Schneider Electric TeSys H - Motor Starter Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet
NHA6215000-04
02/2021 - 1/8
LZ.H....
LZ1H....
LZ2H.... LZ1H... 3..
LZ2H... 3.. LZ7H....
LZ8H.... LZ7H... 3..
LZ8H... 3..
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX243FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ8HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ8HX243FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
IEC 60947-4-2
IEC 60947-4-2
ISO 13849-1: Category 3 PLe
IEC 61508: SIL3, compliant
Visit our website at www.schneider-electric.com
to download the TeSys H user guide or other
documents.
Visitez le site www.schneider-electric.com
pour télécharger le guide d’utilisation des
TeSys H ou d’autres documents.
Visite el sitio www.schneider-electric.com
para descargar la guía de usuario de TeSys H
u otros documentos.
Auf der Webseite www.schneider-electric.com
um das TeSys H-Benutzerhandbuch oder
andere Dokumente herunterzuladen.
Visitate il sito www.schneider-electric.com
per scaricare la Guida utente TeSys o altri
documenti.
Visite o site www.schneider-electric.com
para transferir o manual do utilizador TeSys H
ou outros documentos.
请访问我
www.schneider-electric.com ,TeSys H
用户指南》或其他
Посетите наш веб-сайт
www.schneider-electric.com, где можно
загрузить руководство пользователя TeSys
H и другие документы.
PLEASE NOTE
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained
only by qualifi ed personnel.
No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
REMARQUE IMPORTANTE
L’installation, l’utilisation, la réparation
et la maintenance des équipements
électriques doivent être assurées
uniquement par du personnel quali é.
Schneider Electric décline toute
responsabilité quant aux conséquences
de l’utilisation de ce matériel.
TENGA EN CUENTA
La instalación, manejo, puesta en servicio
y mantenimiento de equipos eléctricos
deberán ser realizados sólo por personal
cualifi cado. Schneider Electric no se
hace responsable de ninguna dev las
consecuencias del uso de este material.
BITTE BEACHTEN
Elektrische Geräte dürfen nur von
Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
und gewartet werden. Schneider Electric
haftet nicht für Schäden, die durch die
Verwendung dieses Materials entstehen.
NOTA
Manutenzione, riparazione, installazione
e uso delle apparecchiature elettriche
si devono affi dare solo a personale
qualifi cato.
Schneider Electric non si assume alcuna
responsabilità per qualsiasi conseguenza
derivante dall’uso di questo materiale.
NOTA
A instalação, utilização e manutenção
do equipamento eléctrico devem ser
efectuadas exclusivamente por pessoal
qualifi cado.
A Schneider Electric não assume qualquer
responsabilidade pelas consequências
resultantes da utilização deste material.
电气设备的安装、操作、维修和维护工作
仅限于合格人员 执行。
Schneider Electric 不承担由于使用本资料
所引起的任何后果»。
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Установка, эксплуатация, ремонт
и обслуживание электрического
оборудования может выполняться только
квалифицированными электриками.
Компания Schneider Electric не несет
никакой ответственности за любые
возможные последствия использования
данной документации.
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / / ОПАСНОСТЬ
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION, OR ARC FLASH
.Disconnect all power before servicing
equipment.
.Only use power supply units with safe
isolation and PELV according to EN 50178 /
VDE 0160 (PELV).
This prevents short circuits between
primary and secondary sides.
Failure to follow these instructions
will result in death or serious injury.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION,
D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC
ELECTRIQUE
.Coupez toutes les alimentations avant
de travailler sur cet appareil.
.N’utiliser que des alimentations à
isolation sûre avec tension PELV selon EN
50178/VDE 0160 (PELV).
Celles-ci excluent les courts-circuits entre
les côtés primaire et secondaire.
Le non-respect de ces instructions
provoquera la mort ou des blessures
graves.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O ARCO ELECTRICO
.Desconecte todas las alimentaciónes
antes de manipular el producto.
.Utilice únicamente fuentes de
alimentación con aislamiento seguro y
PELV según la norma EN 50178 / VDE
0160 (PELV).
De este modo evitará cortocircuitos entre
el lado primario y el secundario.
Si no se siguen estas instrucciones
provocará lesiones graves o incluso
la muerte.
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG, EXPLOSION ODER
LICHTBOGEN
.Vor dem Arbeiten am Gerät alle
Spannungsversorgungen abschalten.
.Setzen Sie ausschließlich Netzteile mit
sicherer Trennung mit PELV-Spannung
nach EN 50178 / VDE 0160 (PELV) ein.
In diesen wird ein Kurzschluss zwischen
Primär- und Sekundärseite
ausgeschlossen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
führt zu Tod oder schwereren
Verletzungen.
RISCHIO DI SCARICA ELETTRICA ,
ESPLOSIONE O ARCO ELETTRICO
.Scollegare l’apparecchio da tutti i
circuiti di alimentazione prima di qualsiasi
intervento.
.Utilizzare solo alimentatori con
isolamento di sicurezza e tensione PELV
in base alle norme EN 50178 / VDE 0160
(PELV).
Questo impedisce che si veri chino
cortocircuiti tra i lati del primario e del
secondario.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocherà morte o gravi infortuni.
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE
EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO
.Desconecte todas as alimentações
antes de manipular o produto.
.Utilize apenas unidades de fonte de
alimentação com isolamento seguro e
PELV de acordo com a norma EN 50178/
VDE 0160 (PELV).
Isto impede a ocorrência de curto-circuito
entre parte principal e a secundária.
A não observância destas instruções
resultará em morte, ou ferimentos
graves.
. 在此电力设备 上进行工作时,
请先切断所有电源
.只可使用具备安全绝缘以及符合 EN
50178 / VDE 0160 (PELV) 的 PELV 的电
源装置。
这样做可预防主次设备
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЕМ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ОПАСНОСТЬ
ВЗРЫВА ИЛИ ВСПЫШКИ ДУГИ.
.Перед обслуживанием или ремонтом
убедитесь, что питание отключено.
.Используйте только блоки питания
с защитной разводкой сверхнизкого
напряжения ЗСНН согласно EN 50178/
VDE 0160 (PELV).
Это предотвратит возможность
короткого замыкания между
первичной и вторичной цепями.
Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
www.schneider-electric.com
NHA6215000-04
en Only LZ7Hppppp and LZ8Hppppp starters that bear the marking indicated on the left can be used to protect motors in explosive atmosphere.
fr
Seuls les démarreurs LZ7Hppppp et LZ8Hppppp avec le marquage indiq à gauche peuvent être utilisés pour protéger un moteur en atmosphère explosible.
es
Sólo pueden utilizarse los arrancadores LZ7Hppppp y LZ8Hppppp que llevan la marca indicada a la izquierda para proteger los motores en atmósfera explosiva.
de Ausschließlich LZ7Hppppp und LZ8Hppppp Starter, die die links abgebildete Kennzeichnung tragen, können verwendet werden, um Motoren in
explosionsgefährdeten Bereichen zu schützen.
it Solo gli starter LZ7Hppppp e LZ8Hppppp che dispongono della marcatura indicata a sinistra possono essere utilizzati per proteggere i motori in
un’atmosfera esplosiva.
pt Só podem ser utilizados motores de arranque LZ7Hppppp e LZ8Hppppp que apresentem a marcação indicada no lado esquerdo para proteger os
motores em ambientes explosivos.
zh
ru Для защиты двигателей во взрывоопасной атмосфере можно использовать только пускатели LZ7Hppppp и LZ8Hppppp, имеющие слева
соответствующую маркировку.
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / / ОПАСНОСТЬ
HAZARD OF EXPLOSION IN
EXPLOSIVE ATMOSPHERE
.The device is associated equipment
and must not be installed in potentially
explosive areas. When installing and
operating associated equipment, the
applicable safety directives must be
observed.
.Observe the safety regulations that are
applicable when motors are used in the Ex
area (ATEX directive 94/9/EC).
.In circuits in potentially dust-explosive
areas of zones 21 and 22, it must be
guaranteed that the equipment connected
to this circuit complies with category 2D or
3D or is certifi ed as such.
.For safety technical data, please refer
to this document and certifi cates
(EC-type examination certifi cate and other
approvals if appropriate).
.Conformance / approvals:
v EC type-examination certifi cate.
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v PTB certifi cation: refer to file number on
product nameplate.
v marked devices only
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
RISQUE D’EXPLOSION EN
ATMOSPHERE EXPLOSIBLE
.L’appareil est un équipement
électrique associé et ne doit en aucun
cas être installé dans des atmosphères
explosibles. Lors de l’installation et de
l’exploitation d’équipements électriques
associés, respectez les normes de
sécurité en vigueur.
.Tenez compte de la réglementation de
sécurité relative à l’utilisation des moteurs
en zone Ex (directive ATEX 94/9/CE).
.Pour les circuits électriques installés
dans des environnements explosibles
de zone 21 ou 22, assurez-vous que les
équipements électriques branchés sur ce
circuit sont conformes voire homologués
en conséquence, par ex. catégorie 2D
ou 3D.
.Les caractéristiques techniques
de sécurité se trouvent dans la
documentation fournie et les certi cats
(certifi cat CE d’essai de type, voire autres
homologations).
.Conformité / Homologations :
v Certifi cat CE d’essai de type.
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v cation PTB : voir n° de dossier sur
étiquette produit.
v Appareils marqués uniquement.
Le non-respect de ces instructions
provoquera la mort ou des blessures
graves.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN EN
ATMÓSFERA EXPLOSIVA
.El dispositivo es un equipo asociado
y no debe instalarse en áreas
potencialmente explosivas. Al instalar
y utilizar equipos asociados, se deben
seguir las directivas de seguridad
aplicables.
.Siga las normativas de seguridad
aplicables al utilizar motores en el área Ex
(directiva ATEX 94/9/CE).
.En los circuitos que se encuentren en
áreas expuestas a peligro de explosión
por polvo de las zonas 21 y 22, debe
garantizarse que el equipo que esté
conectado a este circuito cumpla con la
categoría 2D o 3D, o que esté certi cado
para ello.
.Para obtener datos técnicos sobre
seguridad, consulte este documento y los
certi cados (certi cado de examen CE de
tipo y otras aprobaciones, si procede).
.Conformidad/Aprobaciones:
v Certi cado de examen de tipo CE
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v Certi cación de PTB: consulte el
número de archivo de la placa de
características del producto
v Sólo los productos con la marca
Si no se siguen estas instrucciones
provocará lesiones graves o incluso la
muerte.
EXPLOSIONSGEFAHR IN
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN
.
Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel
und darf in explosionsgefährdeten
Bereichen nicht installiert werden. Halten
Sie für das Errichten und Betreiben von
zugehörigen Betriebsmitteln die geltenden
Sicherheitsvorschriften ein.
.
Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften, die sich aus dem
Einsatz im Zusammenhang mit Motoren im Ex-
Bereich ergeben (ATEX-Richtlinie 94/9/EG).
.
Bei Stromkreisen in den
staubexplosionsgefährdeten Bereichen
der Zonen 21 bzw. 22 muss sichergestellt
sein, dass die an diesen Stromkreis
angeschlossenen Betriebsmittel der Kategorie
2D bzw. 3D entsprechen bzw. bescheinigt sind.
.
Die sicherheitstechnischen Daten können
Sie dieser Dokumentation und den
Zerti katen (EG-Baumusterprüfbescheinigung,
ggf. weitere Approbationen)
entnehmen.
.Konformität / Zulassungen:
v EG-Baumusterprüfbescheinigung
v
II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v
II (2) D [Ex t] [Ex p]
v PTB-Zulassung: Siehe Dateinummer auf
dem Produkt-Typenschild
v
Ausschließlich mit diesem Zeichen
gekennzeichnete Produkte
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu Tod oder
schwereren Verletzungen.
RISCHIO DI ESPLOSIONE IN
ATMOSFERA ESPLOSIVA
.Il dispositivo associato
all’apparecchiatura può non essere
installato in aree potenzialmente
esplosive. Quando si installano e si
operano apparecchiature associate,
occorre osservare tutte le direttive di
sicurezza in atto.
.Rispettare la regolamentazione di
sicurezza applicabile ai motori utilizzati
nelle aree esplosive (ATEX direttiva 94/9/
CE).
.Nei circuiti presenti in aree
potenzialmente polverose ed esplosive,
defi nite zone 21 e 22, si deve garantire
che l’apparecchiatura collegata a questo
circuito sia conforme alla categoria 2D o
3D o sia certifi cata come tale.
.Per i dati tecnici relativi alla sicurezza,
fare riferimento a questo documento e
certifi cati (certifi cato di controllo EC-type e
altre approvazioni se appropriato).
.Conformità / Certifi cazioni:
v Certifi cazione esame type CE
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v Certifi cazione PTB: fare riferimento al
numero di registrazione sulla targhetta del
prodotto
v Solo dispositivi con marchio
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocherà morte o gravi infortuni.
PERIGO DE EXPLOSÃO EM
AMBIENTES EXPLOSIVOS
.O dispositivo é um equipamento
associado e pode não ser instalado em
ambientes potencialmente explosivos.
Quando instalar e utilizar equipamento
associado, deve respeitar as directivas de
segurança aplicáveis.
.Respeite os regulamentos de
segurança aplicáveis quando utilizar
motores na área Ex (directiva ATEX 94/9/
CE).
.No que respeita aos circuitos instalados
em áreas com perigo de explosão das
zonas 21 e 22, deve garantir-se que o
equipamento ligado a este circuito está
em conformidade com a categoria 2D ou
3D ou certifi cado como tal.
.No que respeita aos dados técnicos de
segurança, consulte este documento e os
certifi cados (certifi cado de exame CE de
tipo e outras aprovações, se necessário).
.Conformidade/aprovações:
v Certifi cado de exame do tipo CE.
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v Certifi cação PTB: consulte o número do
ficheiro indicado na placa de identifi cação
do produto
v Apenas os dispositivos assinalados
com
A não observância destas instruções
resultará em morte, ou ferimentos
graves.
.该装置为配套设备,不得安装在易爆区
域内。在安装和操作配套设备时,必须遵
守适用的安全指令。
.在易爆区域(ATEX 指令 94/9/EC)内使
用电机时,应遵守适用的安全法规。
.对于第 21 号或第 22 号分区的粉尘易
爆区域内的电路,必须保证连接到该电路
上的设备符合 2D 或 3D 类别的要求或者
已通过类似的认证。
.关于安全技术数据,请参阅本文件和证
书(欧盟型式检验证书和其他批准,如适
用)。
.合规性/批准
v 欧盟型式检验证书
v II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v II (2) D [Ex t] [Ex p]
v PTB 认证:请参阅产品铭牌上的文件
编号
v 仅限标记有 的设备
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЕ
.
Данное устройство относится к
вспомогательному электрооборудованию и
не может устанавливаться во взрывоопасных
зонах. При монтаже и эксплуатации
вспомогательного оборудования соблюдайте
действующие требования по технике
безопасности.
.
Соблюдайте требования по технике
безопасности, связанные с особенностями
работы с электродвигателями во
взрывоопасной зоне (Директива ATEX 94/9/
EC).
.
Электроцепи в зонах 21 или 22,
где существует опасность взрыва
пылевоздушной смеси, должны подключаться
только в том случае, если гарантируется,
что оборудование, подключенное к цепи,
соответствует категории 2D или 3D или
прошло соответствующую сертификацию.
.
Данные по технике безопасности
приведены в данной документации и
сертификатах (сертификате испытаний на
соответствие требованиям ЕС и прочих
соответствующих документах).
.
Сертификаты соответствия /
разрешительная документация:
v сертификат ЕС на проведение типовых
испытаний
v
II (2) G [Ex e] [Ex d] [Ex px]
v
II (2) D [Ex t] [Ex p]
v Сертификат PTB (Физико-технического
института ФРГ): см. номер файла на
шильдике изделия
v только для приборов с маркировкой
Несоблюдение этих инструкций едет
к смерти или серьезной травме.
2/8
A
0.18
0.56 2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
A
B
C
DE
G
F
A1 A2 I.1 I.2
Y2 Y1 Y3 C
98 96 95
H
2/T1 4/T2 6/T3
1/L1 3/L2 5/L3
NHA6215000-04
fr APotentiomètre pour réglage du courant nominal
B24V-DC ou 110-230V AC : LED de présence tension
d’alimentation auxiliaire
CTRIP/ERR : LED déclenchement ou erreur interne
DLED 2: Etat de l’entrée I.2
ELED 1: Etat de l’entrée I.1
FBouton SET/ RESET : Sauvegarde / réarmement manuel
GQR code pour information produit
HVerrou de xation sur rail DIN
Bornes de contrôle
A1, A2 Alimentation auxiliaire
I.1 Entrée de commande sens 1
I.2 Entrée de commande sens 2
(LZ2H et LZ8H uniquement)
C Point commun des entrées de commande
(LZ7H et LZ8H uniquement)
Y1 Point commun du mode de réarmement
Y2 Réarmement à distance
Y3 Réarmement automatique
98, 96, 95 Contact de signalisation de déclenchement
Bornes de puissance
2/T1, 4/T2, 6/T3
Raccordement moteur
1/L1, 3/L2, 5/L3
Entrées puissance
en APotentiometer to adjust nominal current
B24V DC or 110-230V AC: auxiliary power supply LED
CTRIP/ERR: trip or internal error LED
DLED 2: input I.2 status
ELED 1: input I.1 status
FSET/ RESET button: Set/manual reset
GProduct information QR Code
HLock for xing on DIN rail
Control terminals
A1, A2 Auxiliary power supply
I.1 Control input, direction 1
I.2 Control input, direction 2
(LZ2H and LZ8H only)
C Common point for control inputs
(LZ7H and LZ8H only)
Y1 Common point for reset mode
Y2 Remote reset mode
Y3 Automatic reset mode
98, 96, 95 Trip signaling contact
Power terminals
2/T1, 4/T2, 6/T3
Motor connection
1/L1, 3/L2, 5/L3
Power inputs
APotenciómetro para ajustar la corriente nominal
B24V DC o 110-230V AC: tensión de la unidad de
alimentación auxiliar LED de presencia
C
TRIP/ERR: LED de error interno o de disparo
DLED 2: estado I.2 de entrada
ELED 1: estado I.1 de entrada
FBotón SET/RESET: ajuste/rearme manual
GCódigo QR de información sobre el producto
HCierre para jar en segmento DIN
Borneros de control
A1, A2 Unidad de alimentación auxiliar
I.1 Entrada de control, dirección 1
I.2 Entrada de control, dirección 2
(sólo LZ2H y LZ8H)
C Punto común de las entradas de control
(sólo LZ7H y LZ8H)
Y1 Punto común para modalidad de rearme
Y2 Modalidad de rearme remoto
Y3 Modalidad de rearme automático
98, 96, 95 Contacto de señalización de disparo
Bornes de potencia
2/T1, 4/T2, 6/T3
Conexión del motor
1/L1, 3/L2, 5/L3
Entradas de alimentación
es APotenziomenter zum Einstellen der Nennstromstärke
B24V DC oder 110-230V AC: LED zum Überprüfen des
Vorhandenseins der Spannung der Hilfseniergiequelle
C
TRIP/ERR: LED für Auslösefehler oder internen Fehler
DLED 2: Eingabe I.2 Status
ELED 1: Eingabe I.1 Status
FSET/RESET-Taster: Setzen/manuell rücksetzen
GProduktinformationen QR-Code
HSchloss zur Befestigung auf der Tragschiene
Leitdatenstationen
A1, A2 Hilfsenergiequelle
I.1 Steuereingang, Ausrichtung 1
I.2 Steuereingang, Ausrichtung 2
(ausschließlich LZ2H und LZ8H)
C Steuereingänge, gemeinsamer Punkt
(ausschließlich LZ7H und LZ8H)
Y1 Gemeinsamer Punkt für Reset-Modus
Y2 Dezentraler Reset-Modus
Y3 Automatischer Reset-Modus
98, 96, 95 Auslösemeldekontakt
Netzklemmen
2/T1, 4/T2, 6/T3
Motoranschluss
1/L1, 3/L2, 5/L3
Netzeingänge
de
APotenziometro per regolare la corrente nominale
B24V DC o 110-230V AC: LED di presenza della
tensione dell'alimentatore ausiliare
CTRIP/ERR: intervento o LED di errore interno
DLED 2: stato ingresso I.2
ELED 1: stato ingresso I.1
F
Pulsante SET/RESET: impostazione e reimpostazione manuale
GQR Code per informazione prodotto
HBlocco di ssaggio su guida DIN
Morsetti di controllo
A1, A2 Alimentatore ausiliario
I.1 Ingresso di controllo, direzione 1
I.2 Ingresso di controllo, direzione 2
(solo LZ2H e LZ8H)
C Punto comune degli ingressi di controllo
(solo LZ7H e LZ8H)
Y1 Punto comune per modalità Reset
Y2 Modalità Reset remota
Y3 Modalità Reset automatica
98, 96, 95 Contatto di segnalazione intervento
Morsetti di potenza
2/T1, 4/T2, 6/T3
Connessione motore
1/L1, 3/L2, 5/L3
Ingressi di potenza
it APotenciómetro para ajustar a corrente nominal
B24V DC ou 110-230V AC: tensão da unidade de
alimentação auxiliar LED de presença
CTRIP/ERR : LED de disparo ou erro interno
DLED 2: estado da entrada I.2
ELED 1: estado da entrada I.1
FBotão
SET/RESET
: Defi nir/reposição manual
GCódigo QR com informações sobre o produto
HSistema de bloqueio para fixação a uma calha DIN
Terminais de controlo
A1, A2 Unidade de alimentação auxiliar
I.1 Controlo de entrada, direcção 1
I.2 Controlo de entrada, direcção 2
(apenas em LZ2H e LZ8H)
C Ponto comum dos controlos de entrada
(apenas em LZ7H e LZ8H)
Y1 Ponto comum para o modo de reposição
Y2 Modo de reposição remota
Y3 Modo de reposição automática
98, 96, 95 Contacto de sinalização do disparo
Terminais de alimentação
2/T1, 4/T2, 6/T3
Ligação do motor
1/L1, 3/L2, 5/L3
Entradas de alimentação
pt
A用于调整标称电流的电位器
B24V DC 或 110-230V AC:辅助电源装置电压
存在 LED
CTRIP/ERR:脱扣或内部错误 LED
DLED 2:输入 I.2 状态
ELED 1:输入 I.1 状态
FSET/RESET 按钮:设置/手动复位
G产品信息二维码
HDIN 导轨固定用锁
A1A2 辅助电源装置
I.1 控制输入,方向 1
I.2 控制输入,方向 2(仅限 LZ2H 和 LZ8H)
C 控制输入共用点(仅限 LZ7H 和 LZ8H)
Y1 复位模式的共用点
Y2 远程复位模式
Y3 自动复位模式
989695 脱扣信令触点
2/T14/T26/T3
电机接线
1/L13/L25/L3
电源输入
zh АПотенциометр установки номинального тока
B24V DC или 110-230V AC: светодиодный индикатор наличия
напряжения на вспомогательном источнике питания
CTRIP/ERR: светодиод срабатывания выключателя или
внутренней ошибки
DСветодиод 2: состояние входа I.2
EСветодиод 1: состояние входа I.1
FКнопка SET/RESET: установка/ручной сброс
GQR-код информации об изделии
HЗамок для крепления на рейке DIN
Клеммы управления
A1, A2 Вспомогательный источник электропитания
I.1 Вход управления, направление 1
I.2
Вход управления, направление 2 (только LZ2H и LZ8H)
C
Общая точка входов управления (только LZ7H и LZ8H)
Y1 Общая точка для режима сброса
Y2 Режим дистанционного сброса
Y3 Режим автоматического сброса
98, 96, 95 Сигнальный контакт срабатывания
Клеммы питания
2/T1, 4/T2, 6/T3
Подключение двигателя
1/L1, 3/L2, 5/L3
Входы питания
ru
3/8
Click!
2
1
1
2
113.4
4.46
113.4
4.46
22.6
0.89
4.23
107.5
22.6
0.89
4.19
106.5
2
1
1
NHA6215000-04
WARNING / AVERTISSEMENT
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
bThe opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault
current has been interrupted.
bTo reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying parts and the other
components of the controller should be examined and replaced if damaged.
Faillure to follow instructions can result in death, serious injury, or equipment
damage.
RISQUE D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION
bLe déclenchement du dispositif de protection de la dérivation peut signi er qu’un
courant de fuite a été interrompu.
bPour réduire les risques d’incendie et de choc électrique, les pièces porteuses de
courant et autres pièces de la commande doivent être examinées et remplacées au
besoin.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
For use in North America / Pour utilisation en Amérique du Nord
)Ak( RCCStloV xaMpmA xaMepyT noitcetorP
00100503CC ro J ssalc esuF
5005025KR esuF
Bmm
in
LZ.H.... LZ.H...3..
C
DLZ.H...3..
4/8
E
NHA6215000-04
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTENZA / ATENÇÃO / / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
AUTOMATIC START HAZARD
.A motor connected to the circuit
might start automatically in auto restart
position.
.For applications in the Ex-protection
area, automatic restart is not permitted.
.For emergency-stop applications,
the motor must be prevented from
restarting automatically by a higher-level
control system.
Failure to follow these instructions
can result in death, serious injury,
or equipment damage.
RISQUE DE DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
.En mode de redémarrage automatique,
il est possible que le moteur connecté au
circuit démarre automatiquement.
.En cas d’utilisation en zone de
protection antidéfl agration, un
redémarrage automatique n’est pas
autorisé.
.Pour les applications d’arrêt d’urgence,
une commande en amont doit empêcher
le redémarrage automatique du moteur.
Le non-respect de ces instructions
peut provoquer la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
PELIGRO DE ARRANQUE AUTOMÁTICO
.Un motor conectado al circuito puede
arrancar automáticamente cuando esté
en la posición de rearranque automático.
.El rearranque automático no está
permitido para las aplicaciones que se
encuentren en el área de protección Ex.
.Para las aplicaciones de parada de
emergencia, debe evitarse que el motor
rearranque automáticamente mediante
un control de prioridad.
Si no se siguen estas instrucciones
pueden producirse lesiones
personales graves o mortales
o daños en el equipo.
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION ODER LICHTBOGEN
.Vor dem Arbeiten am Gerät alle
Spannungsversorgungen abschalten.
.Bei Anwendungen im Bereich des
Ex-Schutzes ist ein automatischer
Wiederanlauf nicht zulässig.
.Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein
automatischer Wiederanlauf des Motors
durch eine übergeordnete Steuerung
verhindert werden.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann Tod, schwere
Verletzungen oder Sachschäden zur
Folge haben.
PERICOLO AVVIO AUTOMATICO
.Il motore connesso al circuito può
avviarsi automaticamente se in posizione
riavvio automatico.
.Il riavvio automatico non è ammesso
per le applicazioni situate in area di
protezione da esplosioni.
.Per le applicazioni con Arresto di
emergenza, occorre evitare che il motore
venga riavviato automaticamente con un
comando proveniente da un sistema di
più alto livello.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
può provocare morte, gravi infortuni o
danni alle apparecchiature.
PERIGO DE ARRANQUE AUTOMÁTICO
.O motor ligado ao circuito pode
arrancar automaticamente na posição de
rearranque automático.
.No que respeita às aplicações na
área de protecção Ex, não é permitido
efectuar um reinício automático.
.No que respeita à aplicações de
paragem de emergência, o motor não
deve ser reiniciado automaticamente por
um sistema de controlo de nível superior.
A não observância destas instruções
pode provocar a morte, ferimentos
graves, ou danos no equipamento.
动动
. 连接到电路中的电动机可能会在自动重
新启动位置中自动重新启动。
.对于防爆区内的应用,不允许进行自
动重启。
.对于紧急停止类应用,必须使用高级控
制系统以防止电机自动重启。
ОПАСНОСТЬ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ЗАПУСКА
.
Двигатель, подключенный к контуру,
может запуститься автоматически в
положении автоматического перезапуска.
.
При использовании в зоне
взрывозащиты автоматический перезапуск
не допускается.
.
При использовании для аварийного
останова система управления более
высокого уровня должна предотвращать
автоматический перезапуск двигателя.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.
LZ.H.... LZpH... 3..
7 mm 0.28 in. 10 mm 0.39 in.
0.25…2.5 mm2AWG 24…14 0.25…2.5 mm2AWG 24…14
(1) 0.25…0.75 mm2AWG 24…20
0.25…2.5 mm2AWG 24…14 0.25…2.5 mm2AWG 24…14
(1) 0.25…0.75 mm2AWG 24…20
0.25…2.5 mm2AWG 24…14 0.25…2.5 mm2AWG 24…14
(1) 0.25…0.75 mm2AWG 24…20
(1) 0.25…1.5 mm2AWG 24…16 0.25…1.5 mm2AWG 24…16
0.5…0.6 N.m 4.4…5.3 Ib-in
Ø 3 mm Ø 0.118 in.
Standard motor starter
Démarreur moteur standard
Arrancador de motor estándar
Standard-Motorstarter
Starter motore standard
Motor de arranque padrão
标准电机起动器
Стандартный пускатель двигателя
Motor starter with safety processing device (2)
Démarreur moteur avec dispositif de sécurité (2)
Arrancador de motor con dispositivo de
procesamiento de seguridad (2)
Motorstarter mit Sicherheits-Verarbeitungseinheit (2)
Starter motori con dispositivo di elaborazione di
sicurezza (2)
Motor de arranque com dispositivo de
processamento de seguraa (2)
带有安全处理装置 (2) 的电机起动器
Пускатель двигателя с устройством
безопасности (2)
L1
1/L12/T1
L2
3/L2
A1
I.1
4/T2
L3
5/L3
A2
I.2
98
Y2
96
Y1
95
Y3
6/T3
a(L) / +
a(N) / -
LZ1Hppppp
LZ2Hppppp
M
3a
PE
L1
1/L12/T1
L2
3/L2
A1
I.1
C
4/T2
L3
5/L3
A2
I.2
98
Y2
96
Y1
95
Y3
6/T3
a(L) / +
a(N) / -
LZ7Hppppp
LZ8Hppppp
M
3a
PE
Safety Processing
Device (2)
Application wiring diagrams and short-circuit protection are detailed in the TeSys H user guide
Les schémas de câblage par application et les protections contre les courts-circuits sont détaillés dans le guide d’utilisation des TeSys H
Los diagramas de cableado de la aplicación y la protección contra cortocircuitos se detallan en la guía del usuario de TeSys H
Applikations-Schaltpläne und Kurzschlussschutz werden im TeSys H-Benutzerhandbuch ausführlich beschrieben
Gli schemi di cablaggio per l’applicazione e la protezione contro i cortocircuiti sono spiegati in dettaglio nella Guida utente TeSys H
Os diagramas de cablagem da aplicação e a protecção contra curto-circuito estão indicados em pormenor no manual do utilizador TeSys H
TeSys H 用户指南中给出了详细的应用接线图和短路保护措施
Коммутационные схемы для различных случаев применения и защиты от короткого замыкания приведены в руководстве пользователя TeSys H
(1) 2 conductors with the same cross section
(1) 2 fils de même section
(1) 2 conductores con la misma sección
(1) 2 Leiter mit gleichem Querschnitt
(1) 2 conduttori con la stessa sezione
(1) 2 condutores com o mesmo corte transversal
(1) 具有相同横截面的 2 个导体
(1) 2 проводника одинакового сечения
5/8
F
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
1
110-230V
AC
TRIP/ERR
1
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
> 6 s
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
4
110-230V
AC 110-23
AC
3
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
5
In
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
8
6
110-230V
AC
TRIP/ERR
1
2
7
NHA6215000-04
Adjustment of the In nominal current value / Réglage de la valeur du courant nominal In /
Ajuste del valor de la corriente nominal In / Anpassung des In-Nennstromwertes /
Regolazione del valore di corrente nominale In / Ajuste do valor de corrente de entrada nominal /
/ Регулировка значения номинального тока In
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTENZA / ATENÇÃO / / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
RISK OF INADEQUATE
MOTOR PROTECTION
The current setting of the LZpHppppp
starter must be adapted in accordance
with the motor to be protected.
Failure to follow these instructions
can result in death, serious injury,
or equipment damage.
RISQUE DE MAUVAISE
PROTECTION DU MOTEUR
Le réglage du courant du démarreur
LZpHppppp doit être adapté en fonction
du moteur à protéger.
Le non-respect de ces instructions
peut provoquer la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
RIESGO DE PROTECCIÓN
INADECUADA DEL MOTOR
La corriente del LZpHppppp debe
ajustarse según las características del
motor que se debe proteger.
Si no se siguen estas instrucciones
pueden producirse lesiones
personales graves o mortales
o daños en el equipo.
RISIKO EINES UNZUREICHENDEN
SCHUTZES DES MOTORS
Die Stromstärke des LZpHppppp muss
entsprechend des zu schützenden
Motors eingestellt werden.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann Tod, schwere
Verletzungen oder Sachschäden zur
Folge haben.
RISCHIO DI PROTEZIONE
INADEGUATA DEL MOTERE
La corrente del LZpHppppp deve essere
regolata in base al tipo di motore da
proteggere.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
può provocare morte, gravi infortuni o
danni alle apparecchiature.
PROTECÇÃO CONTRA O RISCO DE
MOTOR INADEQUADO
A corrente de LZpHppppp deve ser
ajustada de acordo com o motor que
deve ser protegido.
A não observância destas instruções
pode provocar a morte, ferimentos
graves, ou danos no equipamento.
РИСК НЕАДЕКВАТНОЙ ЗАЩИТЫ
ДВИГАТЕЛЯ
Ток LZpHppppp необходимо
отрегулировать согласно
характеристикам двигателя, который
он должен защищать.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.
LED
2 s
0.3 s
en Off Flashing On
fr Éteinte Clignotante Allumée
es Apagado Intermitente Encendido
de Aus Blinkend Ein
it Spento Lampeggiante Acceso
pt Desligado Intermitente Ligado
zh 熄灭 闪烁 亮起
ru Погашен Мигает Горит
110-230V
AC
TRIP/ERR
2
1
In (A) 2.4 A 0.18 0.25 0.41 0.56 0.71 0.87 1.02 1.17 1.33 1.48 1.63 1.79 1.94 2.09 2.25 2.4
9 A 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
6/8
G
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
110-230V
AC
TRIP/ERR
1
2
1
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.481.94
TRIP/ERR
SET
1
2
< 6 s
2
0.18
0.56
2.4
TeSys
LZ2HX24FU
110-230V
AC
1.02
1.48 1.94
TRIP/ERR
SET
1
2
3
NOTICE / AVERTISSEMENT / AVISO / HINWEIS /
AVVISO / AVISO / / УВЕДОМЛЕНИЕ
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This product has been designed for
environment A. Use of this product in
environment B may cause unwanted
electromagnetic disturbances in which
case the user may be required to take
adequate mitigation measures.
COMPATIBILITE
ELECTROMAGNETIQUE
Ce produit a été conçu pour un
environnement A. L’utilisation de ce
produit dans un environnement
B peut causer des perturbations
électromagnétiques non désirées qui,
dans ce cas, peuvent obliger l’utilisateur
à prendre des mesures d’atténuation
appropriées.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto se ha diseñado para su
uso en entornos de clase A. El uso de
este producto en en entornos de clase B
puede provocar interferencias
electromagnéticas no deseadas.En ese
caso, puede que sea necesario que el
usuario tome las medidas de atenuación
adecuadas.
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Produkt wurde für
Umgebungen des Typs A entwickelt. Ein
Einsatz des Produkts in
Umgebungen des Typs B kann
unerwünschte
elektromagnetische Störungen zur Folgen
haben. In diesem Fall
sollte der Benutzer
angemessene Maßnahmen zur
Störungsminderung in Betracht ziehen.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto è stato progettato per l’
ambiente A. L’uso di questo prodotto nell’
ambiente B può provocare
disturbi elettromagnetici indesiderati,
nel qual caso all’utente può essere
richiesto di prendere adeguate misure di
attenuazione.
COMPATIBILIDADE
ELETROMAGNÉTICA
Este produto foi criado pra o
ambiente A. A utilização deste produto no
ambiente B pode causar distúrbios
eletromagnéticos indesejados. Nesse
caso, o usuário pode ser necessário
para tomar as medidas de mitigação
adequadas.
本产品设计为在
环境 A 中使用。在
环境 B 中使用可能会引发意外的
电磁干扰,
从而可能需要采取
适当的缓解措施 。
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ
СОВМЕСТИМОСТЬ
Данное изделие спроектировано для
среды A. Использование данного
изделия в среде B может привести к
нежелательным электромагнитным
помехам, в таком случае пользователю
может понадобиться принять
соответствующие меры по их
подавлению.
NHA6215000-04
Verifi cation of the In current value / Contrôle de la valeur du courant de réglage In /
Verifi cación del valor de ajuste de la corriente In / Überprüfung des In-Strom-Einstellwerts /
Regolazione del valore di corrente nominale In / Verifi cação do valor de ajuste da corrente de entrada /
/ Проверка установленного значения тока In
110-230V
AC
TRIP/ERR
2
1
In (A) 2.4 A 0.18 0.25 0.41 0.56 0.71 0.87 1.02 1.17 1.33 1.48 1.63 1.79 1.94 2.09 2.25 2.4
9 A 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
PLEASE NOTE
If you hold down the SET/RESET button
for more than 6 s, you exit the control
mode and enter the setup mode: the LED
flashes 2 s / 0.3 s.
Push the SET/RESET button again to
save the In current and exit the setup
mode.
REMARQUE IMPORTANTE
Si vous appuyez plus de 6 s sur le
bouton SET/RESET, vous quittez le mode
contrôle pour entrer en mode réglage : la
LED clignote au rythme 2 s / 0,3 s.
Réappuyez alors sur le bouton SET/
RESET pour valider le courant de réglage
In et quitter le mode réglage.
TENGA EN CUENTA
Si se mantiene pulsado el botón SET/
RESET durante más de 6 s, se sale del
modo de control y se entra en el modo
de confi guración: el LED parpadea
2 s / 0,3 s.
Vuelva a pulsar el botón SET/RESET
para guardar la corriente In y salir del
modo de con guración.
BITTE BEACHTEN
Wenn Sie den SET/RESET-Taster länger
als 6 Sek. gedrückt halten, verlassen Sie
den Steuerungsmodus und rufen den
Setup-Modus auf: Die LED blinkt
2 Sek. / 0,3 Sek.
Drücken Sie den SET/RESET-Taster
erneut, um die In-Stromstärke zu
speichern und den Setup-Modus zu
verlassen.
NOTA
Se si mantiene premuto il pulsante
SET/RESET per più di 6 sec., si esce
dalla modalità di controllo e si passa
in modalità di confi gurazione: il LED
lampeggia per 2 sec / 0,3 sec.
Premere di nuovo il pulsante SET/RESET
per salvare la corrente di ingresso (In) ed
uscire dalla modalità di confi gurazione.
NOTA
Se mantiver premido o botão SET/
RESET durante mais de 6 segundos, sai
do modo de controlole acede ao modo de
confi guração: o LED pisca durante
2 s/0,3 s.
Prima o botão SET/RESET novamente
para guardar o valor de entrada actual e
sair do modo de confi guração.
如果您按住“设置/复位”按钮超过 6
秒,您将退出控制模式并进入设置模
式:LED 将闪烁 2 秒 / 0.3 秒。
再次按下“设置/复位”按钮即可保存输入
电流并退出设置模式。
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Если нажать и удерживать кнопку SET/
RESET (Установить/сбросить) не менее
6 с, вы выйдете из режима управления
и войдете в режим настройки: светодиод
вспыхивает 2 с/0,3 с.
Снова нажмите кнопку SET/RESET
(Установить/сбросить), чтобы сохранить
ток In и выйти из режима настройки.
7/8
en ru
zh
pt
it
de
es
LED
Off Éteinte Apagado Aus Spento Desligado 熄灭 Погашен
0.5 s
0.5 s Flashing Clignotante Intermitente Blinkend Lampeggiante Intermitente 闪烁 Мигает
On Allumée Encendido Ein Acceso Ligado 亮起 Горит
fr
Released for Manufacturing
Printed on 2021/02/11
Released for Manufacturing
Printed on 2023/05/24
H
I
0,5
2
5
10
3
1
1234567 8 9 10
20
50
100
30
200
I > 45 A =>t<2s
I/In
t (s)
Max
Min
Class 10 A
10 20 30
50 60 70
40
0
6
4
2
7
5
3
1
24 V DC
(°C)
I
n
(A)
LZpH6X5BD
LZpH2X4BD
050 68 86
122 140 158
104
(°F)
32
ta
1
2
1
2
LZpH6X5BD
0
6
4
2
7
5
3
1
110-230 V AC
I
n
(A)
LZpH6X5FU
LZpH2X4FU
10 20 30
50 60 70
40
(°C)
050 68 86
122 140 158
104
(°F)
32
ta
1
2
2
1
LZpH6X5FU
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.schneider-electric.com
© 2021 Schneider Electric - All rights reserved.
NHA6215000-04
Уполномоченный
поставщик в РФ:
АО "Шнейдер Электрик"
Адрес:
127018, г. Москва, ул.
Двинцев, д.12, корп.1,
тел. +7 (495)777 99 88,
факс: +7 (495)777 99 94, 8-800-200-6446
www.schneider-electric.ru
en Tripping curve at 20°C
fr Courbe de déclenchement à 20 °C
es Curva de disparo a 20 °C
de Auslösekennlinie bei 20° C
it Curva di innesco a 20°C
pt Curva de disparo a 20 °C
zh 20°C 时的脱扣曲线
ru Кривая срабатывания при 20° C
en Derating curves: maximum load current (In)
according to :
bthe power supply
bthe ambient temperature (ta)
bthe distance between devices
(1 = 20 mm/0.51 in spacing, 2 = no spacing)
fr Courbes de déclassement : courant de charge
maximum (In) en fonction de :
bl’alimentation auxiliaire
bla température ambiante (ta)
bla distance entre appareils
(1 = espace de 20 mm/0,51 in ;
2 = pas d’espace)
es Curvas de descenso: corriente máxima de carga (In)
según:
bla alimentación eléctrica
bla temperatura ambiente (ta)
bla distancia entre dispositivos
(1 = 20 mm/0,51 in de separación, 2 = sin separación)
de Derating-Kurven: maximaler Laststrom (In) gemäß:
bder Stromversorgung
bder Umgebungstemperatur (ta)
bdem Abstand zwischen den Geräten
(1 = 20 mm/0,51 Abstand, 2 = kein Abstand)
it Curve di derating: corrente di carico massima(In) in
base a:
bl’alimentatore
bla temperatura ambiente (ta)
bla distanza tra i dispositivi
(1 = 20 mm/0.51 in di spaziatura, 2 = nessuna
spaziatura)
pt Curvas de desaceleração: carga máxima de corrente
(In) de acordo com:
ba fonte de alimentação
ba temperatura ambiente (ta)
ba distância entre os dispositivos
(1 = 20 mm/0,51 pol de espaçamento, 2 = sem
espaçamento)
zh 降额曲线:最大负载电流 (In) 取决于:
b电源
b环境温度 (ta)
b装置之间的距离
(1 = 间距为 20 毫米/0.51 英寸,2 = 无间距)
ru Кривые изменения характеристик: максимальный
ток нагрузки (In) согласно:
bисточник электропитания
bнаружная температура (ta)
bрасстояние между приборами
(1 = 20 мм/0,51 дюйма, 2 = установка вплотную)
8/8
Schneider Electric Ltd, Stafford Park 5,
Telford, Shropshire TF3 3 BL, UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Schneider Electric TeSys H - Motor Starter Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet