an INPUT LINE 3 / 4 des LD CURV 500
®
S Subwoofers an, wird das Audio-Signal nun in
Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points femelle, pour connexion du caisson de basses CURV 500
®
S, SYSTEM OUT (6) -> SYSTEM IN (33). Le câble système XLR
5 points spécifique est livré. Précision importante : Utilisez exclusivement un câble XLR 5 points blindé avec signaux câblés en parallèle et tous les
points câblés. Les câbles XLR 5 points disponibles dans le commerce n'ont pas forcément tous leurs points câblés, ce qui est indispensable. Lors de
l'utilisation d'une extension de caisson de basses CURV 500
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur le panneau utilisateur du caisson de basses
LD CURV 500
®
S doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio correspondant est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV
500
®
PES (Power Erweiterungs Set) dans le cadre d'un système de sonorisation stéréophonique, placez le sélecteur MONO / STEREO (26) en position
non enfoncée (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4 du caisson de basses LD CURV 500
®
S, le signal audio sera diffusé
en stéréo.
ES
XLR hembra de 5pines para conectar al subwoofer CURV 500
®
S (conector6 SYSTEM OUT -> conector33 SYSTEM IN). Se suministra un cable
con conectores XLR de 5pines. Nota: Emplee únicamente un cable apantallado con XLR de 5pines con conexionado de todos los pines en paralelo,
Tenga en cuenta que es posible que los cables con conectores XLR de 5pines existentes en el mercado no tengan el conexionado de pines
necesario. Si se usa el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) del mezclador del
subwoofer LD CURV 500
®
S. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500
®
PES
en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 del
mezclador del subwoofer LD CURV 500
®
S hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
PL
Żeńskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia subwoofera CURV 500
®
S (SYSTEM OUT nr 6 -> SYSTEM IN nr 33). W zestawie znajduje się
5-stykowy kabel systemowy XLR. Wskazówka: należy stosować wyłącznie ekranowane 5-stykowe kable XLR z równolegle poprowadzonymi
przewodami sygnałowymi i pełnym wykorzystaniem pinów. Dostępne w handlu detalicznym 5-stykowe kable XLR nie zawsze dysponują pełnym
wykorzystaniem pinów. Jeżeli urządzenie CURV 500
®
SE pracuje jako rozszerzenie subwoofera, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi
pulpitu mikserskiego subwoofera LD CURV 500
®
S musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany do sygnału mono. Jeżeli
zestaw rozszerzający CURV 500
®
PES Power Set służy do utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w
pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4 subwoofera LD CURV 500
®
S, sygnał audio nadawany
jest jako stereo.
IT
Presa femmina XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer CURV 500
®
S (SYSTEM OUT n.6 -> SYSTEM IN n.33). In dotazione è fornito un
cavo di sistema XLR da 5poli. Nota: utilizzare esclusivamente cavi schermati XLR da 5poli con cavi di segnale disposti in parallelo e assegnazione
pin completa. I comuni cavi XLR da 5poli reperibili in commercio non sempre sono provvisti di assegnazione pin completa. Se come subwoofer di
estensione si utilizza il modello CURV 500
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del subwoofer LD CURV 500
®
S deve essere
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 del
subwoofer LD CURV 500
®
S si trova un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
34
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect an additional CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500
®
PES Power expansion sets.
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen einer zusätzlichen CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500
®
PES Power
Erweiterungs Sets.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour branchement d'un caisson de basses complémentaire CURV 500
®
SE ou d'un CURV 500
®
PES (Power
Erweiterungs Set).
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
®
SE o el modelo Power CURV 500
®
PES.
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia dodatkowego rozszerzenia subwoofera CURV 500
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500
®
PES Power Set.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento di un subwoofer di estensione supplementare CURV 500
®
SE o del modello di estensione
CURV 500
®
PES Power.
30
ES
Deslice un satélite CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) en las ranuras del adaptador SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA), desde la parte posterior
hasta que llegue al final, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite (40) se insertan correctamente en las ranuras (41) de la parte superior del adaptador SmartLink
®
o del satélite inferior,
para garantizar un ajuste perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición
original y quede bloqueado el acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema.
PL
Wsunąć głośnik satelitarny CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) od tyłu do adaptera SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA) do oporu, równocześnie
wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby obie prowadnice głośnika satelitarnego (40)
zostały prawidłowo wsunięte w rowki (41) na górze adaptera SmartLink
®
lub dolnego głośnika satelitarnego w celu zapewnienia stabilnego
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił on do
pierwotnej pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
IT
Far scivolare ora un satellite CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) sull'adattatore SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA) spingendo da dietro fino
all'arresto e tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verificare che le due guide del satellite (40) siano correttamente
inserite nelle scanalature (41) sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
®
o del satellite inferiore per garantire un buon fissaggio e collegare tra loro
i contatti dei due elementi. Allentare ora la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti
bloccata. Aggiungere gli altri satelliti procedendo allo stesso modo.
40
GUIDE RAIL LD CURV 500 SATELLITE / FÜHRUNGSSCHIENE LD CURV 500 SATELLIT / RAILS DE GUIDAGE DU SATELLITE LD CURV 500 /
GUÍAS DE CARRIL DEL SATÉLITE LD CURV 500 / PROWADNICA LD CURV 500 SATELLIT / GUIDA SATELLITE LD CURV 500
41
GROOVES SMARTLINK
®
ADAPTER OR LD CURV 500 SATELLITE / NUTEN SMARTLINK
®
ADAPTER BZW. LD CURV 500 SATELLIT /
RAINURES DE L'ADAPTATEUR SMARTLINK
®
DU SATELLITE LD CURV 500 / RANURAS DEL ADAPTADOR SMARTLINK
®
O DEL SATÉLITE
LD CURV 500 / ROWKI ADAPTERA SMARTLINK
®
LUB LD CURV 500 SATELLIT / SCANALATURE ADATTATORE SMARTLINK® O SATELLITE
LD CURV 500
42
M3 THREAD / M3 GEWINDE / FILETAGE M3 / ROSCA HEMBRA M3 / GWINT M3 / FILETTATURA M3
EN
M3 thread to secure the LD CURV 500
®
satellites in permanent installations.
DE
M3 Gewinde zum Sichern der LD CURV 500
®
Satelliten bei der Festinstallation.
FR
Filetage M3 pour sécurisation des satellites LD CURV 500
®
en installation fixe.
ES
Rosca M3 para asegurar los satélites LD CURV 500
®
en una instalación fija.
PL
Gwint M3 do zabezpieczenia głośników satelitarnych LD CURV 500
®
w ramach instalacji stałej.
IT
Filettatura M3 per assicurare i satelliti LD CURV 500
®
in un'installazione fissa.
43
LOCKING SYSTEM / VERRIEGELUNGSSYSTEM / SYSTÈME DE VERROUILLAGE / SISTEMA DE BLOQUEO / SYSTEM BLOKOWANIA /
SISTEMA DI BLOCCAGGIO
44
CONTACTS / KONTAKTE / CONTACTS / CONTACTOS / ZŁĄCZA / CONTATTI
45
SATELLITE 1 / 2
EN
Flange for 1 to 2 satellites (upright position).
DE
Flansch für 1 bis 2 Satelliten (aufrechte Position).
FR
Puits pour 1 à 2 satellites (position droite)).
ES
Vaso de montaje para configuración con 1 o 2satélites (posición vertical).
PL
Kołnierz na 1 do 2 głośników satelitarnych (pozycja prosta).
IT
Flangia per configurazione con 1 o 2satelliti (posizione verticale).
46
SATELLITE 3 / 4
EN
Flange for 3 to 4 satellites (forward tilt position).
DE
Flansch für 3 bis 4 Satelliten (nach vorn geneigte Position).
FR
Puits pour 3 à 4 satellites (position inclinée vers l'avant).
ES
Vaso de montaje para configuración con 3 o 4satélites (posición inclinada hacia delante).
PL
Kołnierz na 3 do 4 głośników satelitarnych (pozycja pochylona do przodu).
IT
Flangia per configurazione con 3 o 4satelliti (posizione inclinata in avanti).
47
INPUT SIGNAL
EN
Speakon-compatible speaker input. The speaker input INPUT SIGNAL (47) is parallel wired with the terminal block connector (48).
DE
Speakon-kompatibler Lautsprecher-Eingang. Der Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (47) ist mit dem Klemmblock-Anschluß (48) parallel
verkabelt.
45
Subwoofer 500S, złącza: 1 x mikrofon/wysoka impedancja (XLR/6,3 mm combo jack), 1 x mikrofon (XLR/6,3 mm combo jack), 2 x
liniowe (XLR/6,3 mm combo jack), 3,5 mm jack, 2 x wyjście do głośnika satelitarnego (kompatybilne ze złączem
Speakon), wyjście liniowe (XLR), wyjście systemowe (5-stykowe XLR), wejście główne
Subwoofer 500SE, złącza: 1 x wyjście do głośnika satelitar-
nego (kompatybilne ze złączem
Speakon), wejście systemowe
(5-stykowe XLR), wyjście syste-
mowe (5-stykowe XLR), wejście
główne
Subwoofer 500S/SE, materiał: sklejka
Subwoofer 500S/SE, obudowa: lakierowana
Głośnik satelitarny, cechy: technologia WaveAhead
®
, wewnętrzna zwrotnica, metalowa kratka, system SmartLink
®
Głośnik satelitarny, materiał: ciśnieniowy odlew aluminiowy
Głośnik satelitarny, obudowa: powlekana proszkowo
Adapter SmartLink
®
, cechy: podwójny kołnierz 16 mm, 4 x gwint M6 do opcjonalnego mocowania na ścianie/suficie/trawersie, system
SmartLink
®
, 4 x nóżki gumowe do ustawienia na blacie
Adapter SmartLink
®
, złącza: 1 x złącze kompatybilne ze złączem Speakon, 1 x listwa zaciskowa
Adapter SmartLink
®
, materiał: ciśnieniowy odlew aluminiowy
Adapter SmartLink
®
, obudowa: powlekana proszkowo
Zasilanie: zasilacz impulsowy z korekcją
współczynnika mocy
Złącze zasilania: IEC
Napięcie robocze: AC 100–240 V, 50/60 Hz
Zużycie energii (maks): 900 W
Zakres temperatur: 0°C–50°C
Zakres wilgotności: wilg. względna 10%–70% (bez
kondensacji)
Subwoofer, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
325x383x491 mm
Głośnik satelitarny, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
122x122x122 mm
Adapter SmartLink
®
, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
122x57x122 mm
Subwoofer, waga: 16,5 kg
Głośnik satelitarny, waga: 1,73 kg
Adapter, waga: 0,54 kg
IT
Denominazione del modello CURV500ES CURV500AVS CURV500PS
Tipo: Sistema di array portatile Entertainer Sistema di array portatile AV Sistema di array portatile Power
Potenza nominale del sistema
(RMS):
460 W 380 W 920 W
Numero di satelliti: 4 2 8
Numero di adattatori: 1 2 2
Numero di subwoofer: 1 1 2
Max SPL (continuo): 122 dB 116 dB 128 dB
Max. SPL (picco): 128 dB 122 dB 134 dB
Subwoofer 500S/SE: Bass reflex 10"
Satellite: MF: 1 x 4" / HF: 3 x 1" con tecnologia WaveAhead
®
(16 ohm)
Risposta in frequenza: 47 Hz - 20 kHz
Dispersione (H x V): 110° orizzontale, 10° verticale per satellite
Amplificazione: Classe D
Potenza (RMS/picco): Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer di estensione: 300 W
/ 1200 W, 1 x 160 W / 1 x 640 W
(Satellite)
Protezione: Limitatore multibanda, corto circuito, surriscaldamento, sovracorrente basati su DSP
Caratteristiche subwoofer
500S:
Mixer 4 canali, Bluetooth
®
, 16preset DFX, 4preset DSP del sistema, flangia filettata M20, 3impugnature
ergonomiche
Caratteristiche subwoofer
500SE:
Ground lift, flangia filettata M20,
3impugnature ergonomiche
Comandi subwoofer 500S: Input Level (Ch1-4), Hi-Z, Hi/Low EQ (Ch1-2), DFX (Ch1-2), DFX Presets, DSP Presets, Blutetooth Link, Mono/
Stereo, Sub Level, Main Level
46
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur-
ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach /
Email: [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. To enquire about the current declaration of conformity, please contact [email protected].
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(Valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its
documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due
to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic
activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where
and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@
adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. Die aktuelle Konformitätserklärung können Sie unter [email protected] anfragen.
Comandi subwoofer 500SE: Ground lift
Indicatori subwoofer 500S: Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
Indicatori subwoofer 500SE: Power
Connettori subwoofer 500S: 1 Mic/Hi-Z (combo XLR/jack da 6,3mm), 1Mic (combo XLR/jack da 6,3mm), 2Line (combo XLR/jack da
6,3mm), mini jack da 3,5mm, 2uscite per satellite (compatibile Speakon), Line Out (XLR), System Out (XLR da
5pin), connessione elettrica d'entrata
Connettori subwoofer 500SE: 1 Satellite Out (compatibile
Speakon), System In (XLR da
5pin), System Out (XLR da 5pin),
connessione elettrica d'entrata
Materiale subwoofer 500S/SE: Compensato
Superficie subwoofer 500S/SE: Vernice PA
Caratteristiche satellite: Tecnologia WaveAhead
®
, crossover interno, griglia metallica, SmartLink
®
System
Materiale satellite: Alluminio pressofuso
Superficie satellite: Verniciata a polvere
Caratteristiche adattatore
SmartLink
®
:
due scanalature da 16mm, 4flange filettate M6 per montaggio opzionale a parete/soffitto/truss, sistema
SmartLink
®
, 4piedini in gomma per appoggio su piano
Connettori adattatore Smart-
Link
®
:
1 compatibile Speakon, 1 morsettiera
Materiale adattatore Smart-
Link
®
:
Alluminio pressofuso
Superficie adattatore Smart-
Link
®
:
Verniciata a polvere
Alimentazione: Alimentatore a commutazione
con PFC
Connettore alimentazione: IEC
Tensione elettrica: 100-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo di potenza (max.): 900 W
Intervallo di temperatura: 0 °C - 50 °C
Intervallo di umidità: 10% - 70% rel. (senza condensa)
Dimensioni subwoofer
(L x H x P):
325 x 383 x 491 mm
Dimensioni satellite
(L x H x P):
122 x 122 x 122 mm
Dimensioni adattatore
SmartLink
®
(L x H x P):
122 x 57 x 122 mm
Peso subwoofer: 16,5 kg
Peso satellite: 1,73 kg
Peso adattatore: 0,54 kg
47
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu
umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen
Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung
der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FR
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/
downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9,
61267 Neu Anspach / E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. Vous pouvez nous demander la déclaration de conformité actuelle à
l’adresse [email protected].
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou
sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout
dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et
recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le
revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de
recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur fournisseur
et à vérifier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors de la collecte.
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufac-
turersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach (Alemania);
correo electrónico [email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0. Puede solicitar la declaración de conformidad enviando un mensaje a [email protected].
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos
domésticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos.
La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular,
póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este
equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-
venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me-
dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam
Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji
zgodności proszę zwrócić się z zapytaniem na e-mail: [email protected].
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standar-
dowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/down-
loads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta a [email protected].
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

LD Systems CURV 500 STS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per