Levenhuk WTT10 Manuale utente

Categoria
Radio a due vie
Tipo
Manuale utente
EN BG CZ DE ES HU IT PL PT RU TR
The kit
includes:
Комплектът
включва:
Obsah
soupravy: Lieferumfang: El kit incluye:
A készlet a
következőket
tartalmazza:
Il kit
comprende:
W skład
zestawu
wchodzi:
O kit inclui: Комплект
поставки: Kit içeriği:
1binoculars (2) бинокъл (2) binokulární
dalekohled (2) Fernglas (2) prismáticos (2) kétszemes
távcső (2) binocolo (2) lornetka (2) binóculos (2) бинокль (2) dürbün (2)
2walkie-talkie (2) уоки-токи (2) vysílačka (2) Funkgerät (2)
emisor-
receptor
portátil (2)
walkie-talkie (2) walkie-talkie (2) walkie-talkie (2) walkie-talkie (2) рация (2) walkie-talkie (2)
Levenhuk LabZZ WTT10
Walkie Talkie
and Binoculars Set
User Manual
Ръководство за потребителя
Guía del usuario
Bedienungsanleitung
Návod k použití
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Manual do usuário
Guida all’utilizzo
Инструкция по эксплуатации
Kullanım kılavuzu
levenhuk.com
Levenhuk Inc. (USA): 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612, USA, +1 813 468-3001, contact_us@levenhuk.com
Levenhuk Optics s.r.o. (Europe): V Chotejně 700/7, 102 00 Prague 102, Czech Republic, +420 737-004-919, [email protected]
Levenhuk®, LabZZ® are registered trademarks of Levenhuk, Inc.
© 2006—2022 Levenhuk, Inc. All rights reserved.
20220422
2
1
20
16
14
21
7
12
15
6
17 13 18 3 19
2
11
4
5
9
8 22
23
24
3
EN BG CZ DE
1Antenna Антена Anténa Antenne
2TX/RX icon Иконка TX/RX (предаване/
приемане) Ikona TX/RX Senden/Empfangen-Anzeige
3Volume level Сила на звука Úroveň hlasitosti Lautstärkeanzeige
4UP button Бутон НАГОРЕ Tlačítko Nahoru Aufwärtstaste
5Monitor button Бутон "Монитор" Tlačítko monitoru Abhören-Taste
6On/O button Бутон за вкл./изкл. Tlačítko zap/vyp Ein-/Austaste
7DOWN button Бутон НАДОЛУ Tlačítko Dolů Abwärtstaste
8Earphones jack Гнездо за включване на
слушалки Konektor sluchátek Kopfhöreranschluss
9Speaker Високоговорител Reproduktor Lautsprecher
10 Microphone Микрофон Mikrofon Mikrofon
11 MENU button Бутон MENU (меню) Tlačítko MENU (Nabídka) Menütaste
12 Call button Бутон за повикване Tlačítko volání Ruaste
13 Keypad locked Заключена клавиатура Uzamčená klávesnice Tastensperre-Anzeige
14 Low battery indicator Индикатор за изтощена батерия Indikátor vybité baterie Energiestandanzeige
15 Talk button Бутон TALK (говорене) Tlačítko hovoru (TALK) Sprechtaste (TALK)
16 VOX activated Активирана система VOX (за
гласово управление) Aktivní VOX Vox-Anzeige
17 Scanning Сканиране Skenování Suchlauf-Anzeige (Scan)
18 Channel/Menu item Канал/елемент от менюто Kanál / položka nabídky Kanal-Anzeige/Menüelement
19 CTCSS tone CTCSS (филтриране на
паразитните сигнали) Tón CTCSS CTCSS-Ton-Anzeige
20 Flashlight on/o Вкл./изкл. на фенерчето Svítilna zap/vyp Taschenlampe ein/aus
21 Scan button Бутон за сканиране Tlačítko skenování Suchlauaste
22 Flashlight Фенерче Svítilna Taschenlampe
23 Fastener Закрепващ елемент Upínač Verriegelung
24 Pocket clip Щипка за джоб Kapesní spona Taschenclip
ES HU IT PL
1Antena Antenna Antenna Antena
2Icono de transmisión/recepción TX/RX ikon Icona TX/RX Ikona TX/RX
3Nivel de volumen Hangerő Livello del volume Poziom głośności
4Botón SUBIR FEL gomb Pulsante SU Przycisk w górę
5Botón de monitorización Meggyelés gomb Pulsante monitor Przycisk monitorowania
6Botón de encendido/apagado Főkapcsoló gomb Pulsante on/o Przycisk wł./wył.
7Botón BAJAR LE gomb Pulsante GIÙ Przycisk w dół
8Conector de auriculares Fülhallgató-csatlakozó Jack per auricolari Gniazdo słuchawkowe jack
9Altavoz Hangszóró Altoparlante Głośnik
10 Micrófono Mikrofon Microfono Mikrofon
11 Botón MENU (Menú) MENU (Menü) gomb Pulsante MENU Przycisk MENU
12 Botón LLAMAR Call (Hívás) gomb Pulsante CHIAMA Przycisk wywoływania
13 Teclado bloqueado Billentyűzet zárolva Tastiera bloccata Włączona blokada klawiatury
14 Indicador de pila baja Alacsony töltésszint-jelző Indicatore di batteria scarica Wskaźnik niskiego poziomu
naładowania baterii
15 Botón HABLAR (TALK) TALK (Beszéd) gomb Pulsante TALK (Parla) Przycisk TALK (rozmów)
16 Función VOX activada VOX aktiválva VOX attivato Aktywowany tryb VOX
17 Exploración de canales Keresés Scansione Skanowanie
18 Canal / elemento de menú Csatorna/menüpont Indicatore canale/menù Numer kanału/pozycja menu
19 Tono CTCSS CTCSS hang Tono CTCSS Ton CTCSS
20 Linterna encendida/apagada Zseblámpa bekapcsolva/
kikapcsolva Torcia on/o Przełącznik latarki
21 Botón de exploración Keresés gomb Pulsante scansione Przycisk skanowania
22 Linterna Zseblámpa Torcia Latarka
23 Cierre Rögzítő Chiusura Zaczep
24 Pinza de bolsillo Zsebcsíptető Fermaglio Klips
4
PT RU TR
1Antena Антенна Anten
2Ícone TX/RX Прием (RX)/передача (TX) TX/RX simgesi
3Nível de volume Уровень громкости Ses düzeyi
4Botão Seta para CIMA Кнопка UP (вверх) YUKARI düğmesi
5Botão de monitorização Кнопка вкл./выкл. контроля
радиоэфира Dinleme düğmesi
6Botão Ligar/Desligar Кнопка вкл./выкл. устройства Açma/Kapama düğmesi
7Botão Seta para BAIXO Кнопка DOWN (вниз) AŞAĞI düğmesi
8Conector de auriculares Разъем для подключения
наушников Kulaklık jakı
9Altifalante Динамик Hoparlör
10 Microfone Микрофон Mikrofon
11 Botão MENU Кнопка Меню MENU (MENÜ) düğmesi
12 Botão Chamada Кнопка вызова Arama düğmesi
13 Teclado bloqueado Клавиатура заблокирована Tuş takımı kilidi
14 Indicador de pilha fraca Индикатор заряда батареек Düşük pil göstergesi
15 Botão TALK (Falar) Кнопка передачи голосового
сообщения TALK (Konuşma) düğmesi
16 VOX ativado VOX активен VOX etkin
17 A procurar Сканирование Tarama
18 Canal/Item de menu Номер канала/пункта меню Kanal/Menü öğesi
19 Tom CTCSS CTCSS тон CTCSS tonu
20 Ligar/Desligar lanterna Кнопка вкл./выкл. фонарика Fener açma/kapama
21 Botão de procura Кнопка сканирования Tarama düğmesi
22 Lanterna Фонарик Fener
23 Botão de xação Защелка Bağlantı elemanı
24 Clipe de bolso Клипса Cep klipsi
1
32
EN BG CZ DE
Parts of binoculars Части на бинокъла Části dalekohledu Komponenten
1Objective lens Лещи на обектива Čočky objektivu Objektivlinse
2Eyepieces Окуляри Okuláry Okulare
3Central focusing wheel Пръстен настройване на за
фокусиране Středový zaostřovací šroub Zentrales Scharfstellrad
ES HU IT PL
Partes A távcső részei Parti del binocolo Budowa lornetki
1Lente del objetivo Objektívlencse Lente obiettivo Soczewki obiektywowe
2Oculares Szemlencse Oculari Okulary
3Rueda central de enfoque Központi fókuszállító kerék Ghiera di messa a fuoco centrale Centralne koło ustawiania ostrości
PT RU TR
Partes do binóculo Устройство Dürbün parçaları
1Lentes objetivas Объективы Objektif merceği
2Oculares Окуляры Göz mercekleri
3Roda de foco central Колесо фокусировки Odak düğmesi
5
EN Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of dierent types. Make sure
the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –). Remove used batteries promptly. Never heat batteries in order to
revive them. If a part of the device or battery is swallowed, seek medical attention immediately.
BG Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип. Уверете
се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и –). Извадете използваните батерии незабавно. Никога
не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време. Ако някоя част от устройството или батерията бъдат
погълнати, незабавно потърсете медицинска помощ.
CZ Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie různých typů. Ujistěte
se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. –). Použité baterie včas vyměňujte. Baterie se nikdy nepokoušejte oživit
zahříváním. Pokud dojde k požití části zařízení nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
DE Stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen. Beim Einlegen der
Batterien auf korrekte Polung (+ und –) achten. Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen. Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben
erwärmt werden. Wenn ein Teil des Geräts oder des Akkus verschluckt wird, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
ES Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos. Asegúrese de instalar
las pilas correctamente según su polaridad (+ y –). Retire lo antes posible las pilas agotadas. Nunca caliente las pilas para intentar
reavivarlas. En caso de ingestión de componentes del dispositivo o de la pila, busque asistencia médica de inmediato.
HU Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint a különböző típusú
elemeket se keverje egymással össze. Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és –).
A lemerült elemeket azonnal távolítsa el. Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat. Ha az
eszköz valamely alkatrészét vagy az elemét lenyelik, akkor kérjen, azonnal orvosi segítséget.
IT Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie con batterie nuove oppure
batterie di tipo dierente. Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e –). Rimuovere subito le batterie
esaurite. Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole. In caso di ingestione di una parte dell’apparecchio o della batteria, consultare
immediatamente un medico.
PL Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych typów. Podczas
wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i –). Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć. Nie ogrzewać baterii
w celu przedłużenia czasu ich działania. W razie połknięcia jakiejkolwiek części lub baterii należy natychmiast skontaktować się z
lekarzem.
PT Substitua sempre o conjunto de baterias de uma só vez; tome cuidado para não misturar baterias antigas com novas, ou baterias de tipos
diferentes. Certique-se de que as baterias estão instaladas corretamente no que respeita à sua polaridade (+ e –). Remova as baterias
usadas prontamente. Nunca aqueça as baterias com o intuito de as reanimar. Se uma parte do dispositivo ou a bateria for engolida,
procure imediatamente assistência médica.
RU При необходимости замены элементов питания меняйте сразу весь комплект, не смешивайте старые и новые элементы питания
и не используйте элементы питания разных типов одновременно. Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной
полярностью (+ и –). Оперативно вынимайте из прибора использованные элементы питания. Не пытайтесь нагревать элементы пи-
тания, чтобы восстановить их работоспособность. Если деталь прибора или элемент питания были проглочены, срочно обратитесь
за медицинской помощью.
TR Eski ve yeni piller ile farklı türlerden pilleri birbiriyle birlikte kullanmamaya özen göstererek pil setini her zaman tamamen değiştirin.
Pillerin kutuplar (+ ve –) açısından doğru bir biçimde takıldığından emin olun. Kullanılmış pilleri derhal çıkarın. Yeniden canlandırmak için
kesinlikle pilleri ısıtmayın. Cihaz veya pilin bir parçası yutulduğu takdirde, hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
6
EN Levenhuk LabZZ WTT10 Walkie Talkie and Binoculars Set
Caution! Never look directly at the Sun through this device, as this may cause permanent eye damage and even blindness.
Binoculars
Interpupillary distance adjustment
Look through the binoculars’ eyepieces with both eyes. To adjust the interpupillary distance, keep varying the angle between the binoculars’ parts
(relative to its central axis) until the image merges into a single circle. Remember the setting for future use.
Focusing
Follow this procedure to adjust focus setting:
Look through your binoculars at a distant object;
Rotate the central focusing wheel until the view is focused.
Walkie-talkie
Getting started
Press the fastener (23) and pull the pocket clip (24) gently. Open the battery compartment cover and insert 4 AAA batteries according to the correct
polarity. Close the cover until it clicks. Repeat the same steps with the second device.
Using the walkie-talkie
To turn the device on, press and hold the On/O button (6) for 3 seconds.
The volume level is controlled by the UP (4) and DOWN (7) buttons.
Both walkie-talkies must be tuned to the same channel and CTCSS tone/DCS code (if used), so that you can communicate. Press the MENU button
(11) — the channel digit will start blinking. Select one of the channels using the UP (4) and DOWN (7) buttons and press the TALK button (15) to
conrm the choice. To select the CTCSS tone/DCS code for the current channel, press the MENU button (11) twice, specify the encoding type, and
then one of the codes. To save the settings, press the TALK button (15).
To call the other person, press the CALL button (12). During the conversation, the transfer icon (TX) will be shown on the screen.
Press the TALK button (15) to send a voice message and keep it pressed while speaking. Aer the button is released, the device will give a short
beep tone, indicating that the device has switched to receiving mode.
To turn the backlight on, press any button except the MENU button (11) and the monitoring button (5).
To reset to the factory settings turn the device o, press the UP button (4) and turn the device on again.
Other functions
Monitoring — is used in case of an unstable signal. It disables the squelch function so that all the signals on the selected channel become audible.
Scan — checks all channels for activity, stopping at each channel where activity is detected. Press the TALK button (15) to stop on the selected
channel.
VOX — activates voice activated transmission. Using VOX and connecting a headset, you can go on the air without pressing buttons. VOX mode is
switched on/o via the MENU button (11).
Keypad lock — allows you to exclude the accidental pressing of buttons. To activate this mode, press and hold the MENU button (11) for 2
seconds.
The TALK and CALL buttons will remain active!
Squelch — turns on automatically.
Specications
Frequency range 446MHz
Channels 8
Radio signal radius up to 3km /1.8mi.
Squelch +
VOX +
Monitoring +
Scan function +
Power source 4 AAA batteries (for each device)
Transmission power 0.5W
Operating temperature range –20… +50°C / –4… +122°F
Care & maintenance
Do not use the device in potentially explosive environments or while riding a bicycle or driving a car or any other vehicle.
Consult your doctor about the safety of the device regarding any medical device you may be using.
Do not use the device near radio sources as it may cause interference.
Use a so, damp cloth to clean the device. Do not use any ethanol- or acetone-based uids on it.
Warranty: lifetime. For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications without prior notice.
7
BG Комплект от уоки-токита и бинокли Levenhuk LabZZ WTT10
Внимание! Никога не гледайте директно към слънцето през това устройство, защото това може да причини перманентно
увреждане на очите и дори слепота.
Бинокъл
Регулиране на разстоянието между окулярите
Погледнете през окулярите на бинокъла с двете очи. За да регулирате разстоянието между окулярите, продължете да променяте ъгъла
между частите на бинокъла (отнасящи се към централната му ос), докато изображението не се появи в единична окръжност. Запомнете
настройката за бъдещо използване.
Регулиране на фокуса
Следвайте тази процедура, за да регулирате фокуса:
Погледнете през бинокъла към отдалечен обект;
Завъртете пръстена за фокусиране, докато не фокусирате изгледа.
Уоки-токи
Да започнем
Натиснете закрепващия елемент (23) и издърпайте внимателно щипката (24) за джоб. Отворете капака на отделението за батериите и
поставете 4 батерии размер ААА, като спазвате поляритета. Затворете капака и го натиснете, докато щракне. Повторете същите стъпки за
второто устройство.
Използване на преносимата радиостанция
За да включите устройството, натиснете и задръжте натиснат бутона за вкл./изкл. (6) в продължение на 3 секунди.
Силата на звука се регулира чрез бутоните НАГОРЕ (4) И НАДОЛУ (7).
Двете преносими радиостанции трябва да бъдат настроени на един и същи канал и CTCSS/DCS код (ако се използва), за да можете да
осъществите връзка. Натиснете бутона MENU (меню) (11) – цифрата на канала ще започне да мига. Изберете един от каналите чрез бутоните
НАГОРЕ (4) И НАДОЛУ (7) и натиснете бутона за говорене TALK (15), за да потвърдите избора. За да изберете CTCSS/DCS код за текущия
канал, натиснете бутона MENU (меню) (11) двукратно, задайте типа кодиране и след това един от кодовете. За да запаметите настройките,
натиснете бутона за говорене TALK (15).
За да се обадите на другия човек, натиснете бутона за повикване CALL (12). По време на разговора иконката за предаване (TX) ще се
показва на екрана.
Натиснете бутона за говорене TALK (15), за да изпратите гласово съобщение и го дръжте натиснат, докато говорите. След отпускането на
бутона устройството ще издаде кратък звуков сигнал, показващ, че устройството е превключило в режим на приемане.
За включване на задното осветяване натиснете някой от бутоните, с изключение на бутона MENU (меню) (11) и бутона за следене (5).
За да се върнете към фабричните настройки, изключете устройството, натиснете бутона НАГОРЕ (4) и включете устройството отново.
Други функции
Следене – използва се при нестабилен сигнал. Той забранява функцията за границата на шума, така че всички сигнали на избрания канал да
могат да се чуват.
Сканиране – проверява активността на всички канали, като спира на всеки канал, на който е открита активност. Натиснете бутона за говорене
TALK (15), за да спрете на избрания канал.
VOX – задейства предаването с гласово активиране. Като използвате VOX и свържете слушалки, можете да говорите, без да натискате
бутони. Режимът VOX се включва/изключва чрез бутона MENU (меню) (11).
Заключване на клавиатурата – позволява Ви да предотвратите случайно натискане на бутони. За да активирате този режим, натиснете и
задръжте натиснат бутона MENU (меню) (11) в продължение на 2 секунди.
Бутоните TALK и CALL ще останат активни!
Потискане на шумавключва се автоматично.
Технически характеристики
Честотен диапазон 446 MHz
Канали 8
Обсег на радиосигнала до 3 km
Потискане на шума +
VOX +
Следене +
Функция "Сканиране" +
Захранващ източник 4 батерии с размер AAA (за всяко от устройствата)
Предавателна мощност 0,5 W
Диапазон на работната температура –20… +50°C
Грижи и поддръжка
Не използвайте устройството в потенциално взривоопасна среда или докато карате велосипед, кола или друго превозно средство.
Консултирайте се с Вашия лекар за безопасността на устройството по отношение на всяко медицинско изделие, което може да използвате.
Не използвайте устройството в близост до източници на радиосигнали, понеже то може да причини смущения.
За почистване на устройството използвайте мека влажна кърпа. Не използвайте върху него течности на базата на етанол или ацетон.
Гаранция: доживотна. За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Производителят си запазва правото да прави промени на гамата продукти и спецификациите им без предварително уведомление.
8
CZ Sada vysílaček a binokulárních dalekohledů Levenhuk LabZZ WTT10
Upozornění! Triedrem se nikdy nedívejte přímo do slunce, neboť hrozí nebezpečí trvalého poškození zraku či přímo oslepnutí.
Binokulární dalekohled
Nastavení polohy tubusů
Podívejte se přes triedr oběma očima. Chcete-li upravit vzdálenost mezi tubusy, měňte úhel mezi částmi triedru (a středovou osou), dokud obraz
nevidíte jako jediný kruh. Zapamatujte si nastavení pro budoucí použití.
Zaostřování
Postup pro úpravu zaostření:
Podívejte se přes triedr na vzdálený objekt;
Otáčejte středovým zaostřovacím šroubem, dokud není obraz ostrý.
Vysílačka
Začínáme
Stiskněte upínač (23) a jemně zatáhněte za kapesní sponu (24). Otevřete kryt přihrádky pro baterii a vložte 4 AAA baterie správnou stranou dle
označení polarity. Uzavřete kryt. Měli byste slyšet cvaknutí. Opakujte stejný postup u druhého zařízení.
Používání vysílačky
K zapnutí zařízení stiskněte a podržte tlačítko Zap/Vyp (6) po dobu 3 sekund.
Úroveň hlasitosti se ovládá tlačítky Nahoru (4) a Dolů (7).
Obě vysílačky musí být naladěny na stejný kanál a tón CTCSS / kód DCS (používá-li se), abyste mohli komunikovat. Stiskněte tlačítko MENU
(Nabídka) (11) – začne blikat číslice kanálu. Vyberte jeden z kanálů pomocí tlačítek Nahoru (4) a Dolů (7) a stiskněte tlačítko TALK (Hovor) (15) pro
potvrzení volby. K výběru tónu CTCSS / kódu DCS pro aktuální kanál dvakrát stiskněte tlačítko MENU (Nabídka) (11), zadejte typ kódování a pak
jeden z kódů.
K uložení nastavení stiskněte tlačítko TALK (Hovor) (15).
K volání druhé osoby stiskněte tlačítko volání (12). Během konverzace se na obrazovce zobrazí ikona přenosu (TX).
K odeslání hlasové zprávy stiskněte tlačítko TALK (Hovor) (15) a během mluvení ho podržte stisknuté. Po uvolnění tlačítka zařízení vydá krátké
pípnutí, které značí, že se zařízení přeplo do režimu příjmu.
K zapnutí podsvícení stiskněte libovolné tlačítko s výjimkou tlačítka MENU (Nabídka) (11) a tlačítko monitorování (5).
K resetování továrního nastavení zařízení vypněte, stiskněte tlačítko Nahoru (4) a znovu zařízení zapněte.
Další funkce
Monitorování – používá se v případě nestabilního signálu. Deaktivuje funkci squelch, takže začnou být slyšitelné všechny signály vybraného kanálu.
Skenování – zkontroluje činnost všech kanálů, zastaví se u každého kanálu, kde byla zjištěna aktivita. Pro zastavení na vybraném kanálu stiskněte
tlačítko TALK (Hovor) (15).
VOX – aktivuje hlasem aktivovaný přenos. Pomocí funkce VOX a připojení sluchátek můžete vysílat bez mačkání tlačítek. Režim VOX se zapíná/
vypíná pomocí tlačítka MENU (Nabídka) (11).
Zámek klávesnice – umožňuje zabránit náhodnému mačkání tlačítek. K aktivaci tohoto režimu stiskněte a podržte tlačítko MENU (Nabídka) (11)
po dobu 2 sekund.
Tlačítka hovoru a volání zůstanou aktivní!
Squelch – zapne se automaticky.
Technické údaje
Rozsah frekvencí 446 MHz
Kanály 8
Poloměr rádiového signálu až 3 km
Squelch +
VOX +
Monitorování +
Funkce skenování +
Napájecí zdroj 4 AAA baterie (pro každé zařízení)
Vysílací výkon 0,5 W
Rozsah provozní teploty –20… +50 °C
Péče a údržba
Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušných prostředích nebo při jízdě na kole nebo řízení auta či jiného vozidla.
Ohledně bezpečnosti zařízení vzhledem k používanému zdravotnickému zařízení se poraďte s lékařem.
Nepoužívejte zařízení poblíž rádiových zdrojů, jelikož může způsobovat rušení.
K čištění zařízení používejte měkkou, navlhčenou látku. Nepoužívejte k němu tekutiny na bázi etanolu nebo acetonu.
Záruka: doživotní. Další informace — navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
Výrobce si vyhrazuje právo bez předchozího upozornění měnit sortiment a specikace výrobků.
9
DE Levenhuk LabZZ WTT10 Funkgerät- und Fernglas-Set
Vorsicht! Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne. Erblindungsgefahr!
Fernglas
Pupillenabstand einstellen
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas. Zum Anpassen des Pupillenabstandes ändern Sie den Winkel und damit den Abstand zwischen
den beiden Fernglastuben (den „Rohren“), bis Sie das Bild in einem perfekten Kreis sehen – nicht wie eine liegende Acht, wie man es öer in
Filmen sieht. Merken Sie sich diese Einstellung für die Zukun.
Scharfstellen
Mit den folgenden Schritten stellen Sie Schärfe ein.
Betrachten Sie ein weit entferntes Objekt durch das Fernglas.
Drehen Sie das zentrale Scharfstellrad, bis Sie das Bild scharf sehen.
Funkgerät
Erste Schritte
Drücken Sie auf die Verriegelung (23), ziehen Sie den Taschenclip (24) behutsam ab. Önen Sie den Batteriefachdeckel, legen Sie 4 AAA-Batterien richtig
herum ein. Lassen Sie den Deckel wieder einrasten. Wiederholen Sie die obigen Schritte mit dem zweiten Gerät.
So funktioniert das Funkgerät
Zum Einschalten halten Sie die Ein-/Austaste (6) rund 3 Sekunden lang gedrückt.
Mit den Aufwärts- und Abwärtstasten (4 und 7) stellen Sie die Lautstärke ein.
Damit Sie mit Ihrem Partner sprechen können, müssen beide Funkgeräte auf denselben Kanal eingestellt werden. Wenn Sie einen CTCSS-Ton oder
DCS-Code verwenden, muss auch derselbe Ton/Code an beiden Geräten eingestellt werden. Drücken Sie die Menütaste (11) – die Kanalanzeige beginnt
zu blinken. Wählen Sie den gewünschten Kanal mit den Aufwärts- und Abwärtstasten (4 und 7), drücken Sie die Sprechtaste (15) zum Bestätigen. Zum
Einstellen eines CTCSS-Tons oder eines DCS-Codes für den eingestellten Kanal drücken Sie die Menütaste (11) zweimal, wählen zuerst den Typ, dann die
gewünschte Einstellung. Zum Speichern der Einstellungen drücken Sie die Sprechtaste (15).
Wenn Sie Ihren Gesprächspartner rufen möchten, drücken Sie die Ruaste (12). Wenn Ihr Gerät sendet, erscheint das Sendesymbol (TX) im Display.
Zum Sprechen halten Sie die Sprechtaste (15) gedrückt – das Gerät sendet, bis Sie die Taste wieder loslassen. Nach dem Loslassen hören Sie einen kurzen
Signalton, der Ihnen bestätigt, dass das Gerät nun wieder auf Empfang geschaltet ist.
Zum Einschalten der Hintergrundbeleuchtung drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme der Menütaste (11) und der Abhören-Taste (5).
Zum Zurücksetzen der Einstellungen auf die Werksvorgaben schalten Sie das Gerät aus, halten die Aufwärtstaste (4) gedrückt und schalten das Gerät
wieder ein.
Weitere Funktionen
Abhören: Nützlich, wenn Sie nur ein schwaches Signal empfangen. Mit der Abhören-Taste schalten Sie die Rauschsperre (die normalerweise dafür
sorgt, dass nur starke Signale durchkommen) ab, können nun auch schwache Signale hören.
Suchlauf: Sucht auf allen Kanälen nach Signalen, hält an, wenn ein Signal empfangen wird. Mit der Sprechtaste (15) stoppen Sie den Suchlauf auf dem
aktuellen Kanal.
Vox: Schaltet automatisches Senden beim Sprechen ein. Wenn Sie ein Headset tragen und die Vox-Funktion eingeschaltet ist, können Sie senden,
ohne Tasten drücken zu müssen – Ihre Stimme genügt. Mit der Menütaste (11) können Sie die Vox-Funktion ein- und ausschalten.
Tastensperre: Sperrt die Tasten gegen unabsichtliche Betätigungen. Zum Ein- und Ausschalten dieses Modus halten Sie die Menütaste (11) 2
Sekunden lang gedrückt.
Sprechtaste und Ruaste können natürlich nach wie vor betätigt werden.
Rauschsperre: Schaltet sich automatisch ein, lässt nur starke Signale durch.
Technische Daten
Frequenzbereich 446 MHz
Kanäle 8
Reichweite bis zu 3 km (bei Sichtverbindung)
Rauschsperre +
Vox +
Abhören +
Kanalscan +
Stromversorgung 4 AAA-Batterien (pro Gerät)
Sendeleistung 500 mW
Umgebungstemperatur –20 bis +50°C
Pege und Wartung
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen Explosionsgefahr besteht. Verwenden Sie das Gerät nicht beim Radfahren, Autofahren oder beim
Lenken eines anderen Fahrzeugs.
Falls Sie medizinische Geräte tragen, fragen Sie zunächst Ihren Arzt, ob Sie das Gerät verwenden dürfen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Empfängern; es kann zu Störungen kommen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie keine alkohol- oder acetonhaltigen Mittel zum Reinigen.
Garantie: lebenslängliche. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an der Produktpalette und den technischen Daten vorzunehmen.
10
ES Kit de walkie-talkie y prismáticos Levenhuk LabZZ WTT10
¡Precaución! Nunca mire al sol directamente a través de este dispositivo ya que puede causarle daños permanentes a la vista o incluso
ceguera.
Prismáticos
Ajuste de la distancia interpupilar
Mire a través de los oculares de los prismáticos con los dos ojos. Para ajustar la distancia interpupilar, siga variando el ángulo entre las partes de
los prismáticos (en relación con su eje central) hasta que la imagen se fusione en un solo círculo. Recuerde el ajuste para uso futuro.
Enfoque
Siga este procedimiento para ajustar el enfoque:
Mire a través de los prismáticos a un objeto distante;
Gire la rueda central de enfoque hasta enfocar la vista.
Emisor-receptor portátil
Primeros pasos
Presione el cierre (23) y tire suavemente de la pinza de bolsillo (24). Abra la tapa del compartimento de las pilas e inserte 4 pilas AAA de acuerdo
con la polaridad correcta. Cierre la tapa hasta que quede ja. Repita los mismos pasos con el segundo dispositivo.
Uso del walkie-talkie
Para encender el dispositivo, pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado (6) durante 3 segundos.
El nivel de volumen se controla con los botones SUBIR (4) y BAJAR (7).
Ambos walkie-talkies deben estar sintonizados en el mismo canal y tono CTCSS/código DCS (si se usa) para que pueda comunicarse. Pulse el
botón MENU (Menú) (11): el dígito del canal comenzará a parpadear. Seleccione uno de los canales usando los botones SUBIR (4) y BAJAR (7) y
presione el botón HABLAR (TALK) (15) para conrmar la elección. Para seleccionar el tono CTCSS / código DCS para el canal actual, presione el
botón MENU (Menú) (11) dos veces, especique el tipo de codicación y luego uno de los códigos. Para guardar la conguración, presione el botón
HABLAR (TALK) (15).
Para llamar a la otra persona, presione el botón LLAMAR (12). Durante la conversación, se mostrará el icono de transmisión (TX) en la pantalla.
Presione el botón HABLAR (TALK) (15) para enviar un mensaje de voz y manténgalo presionado mientras habla. Después de soltar el botón, el
dispositivo emitirá un pitido corto, lo que indica que el dispositivo ha cambiado al modo de recepción.
Para encender la iluminación de fondo, presione cualquier botón excepto el botón MENU (Menú) (11) y el botón de monitorización (5).
Para restablecer la conguración de fábrica, apague el dispositivo, presione el botón SUBIR (4) y encienda de nuevo el dispositivo.
Otras funciones
Monitorización: se usa en caso de una señal inestable. Desactiva la función de supresión de ruidos para que todas las señales del canal
seleccionado se vuelvan audibles.
Exploración: comprueba la actividad de todos los canales, deteniéndose en cada canal donde se detecte actividad. Presione el botón HABLAR
(TALK) (15) para detenerse en el canal seleccionado.
VOX: activa la transmisión activada por voz. Si activa la función VOX y conecta unos auriculares con micrófono, puede transmitir sin presionar
botones. El modo VOX se activa o desactiva mediante el botón MENU (Menú) (11).
Bloqueo del teclado: le permite impedir la pulsación accidental de botones. Para activar este modo, pulse y mantenga pulsado el botón MENU
(Menú) (11) durante 2 segundos.
Observe que los botones HABLAR (TALK) y LLAMAR permanecerán activos.
Supresión de ruidos: se activa automáticamente.
Especicaciones
Intervalo de frecuencias 446 MHz
Canales 8
Alcance de la señal de radio hasta 3 km
Supresión de ruidos +
VOX +
Monitorización +
Función de exploración +
Fuente de alimentación 4 pilas AAA (para cada dispositivo)
Potencia de transmisión 0,5 W
Intervalo de temperaturas de funcionamiento –20… +50°C
Cuidados y mantenimiento
No utilice el dispositivo en entornos potencialmente explosivos o mientras monta en bicicleta o conduce un automóvil o cualquier otro vehículo.
Consulte a su médico sobre la seguridad del dispositivo con respecto a cualquier dispositivo médico que pueda estar utilizando.
No utilice el dispositivo cerca de fuentes de ondas de radio, ya que ello puede causar interferencias.
Utilice un paño suave y húmedo para limpiar el dispositivo. No utilice líquidos que contengan etanol o acetona.
Garantía: de por vida. Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en la gama de productos y en las especicaciones sin previo aviso.
11
HU Levenhuk LabZZ WTT10 walkie-talkie és kétszemes távcső készlet
Vigyázat! Soha ne nézzen közvetlenül a napba az eszközön keresztül, mert az maradandó szemkárosodást, sőt, akár vakságot okozhat.
Kétszemes távcső
Pupillatávolság állítása
Mindkét szemével nézzen a kétszemes távcső szemlencséjébe. A pupillatávolság állításához változtassa a kétszemes távcső tubusainak szögét (a
központi tengelyhez képes), míg a kép egyetlen körben nem egyesül. Jegyezze meg a beállítást, hogy azt később is használhassa.
Fókuszálás
Kövesse az alábbi eljárást a fókusz beállításához:
Nézzen a kétszemes távcsővel egy távolban található objektumot;
Kezdje el forgatni a központi fókuszállító kereket egészen addig, míg a kép élessé nem válik.
Walkie-talkie
Első lépések
Nyomja meg a rögzítőt (23) és óvatosan húzza ki a zsebcsíptetőt (24). Nyissa fel az elemtartó rekesz fedelét, azután – ügyelve a polaritási
jelzésekre – helyezzen be 4 db AAA elemet. Zárja le a fedelet kattanásig. Ismételje meg ugyanezeket a lépéseket a második készüléknél is.
A walkie-talkie használata
A készülék bekapcsolásához nyomja meg és tartsa nyomva a főkapcsoló gombot (6) 3 másodpercig.
A hangerő az FEL (4) és a LE (7) gombokkal szabályozható.
Mindkét walkie-talkie készüléket ugyanahhoz a csatornához és CTCSS hanghoz/DCS kódhoz (ha releváns) kell hangolni, hogy létrejöhessen
a kommunikáció. Nyomja meg a MENU (Menü) gombot (11) — a csatornához tartozó számérték villogni kezd. Az FEL (4) és LE (7) gombokkal
válassza ki az egyik csatornát, azután a TALK (Beszéd) gomb (15) megnyomásával erősítse meg a kiválasztást. Ha az aktuális csatornához
szeretné kiválasztani a CTCSS hangot/DCS kódot, nyomja meg kétszer a MENU (Menü) gombot (11), adja meg a kódolás típusát, azután az egyik
kódot. A beállítások mentéséhez nyomja meg a TALK (Beszéd) gombot (15).
A másik személy felhívásához nyomja meg a CALL (Hívás) gombot (12). A beszélgetés közben a képernyőn az adatátviteli ikon (TX) látható.
Hangüzenet küldéséhez nyomja meg a TALK (Beszéd) gombot (15) és beszéd közben végig tartsa nyomva. A gomb elengedésekor a készülék
egy rövid sípszóval jelzi, hogy a készülék vevő üzemmódba váltott.
A háttérvilágítás felkapcsolásához nyomja meg bármelyik gombot – a MENU (Menü) gomb (11) és a meggyelés gomb (5) kivételével.
A gyári beállítások visszaállításához kapcsolja ki a készüléket, nyomja meg az FEL gombot (4), azután kapcsolja be ismét a készüléket.
Egyéb funkciók
Meggyelés instabil jel esetén használatos. Letiltja a zajzár funkciót, így a kiválasztott csatornán az összes jel hallhatóvá válik.
Keresés – minden csatornára vonatkozóan ellenőrzi az aktivitást, és megáll azokon a csatornákon, amelyeken aktivitást érzékel. Nyomja meg a
TALK (Beszéd) gombot (15), ha szeretne megállni a kiválasztott csatornán.
VOX – bekapcsolja a hangvezérelt adásindítást. A VOX funkció és egy fejhallgató segítségével az adás gombnyomás nélkül elindítható. A VOX
üzemmód a MENU (Menü) gomb (11) segítségével kapcsolható be és ki.
Billentyűzár – segítségével megelőzhető a gombok véletlen megnyomása. Az üzemmód aktiválásához nyomja meg és tartsa nyomva a MENU
(Menü) gombot (11) 2 másodpercig.
A TALK (Beszéd) és CALL (Hívás) gombok továbbra is működőképesek maradnak!
Zajzár – automatikusan bekapcsol.
Műszaki adatok
Frekvenciatartomány 446 MHz
Csatornák 8
Rádiójelek hatósugara legfeljebb 3 km
Zajzár +
VOX +
Meggyelés +
Keresés funkció +
Tápforrás 4 db AAA elem (készülékenként)
Átviteli teljesítmény 0,5 W
Üzemi hőmérséklet-tartomány –20… 50 °C
Ápolás és karbantartás
Ne használja a készüléket potenciálisan robbanásveszélyes környezetben, illetve kerékpározás, autóvezetés vagy egyéb jármű vezetése közben.
Amennyiben orvosi műszert használ, a készülék biztonságos használatáról kérdezze meg kezelőorvosát.
Ne használja a készüléket rádióforrások közelében, máskülönben interferencia léphet fel.
A készüléket puha, nedves ronggyal tisztítsa. Ne használjon a készüléken etanol vagy aceton alapú folyadékokat.
Szavatosság: élettartamra szóló. További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
A gyártó fenntartja magának a jogot a termékkínálat és a műszaki paraméterek előzetes értesítés nélkül történő módosítására.
12
IT Set con walkie talkie e binocoli Levenhuk LabZZ WTT10
Attenzione! Non guardare mai direttamente il sole attraverso questo dispositivo, perché ciò potrebbe causare danni permanenti agli occhi
e perno cecità.
Binocolo
Regolazione della distanza interpupillare
Osservare attraverso il binocolo con entrambi gli occhi. Per regolare la distanza interpupillare, continuare a variare l’angolo tra le parti del binocolo
(relativamente al suo asse centrale) nché non si vede un’unica immagine circolare. Ricordare il posizionamento per gli utilizzi futuri.
Messa a fuoco
Seguire questa procedura per regolare la messa a fuoco:
Osservare un oggetto lontano tramite il binocolo;
Ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale nché l’oggetto non risulta nitido.
Walkie-talkie
Fasi iniziali
Premere la chiusura (23) e tirare delicatamente il fermaglio (24). Aprire lo sportello dello scomparto batterie e inserire 4 batterie AAA come
indicato dai simboli di polarità. Chiudere lo sportello no a udire un clic. Ripetere la procedura con il secondo dispositivo.
Uso del walkie-talkie
Per accendere il dispositivo, tenere premuto il pulsante on/o (6) per 3 secondi.
Il livello del volume si controlla con in pulsanti SU (4) e GIÙ (7).
Entrambi i walkie-talkie devono essere sintonizzati sullo stesso canale e tono CTCSS/codice DCS (se in uso) per poter comunicare tra loro.
Premere il pulsante MENU (11): la cifra del canale inizierà a lampeggiare. Selezionare uno dei canali utilizzando i pulsanti SU (4) e GIÙ (7) e
premere il pulsante TALK (Parla) (15) per confermare la selezione. Per selezionare il tono CTCSS/codice DCS per il canale corrente, premere due
volte il pulsante MENU (11), specicare il tipo di codica e quindi uno dei codici. Per salvare le impostazioni, premere il pulsante TALK (Parla) (15).
Per chiamare l’altra persona, premere il pulsante di CHIAMA (12). Durante la conversazione, l’icona di trasmissione (TX) verrà mostrata sullo
schermo.
Premere il pulsante TALK (Parla) (15) per inviare un messaggio vocale: il pulsante va tenuto premuto mentre si parla. Dopo aver rilasciato il
pulsante, il dispositivo emetterà un breve bip, indicando il passaggio in modalità ricezione.
Per accendere la retroilluminazione premere qualsiasi pulsante tranne il pulsante MENU (11) e il pulsante monitor (5).
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, spegnere il dispositivo, premere il pulsante SU (4) e riaccendere il dispositivo.
Altre funzioni
Monitoraggio: si usa in caso di segnale instabile. Disabilita la funzione di squelch in modo che tutti i segnali del canale selezionato diventino udibili.
Scansione: controlla la presenza di attività su tutti i canali, fermandosi ovunque venga rilevato un segnale. Premere il pulsante TALK (Parla) (15)
per fermarsi sul canale selezionato.
VOX: attiva la trasmissione con attivazione vocale. Usando VOX e connettendo un sistema di cue con microfono, è possibile trasmettere senza
premere alcun pulsante. La modalità VOX si accende/spegne tramite il pulsante MENU (11).
Blocco della tastiera: consente di ignorare la pressione accidentale dei pulsanti. Per attivare questa modalità, tenere premuto il pulsante MENU
(11) per 2 secondi.
I pulsanti CHIAMA e TALK (Parla) rimangono attivi!
Squelch: si attiva automaticamente.
Speciche
Range di frequenze 446 MHz
Canali 8
Raggio segnale radio no a 3 km
Squelch +
VOX +
Monitoraggio +
Funzione scansione +
Alimentazione 4 batterie AAA (per ogni dispositivo)
Potenza di trasmissione 0,5 W
Intervallo operativo di temperatura –20… +50°C
Cura e manutenzione
Non usare questo strumento in ambienti a rischio di esplosione, né mentre si è in sella a una bicicletta o alla guida di un’auto o di qualsiasi altro
veicolo.
Consultare il proprio medico a proposito della sicurezza di questo strumento in relazione a qualsiasi dispositivo medico contemporaneamente in uso.
Non usare questo strumento vicino a delle sorgenti radio, potrebbe causare interferenza.
Pulire lo strumento utilizzando un panno morbido e leggermente inumidito. Non utilizzare mai liquidi a base di etanolo o di acetone a contatto con
lo strumento.
Garanzia: a vita. Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Il produttore si riserva il diritto di modicare senza preavviso le speciche tecniche e la gamma dei prodotti.
13
PL Zestaw krótkofalówka i lornetka Levenhuk LabZZ WTT10
Uwaga! Nigdy nie należy kierować lornetki bezpośrednio w stronę słońca, ponieważ może to spowodować trwałe uszkodzenie wzroku lub
nawet ślepotę.
Lornetka
Regulacja rozstawu źrenic
Przyłóż obydwoje oczu do okularów lornetki. Aby wyregulować rozstaw źrenic, zmieniaj kąt między elementami lornetki (względem osi
środkowej), aż obrazy połączą się w jeden okrąg. Zapamiętaj ustawienie na przyszłość.
Regulacja ostrości
Aby wyregulować ostrość, wykonaj następujące czynności:
Obserwuj przez lornetkę oddalony obiekt.
Obracaj centralne koło ustawiania ostrości, aż obraz będzie ostry.
Walkie-talkie
Pierwsze kroki
Naciśnij zaczep (23) i delikatnie odciągnij klips (24). Otwórz pokrywę komory baterii i włóż 4 baterie AAA zgodnie z prawidłowymi oznaczeniami
polaryzacji. Zamknij pokrywę tak, aby się zatrzasnęła. Powtórz te same czynności z drugim urządzeniem.
Instrukcja obsługi krótkofalówki
Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk wł./wył (6).
Poziom głośności ustawia się przyciskami w górę (4) i w dół (7).
Obie krótkofalówki muszą mieć ustawiony taki sam kanał i ton CTCSS/kod DCS (jeśli jest używany), aby umożliwić komunikację. Po naciśnięciu
przycisku MENU (11) cyfra kanału zacznie migać. Wybierz jeden z kanałów przyciskami w górę (4) i w dół (7) i potwierdź wybór, naciskając
przycisk TALK (rozmów) (15). Aby wybrać ton CTCSS/kod DCS bieżącego kanału, naciśnij dwukrotnie przycisk MENU (11), wybierz typ kodowania
oraz jeden z kodów. Aby zapisać ustawienia, naciśnij przycisk TALK (rozmów) (15).
Aby wywołać inną osobę, naciśnij przycisk wywoływania (12). Podczas rozmowy na ekranie będzie wyświetlana ikona transferu (TX).
Naciśnij przycisk TALK (15) (rozmów), aby wysłać wiadomość głosową i nie puszczaj go podczas mówienia. Po zwolnieniu przycisku zostanie
wyemitowany krótki sygnał dźwiękowy oznaczający, że urządzenie przełączyło się na odbiór.
Aby włączyć podświetlenie, naciśnij dowolny przycisk poza przyciskami MENU (11) i monitorowania (5).
Aby przywrócić ustawienia fabryczne, wyłącz urządzenie, naciśnij przycisk w górę (4) i włącz urządzenie ponownie.
Pozostałe funkcje
Monitoring – jest wykorzystywany, gdy sygnał jest niestabilny. Powoduje wyłączenie funkcji wyciszania szumów, aby wszystkie sygnały wybranego
kanału były słyszalne.
Skanowaniesprawdza aktywność na każdym kanale i zatrzymuje się za każdym razem, gdy ją wykryje. Naciśnij przycisk TALK (rozmów) (15), aby
zatrzymać się na wybranym kanale.
VOX – włącza nadawanie aktywowane głosowo. Po włączeniu trybu VOX i podłączeniu słuchawek można zacząć nadawać bez naciskania przycisków.
Tryb VOX włącza/wyłącza się przyciskiem MENU (11).
Blokada klawiatury – pozwala uniknąć włączania funkcji przypadkowymi naciśnięciami przycisków. Aby aktywować ten tryb, naciśnij i przytrzymaj
przez 2 sekundy przycisk MENU (11).
Przyciski TALK (rozmów) i wywoływania pozostaną aktywne!
Wyciszanie szumów – włącza się automatycznie.
Dane techniczne
Zakres częstotliwości 446 MHz
Kanały 8
Promień sygnału radiowego do 3 km
Wyciszanie szumów +
VOX +
Monitoring +
Funkcja skanowania +
Zasilanie 4 baterie AAA (do każdego urządzenia)
Zasięg transmisji 0,5 W
Zakres temperatury pracy –20… +50°C
Konserwacja i pielęgnacja
Nie należy używać urządzenia w środowiskach potencjalnie zagrożonych wybuchem ani podczas jazdy rowerem, prowadzenia samochodu lub innego
pojazdu.
Skonsultuj się z lekarzem w sprawie bezpieczeństwa urządzenia, jeśli używasz jakichkolwiek urządzeń medycznych.
Nie używaj urządzenia w okolicy źródeł sygnału radiowego, ponieważ może to wywołać zakłócenia.
Do czyszczenia urządzenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Nie należy czyścić środkami zawierającymi etanol lub aceton.
Gwarancja: na cale zycie. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian w ofercie produktów i specykacjach bez uprzedniego powiadomienia.
14
PT Levenhuk LabZZ WTT10 Kit (binóculos e walkie-talkie)
Advertência! Nunca olhar diretamente para o sol através deste dispositivo, uma vez que isto pode causar dano permanente aos olhos,
inclusive cegueira.
Binóculos
Ajuste de distância interpupilar
Olhe através das oculares dos binóculos com ambos os olhos. Para ajustar a distância interpupilar, varie o ângulo entre as duas partes dos
binóculos (em relação ao seu eixo central) até a imagem se unir num único círculo. Lembre-se desta denição para utilização futura.
Ajuste do foco
Siga este procedimento para ajustar o foco:
Olhe através dos binóculos para um objeto distante;
Rode a roda de foco central até que o objeto observado esteja focado.
Walkie-talkie
Introdução
Prima o botão de xação (23) e puxe o clipe de bolso (24) suavemente. Abra a tampa do compartimento das pilhas e coloque 4 pilhas AAA, de
acordo com as marcas de polaridade corretas. Feche a tampa até ouvir um estalido. O procedimento é o mesmo para o segundo dispositivo.
Utilizar o walkie-talkie
Para ligar o dispositivo, prima sem soltar o botão Ligar/Desligar (6) durante 3 segundos.
O nível de volume é controlado pelos botões de seta para CIMA (4) e para BAIXO (7).
Ambos os walkie-talkies têm de ser sintonizados no mesmo canal e no mesmo código CTCSS/DCS (se utilizado), para que possam comunicar
entre si. Prima o botão de MENU (11) – o dígito do canal começará a piscar. Selecione um dos canais utilizando os botões da seta para CIMA (4) e
para BAIXO (7) e prima o botão TALK (Falar) (15) para conrmar a escolha. Para selecionar o código de tom CTCSS/DCS para o canal atual, prima o
botão de MENU (11) duas vezes, especique o tipo de codicação e, em seguida, especique um dos códigos. Para guardar as denições, prima o
botão TALK (Falar) (15).
Para ligar para a outra pessoa, prima o botão Chamada (12). Durante a conversa, o ícone de transferência (TX) será apresentado no ecrã.
Prima o botão TALK (Falar) (15) para enviar uma mensagem de voz e mantenha-o premido enquanto fala. Após libertar o botão, o dispositivo
emitirá um sinal sonoro curto, indicando que o dispositivo mudou para o modo de receção.
Para ativar a luz de fundo, prima qualquer botão exceto o botão de MENU (11) e o botão de monitorização (5).
Para repor as denições de fábrica, desligue o dispositivo, prima o botão de seta para CIMA (4) e volte a ligar o dispositivo.
Outras funções
Monitorização – É utilizada no caso de um sinal instável. Desativa a função de silenciador, para que todos os sinais no canal selecionado sejam
audíveis.
Procurar – Verica todos os canais de atividade, parando em cada canal onde for detetada atividade. Prima o botão TALK (Falar) (15) para parar no
canal selecionado.
VOX – Ativa a transmissão ativada por voz. Se utilizar o modo VOX e ligar um auricular, pode transmitir mensagens sem ter de premir botões. O
modo VOX é ligado/desligado através do botão de MENU (11).
Bloqueio do teclado – Permite-lhe evitar a pressão acidental de botões. Para ativar este modo, prima sem soltar o botão de MENU (11) durante 2
segundos.
Os botões TALK (Falar) e Chamada permanecem ativos!
Silenciar – É ativado automaticamente.
Especicações
Intervalo de frequência 446 MHz
Canais 8
Raio do sinal de rádio até 3 km
Silenciamento +
VOX +
Monitorização +
Função de procura +
Fonte de alimentação 4 pilhas AAA (para cada dispositivo)
Potência de transmissão 0,5 W
Intervalo de temperaturas de funcionamento –20… +50 °C
Cuidados e manutenção
Não utilize o dispositivo em ambientes potencialmente explosivos, nem ao andar de bicicleta ou conduzir um automóvel ou qualquer outro veículo.
Consulte o seu médico acerca da segurança do dispositivo relativamente a qualquer dispositivo médico que possa estar a utilizar.
Não utilize o dispositivo perto de fontes de rádio, uma vez que pode causar interferências.
Utilize um pano macio e húmido para limpar o dispositivo. Não utilize etanol ou qualquer outro líquido à base de acetona.
Garantia: vitalícia. Para detalhes adicionais, visite nossa página na internet: www.levenhuk.eu/warranty
O fabricante se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especicações dos produtos sem noticação prévia.
15
RU Комплект раций и биноклей Levenhuk LabZZ WTT10
Внимание! Не смотрите в бинокль на Солнце! Это может привести к необратимым повреждениям зрения, вплоть до полной
слепоты.
Бинокль
Регулировка межзрачкового расстояния
Смотрите в бинокль обоими глазами. Для регулировки межзрачкового расстояния складывайте или разводите половинки бинокля
(относительно его центральной оси) до тех пор, пока изображение в бинокле не сольется в единую окружность. Запомните настройку для
использования в дальнейшем.
Фокусировка
Для настройки:
Посмотрите в бинокль на удаленный объект.
Вращайте кольцо фокусировки, пока предмет наблюдения не будет виден четко.
Рация
Начало работы
Нажмите на защелку (23) и аккуратно потяните клипсу (24). Откройте батарейный отсек и установите 4 батарейки типа ААА, соблюдая
полярность. Закройте крышку батарейного отсека до щелчка. Повторите со второй рацией.
Использование устройства
Для включения радиостанции нажмите и удерживайте кнопку (6) в течение 3 секунд.
Уровень громкости регулируется кнопками UP (4) и DOWN (7).
Чтобы вы смогли общаться, обе рации должны быть настроены на один и тот же канал и CTSS тон/DCS код, если он используется.
Нажмите кнопку MENU (11) — номер канала начнет мигать. Выберите один из каналов кнопками UP (4) и DOWN (7) и нажмите кнопку
передачи (TALK) (15), чтобы подтвердить выбор. Чтобы выбрать CTSS тон/DCS код для текущего канала дважды нажмите кнопку MENU
(11), выберите тип кодирования, а затем один из кодов. Для сохранения настроек нажмите кнопку передачи (15).
Для вызова собеседника нажмите кнопку CALL (12). Во время разговора на экране будет гореть иконка передачи (TX).
Нажмите кнопку TALK для передачи голосового сообщения и удерживайте ее нажатой, пока говорите. После того, как кнопка будет
отпущена, устройство подаст короткий звуковой сигнал, означающий, что устройство перешло в режим приема.
Для включения подсветки нажмите любую кнопку, кроме кнопки MENU (11) и кнопки контроля радиоэфира (15).
Для возврата к заводским настройкам выключите рацию, нажмите кнопку UP (4) и снова включите.
Прочие функции
Контроль радиоэфира (мониторинг)используется при неустойчивой связи, отключает шумоподавитель, чтобы стали слышны все сигналы
на выбранном канале.
Сканирование — проверяет все каналы на наличие активности, останавливаясь на каждом канале, где обнаружена активность. Нажмите
кнопку передачи (15), чтобы остановиться на выбранном канале.
VOX — активирует голосовую активацию передачи. Используя VOX и подключив гарнитуру, вы можете выходить в эфир, не нажимая кнопок.
Режим VOX включается и отключается через кнопку MENU (11).
Блокировка клавиатуры — позволяет исключить случайное нажатие кнопок. Для активации режима нажмите и удерживайте кнопку MENU
(11) в течение 2 секунд.
Кнопки передачи и вызова будут оставаться активными!
Подавление фоновых шумоввключается автоматически.
Технические характеристики
Частотный диапазон 446 MHz
Количество каналов 8
Радиус действия, км до 3 км
Шумоподавитель +
VOX +
Контроль радиоэфира +
Сканирование +
Источник питания 4 батарейки типа ААА (для каждого устройства)
Мощность передатчика 0,5 Вт
Диапазон рабочих температур –20… +50 °C
Уход и хранение
Не используйте устройство в потенциально взрывоопасных средах, а также во время управления автомобилем, велосипедом или другим
транспортным средством.
Проконсультируйтесь с врачом относительно безопасности устройства, если носите какой-либо медицинский прибор.
Не используйте устройство поблизости от источников радиосигнала, чтобы исключить помехи.
Используйте мягкую влажную ткань для очистки устройства. Не используйте жидкости на основе этанола или ацетона.
Гарантия: пожизненная. Подробнее см. на сайте www.levenhuk.ru/support
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения в модельный ряд и технические характеристики или прекращать
производство изделия без предварительного уведомления.
16
TR Levenhuk LabZZ WTT10 Telsiz ve Binoküler Dürbün Set
Dikkat! Kalıcı göz hasarına ve hatta körlüğe neden olabileceğinden bu cihaz içinden kesinlikle doğrudan Güneşe bakmayın.
Dürbün
Gözbebekleri arası mesafe ayarı
Her iki gözünüzle dürbün göz merceklerinden bakın. Gözbebekleri arası mesafeyi ayarlamak için görüntü tek bir daire içerisinde birleşene kadar
dürbün bölümleri (merkezi eksenine göre) arasındaki açıyı değiştirmeye devam edin. Bu ayarı sonraki kullanımlar için kaydedin.
Odaklama
Odağı ayarını düzenlemek için bu prosedürü izleyin:
Dürbününüzden uzaktaki bir nesneye bakın;
Görüntü odaklanana kadar merkezi odaklama tekerini çevirin.
Walkie-talkie
Başlarken
Bağlantı elemanına (23) bastırın ve cep klipsini (24) nazikçe çekin. Pil bölmesi kapağını açın ve doğru kutuplara göre 4 adet AAA pil yerleştirin. Çıt
sesi gelene kadar kapağı kapatın. İkinci cihazla da aynı adımları tekrarlayın.
Telsiz kullanımı
Cihazı açmak için, Açma/Kapama düğmesini (6) 3 saniye basılı tutun.
Ses düzeyi YUKARI (4) ve AŞAĞI (7) düğmeleriyle kontrol edilir.
İletişim kurabilmeniz için her iki telsiz aynı kanala ve CTCSS tonuna/DCS koduna (kullanılıyorsa) ayarlanmalıdır. MENU (MENÜ) düğmesine (11)
basın – kanal basamağı yanıp sönmeye başlar. YUKARI (4) ve AŞAĞI (7) düğmelerini kullanarak kanallardan birini seçin ve seçimi onaylamak için
TALK (Konuşma) düğmesine (15) basın. Geçerli kanal için CTCSS tonu/DCS kodu seçmek üzere, MENU (MENÜ) düğmesine (11) iki kez basın,
kodlama türünü ve ardından kodlardan birini belirtin. Ayarları kaydetmek için, TALK (Konuşma) düğmesine (15) basın.
Diğer kişiyi aramak için, Arama düğmesine (12) basın. Konuşma sırasında, ekranda aktarım simgesi (TX) görünür.
Sesli mesaj göndermek için TALK (Konuşma) düğmesine (15) basın ve konuşurken basılı tutun. Düğme bırakıldıktan sonra, cihazda cihazın alma
moduna geçtiğini gösteren kısa bir bip sesi duyulur.
Arka ışığı açmak için, MENU (MENÜ) düğmesi (11) ve dinleme düğmesi (5) haricindeki herhangi bir düğmeye basın.
Fabrika ayarlarına geri dönmek için cihazı kapatın, YUKARI düğmesine (4) basın ve cihazı yeniden açın.
Diğer işlevler
Dinleme – kararsız sinyal durumunda kullanılır. Susturma işlevini devre dışı bırakır, böylece seçilen kanaldaki tüm sinyaller duyulabilir.
Tarama – tüm kanalları aktivite için kontrol eder, aktivite saptanan her kanalda durur. Seçilen kanalda durmak için TALK (Konuşma) düğmesine
(15) basın.
VOX – sesle etkinleşen iletimi etkinleştirir. VOX kullanarak ve bir kulaklık seti bağlayarak, düğmelere basmadan yayına başlayabilirsiniz. VOX modu
MENU (MENÜ) düğmesi (11) ile açılır/kapatılır.
Tuş takımı kilidi – düğmelere yanlışlıkla basmayı önlemenizi sağlar. Bu modu etkinleştirmek için, MENU (MENÜ) düğmesini (11) 2 saniye basılı
tutun.
TALK (Konuşma) ve Arama düğmeleri etkin kalır!
Susturma – otomatik olarak açılır.
Teknik Özellikler
Frekans aralığı 446 MHz
Kanallar 8
Radyo sinyali yarıçapı 3 km'ye kadar
Susturma +
VOX +
Dinleme +
Tarama işlevi +
Güç kaynağı 4 AAA pil (her bir cihaz için)
İletim gücü 0,5 W
Çalışma sıcaklığı aralığı –20… +50°C
Bakım ve onarım
Cihazı, potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda veya bisiklet, araba ya da başka bir araç sürerken kullanmayın.
Kullanıyor olabileceğiniz tıbbi cihazlara ilişkin olarak cihazın güvenliliği hakkında doktorunuza danışın.
Cihazı radyo kaynaklarının yakınında kullanmayın, parazite neden olabilir.
Cihazı yumuşak, nemli bir bezle temizleyin. Cihaz üzerinde hiçbir tip etanol veya aseton bazlı sıvılar kullanmayın.
Garanti: ömür boyu. Daha ayrıntılı bilgi için web sitemizi ziyaret edebilirsiniz: www.levenhuk.com/warranty
Üretici, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Levenhuk WTT10 Manuale utente

Categoria
Radio a due vie
Tipo
Manuale utente