Rode VideoMic Pro Rycote Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
2
VideoMic
Pro
quickstart guide
VideoMic Pro Kurzanleitung
VideoMic Pro Guide de démarrage rapide
VideoMic Pro Guía de inicio rápido
VideoMic Pro Guida rapida
VideoMic Pro 快速入门指南
VideoMic Pro クイックスートイド
VideoMic Pro 퀵 스타트 가이드
Protect Your VideoMic Pro.
Register Online Now For Your
10 Year Warranty.
Tun Sie Ihrem VideoMic Pro etwas
Gutes. Registrieren Sie es online, um die
10-Jahres-Garantie zu aktivieren.
Protégez votre VideoMic Pro. Enregistrez-
vous maintenant pour bénécier d’une
garantie de 10 ans.
Protege tu VideoMic Pro. Regístrate
online para disfrutar de 10 años de
garantía.
Proteggete il vostro VideoMic Pro.
Registratevi ora online per ottenere la
garanzia di 10 anni.
保护您的 VideoMic Pro。马上在线注册,
获得 10 年保修。
VideoMic Proを保護ださい。
ン登録で直ちに 10 年保証が得れま
VideoMic Pro를 보호하세요. 온라인 등록을
통해 10년의 보증 기간을 누리십시오.
INSTALLING THE BATTERY
Installieren Der Batterie / Installation De La Pile / Colocar La Pila / Installare La Batteria / 安装电 / バッテリー取りける
/ 배터리 장착하기
To remove the battery cover, push up on the
indentation, then pivot the bottom of the cover
away.
Zur Entnahme des Batteriefachdeckels müssen Sie
die Kerbe hochschieben und die Deckelunterseite
wegdrehen.
Pour retirer le couvercle, poussez l’encoche vers le
haut puis ouvrez la partie inférieure du couvercle.
Para retirar la tapa, presiona hacia arriba sobre la
ranura y, a continuación, gira la parte inferior de la
tapa para retirarla.
Per togliere il coperchio del vano batteria, tirate
l’incavo, poi sfilate il coperchio dal fondo.
要取下电池盖,请先将卡舌向上推,然后将电池盖
底部撬开。
バッーカバーを取外すきは、凹み部分を押
取り外します。
배터리 커버를 제거하려면 패인 홈 부분을 누른 후, 커버의
아랫부분을 들어 올립니다.
Insert battery negative side up. Replace the cover
– hook the top clips in, then press the bottom into
place.
Schieben Sie die Batterie mit dem Minuspol in das
Fach. Bringen Sie die Blende wieder an, indem
Sie die Clips an der Oberseite einhaken und die
Unterseite andrücken.
Insérez la pile en orientant le côté négatif vers le
haut. Remettez le couvercle en accrochant d’abord
les attaches du haut puis en appuyant sur celles du
bas pour clipser le couvercle.
Inserta la pila con el lado negativo hacia arriba. Para
volver a colocar la tapa, encaja los clips superiores y
presiona la parte inferior para fijarla en su posición.
Inserite la batteria con il polo negativo rivolto verso
l’alto. Rimettete il coperchio – fissate i gancetti in
alto, poi premete il fondo del coperchio.
插入电池时负极朝上。 首选将电池盖顶部的卡舌插
入,然后按住底部的卡舌使盖子卡入到位。
電池のマス極を上に装着ださい。カバ
ーを元に戻きは、上部を引っ掛けに取
けてから下部し付けて装ます
배터리의 음극을 위로 해서 넣습니다. 커버를 다시
씌우십시오 - 위쪽 클립을 채운 아랫부분을 제자리에
눌러 넣습니다.
1
1
2
123-969-2-1_vmpr_qsg.indd 1 8/04/2015 1:43 pm
Kabelclip / bride de câble / clip para el cable / gancio per il cavo
/ 电缆夹 / ケーブルクリップ / 케이블 클립를 설치
Ensure cable is secured in the clip to reduce
handling noise.
Arretieren Sie das Kabel im Clip, um
unprofessionelle Handhabungsgeräusche
zu vermeiden.
Songez à coincer le câble dans le clip an
d’éviter les bruits de mouvement indésirables.
Asegúrese de sujetar el cable en el soporte,
para evitar ruidos no deseados del cable.
Per eliminare i rumori indesiderati del cavo,
accertatevi di ssare il cavo al supporto.
请务必将电缆卡入到位,以消除不必要的电缆噪
音。
不要なケブルズが生ない
に、必ずケーブルを
留めてださい。
원치 않는 케이블 잡음을 방지하려면 반드시 케이블을
마운트에 끼우십시오.
4. Power/High Pass Filter Switch
2. Mic ON (FLAT) 3. Mic ON (HPF)1. Mic OFF
The High Pass Filter is a low frequency cutoff, which you
can use to remove low frequency noise such as rumble from
recordings.
Das Hochpasslter (HPF) ist ein Trittschalllter, das
tieffrequente Störgeräusche unterdrückt, was in der Regel eine
professionellere Tonspur zur Folge hat.
1. Aus 2. An 3. HPF 4. Ein/aus-schalter und hochpassfilter
Le ltre passe-haut (HPF) sert à atténuer les bourdonnements
et d’autres bruits graves, conférant ainsi un caractère plus
professionnel à vos bandes son.
1. Coupé 2. Activé 3. HPF 4. Commutateur d’activation, de
coupure et de filtre passe-haut
El ltro pasa altos (HPF) es un ajuste de corte de frecuencias
bajas, que puede utilizar para eliminar zumbidos u otros ruidos
de baja frecuencia que el micrófono puede capturar durante la
grabación.
1. Desactivado 2. Activado 3. HPF 4. Boton de encendido/
filtro hi-pass
Il Filtro Passa Alto è una funzione che taglia le basse frequenze,
e lo potete usare per ridurre rimbombi e rumori a bassa
frequenza che potrebbero essere ripresi dal microfono mentre
registrate.
1. Spento 2. Acceso 3. HPF 4. Interruttore Accensione/Filtro
Passa Alto
高通滤波器 (HPF) 是低频截止设置,您可以用它来消除录制时的
隆隆声或其他低频噪音。
1. 关闭 2. 开启 3. HPF 4. 电源/高通滤波器开关
ハイパスルター (HPF)は低周波数帯のズを除去す
設定されて録音中にマクがプする雑音や他の低
周波ズを軽減するために使用
1. オフ 2. オン 3. HPF 4. 電源/ハイパススイ
하이패스 필터(HPF)는 저주파 대역을 컷오프하는 기능을 가지고 있으며
녹음 도중 덜컹거리는 소리와 저주파 잡음을 줄여주는 역할을 합니다.
1. 꺼짐 2. 켜짐 3. HPF 4. 전원/하이패스 필터 스위치
1. Three position dB level control switch
Loud sound levels can cause serious
hearing damage. Take care when
setting the audio levels especially
while wearing headphones.
Hohe Schallpegel können Hörschäden verursachen. Seien
Sie vor allem bei Verwendung eines Kopfhörers vorsichtig.
1. Dreifach-Pegelregler
Des sons de niveau élevé peuvent endommager sérieusement
l’ouïe. Soyez donc prudent lorsque vous réglez les niveaux
audio, notamment si vous portez un casque.
1. Sélecteur de niveau à 3 positions
Un nivel de sonido demasiado elevado puede ocasionar
lesiones auditivas graves. Tenga cuidado al ajustar el nivel del
sonido, especialmente si utiliza auriculares.
1. Control de nivel de tres posiciones
Suoni di livello elevato possono provocare gravi danni all’udito.
Fate attenzione quando regolate i livelli audio, specialmente se
indossate delle cufe.
1. Controllo di livello a tre posizioni
伤。 设置音频电平时请小心操作,
特别是佩戴耳机时。
1. 三电平控制
音量レベルが大きい重大な聴力障害を引す可能性があ
特にヘンを装着中は、オーデレベルの設定に
注意しださい。
1. 3段階レベルコロール
큰 소리는 심각한 청력 손상을 일으킬 수 있습니다. 오디오 레벨을 조정할
때, 특히 헤드폰을 끼고 있을 때는 조심하십시오.
1. 3단계의 레벨 조정
Installation des mikrofons auf der kamera / installation du micro
sur la caméra / micrófono / instalar el micrófono en la cámara /
montare il microfono sulla camera/ 在相机上安装话筒 / カメラ
を取付け/ 마이크를 카메라에 마운트하기
Slide standard shoemount into the device shoe
& rotate the nut clockwise to fasten.
Schieben Sie den Blitzfuß in den Kameraschuh
und drehen Sie die Rändel schraube fest.
Faites glisser le sabot de fixation standard dans
la griffe de la caméra et tournez l’écrou dans le
sens horaire pour fixer l’ensemble.
Desliza el soporte estándar en la base de la
cámara y gira la tuerca en sentido horario para
fijarla.
Infilate l’innesto standard nello shoemount
della video camera, poi ruotate l’anello in senso
orario per fissarlo.
将标准靴座滑入相机的靴座卡槽,顺时针方向旋
转螺母固定。
タイプューマウントをメラュー
取り付ナットを回りに回し
て装ます
스탠더드 슈마운트를 카메라 슈에 밀어 넣고, 나사를
시계 방향으로 돌려 조입니다.
MOUNTING THE MIC
CABLE CLIP VIDEOMIC PRO CONTROLS
Bedienelemente des videomic pro / commandes du videomic pro / controles videomic pro / controlli del videomic pro / vid-
eomic pro 的控制 / videomic proの操作 / videomic pro를 제어하기
123-969-2-1_vmpr_qsg.indd 2 8/04/2015 1:43 pm
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rode VideoMic Pro Rycote Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario