Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER Manuale utente

Categoria
Attrezzatura musicale
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing the MAESTRO integrated amplifier. You
have acquired an exceptionally musical, high-precision audio component, capable of extraordinary
performance in any high-end system. Its refined circuit design yelds great sonic purity whereas
its inborn elegance will ensure easy integration with the room’s furniture and with the rest of your
system. To get the best from your new amplifier, we advise you to use only good-quality components
and cable; follow our advice and MAESTRO will give you years of musical pleasure. Please
take a few minutes to read this booklet before installing your amplifier.
Enjoy the Audio Analogue sound!
Caro Audiofilo,
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’amplificatore integrato MAESTRO. Lei ha
acquistato un componente audio eccezionalmente musicale e d’alta precisione, capace di
prestazioni straordinarie inserito in qualunque sistema high-end. Il suo raffinato circuito fornisce
grande purezza sonora mentre la sua innata eleganza assicurerà una facile integrazione con
qualunque ambiente e col resto del sistema. Per ottenere il meglio dal Suo nuovo amplificatore,
consigliamo di usare solo componenti e cavi di alta qualità; segua i nostri consigli e Maestro
Le regalerà anni di piacere musicale. La preghiamo di spendere qualche minuto per leggere
questo manuale prima di installare il Suo nuovo amplificatore.
Buon Ascolto con il suono di Audio Analogue!
For future reference, please record the serial number printed on the rear panel of your amplifier,
the date of purchase and your dealer's name in the space below.
Per ogni evenienza, consigliamo di annotare il numero di matricola stampato sul pannello
posteriore dell'amplificatore, la data d'acquisto ed il nome del rivenditore nello spazio sottostante.
Serial Number Numero di Matricola:
Date of Purchase Data d'acquisto:
Dealer's Name Nome Rivenditore:
The shipping box should contain the following items apart from the amplifier and this
owner's manual:
Remote control
Two AAA size batteries
AC power cord
A pair of gloves
Warranty certificate
Please check if all has been included: if not, contact your dealer. After opening the box,
carefully extract the amplifier wearing the gloves you will find inside the box and remove
its protective plastic bag; check for any damage that may have been caused by poor
transport. With a Philips screwdriver, unscrew the bottom cover of the remote control
and insert the two AAA batteries in the battery holder inside the remote control. Then
replace and tighten the bottom cover. Please retain all packing materials in case the
unit needs to be transported for servicing.
Oltre all’amplificatore ed a questo manuale d'uso, l'imballo deve contenere i seguenti
articoli:
Telecomando
Due pile mini-stilo (AAA)
Cordone di alimentazione
Un paio di guanti
Certificato di garanzia
Si prega di controllare; nel caso di eventuali mancanze, contattate il rivenditore. Dopo
aver aperto l'imballo, estraete l’amplificatore con cura utilizzando i guanti forniti in
dotazione e rimuovete la sua busta protettiva; controllate l’amplificatore per eventuali
danni causati da un trasporto poco accurato. Con un cacciavite a croce, aprite il
coperchio inferiore del telecomando ed inserite le due pile nel portapile. Poi richiudete
il coperchio del telecomando. Si prega di conservare l'imballo intatto nel caso in cui
occorra inviare l'apparecchio al centro di assistenza tecnica.
During regular operation, it’s quite normal that the amplifier warms up. For this reason,
at least 2-3” clearance above and around the cabinet must be provided to ensure
adequate ventilation and, most of all, the ventilation holes should not be obstructed.
Resting the unit on a hard, flat surface not covered by carpet or moquette is recommended.
Durante il funzionamento, è normale che l’amplificatore riscaldi. Per questo motivo,
almeno 5-8 cm di spazio sopra devono essere lasciati per assicurare una adeguata
ventilazione e, soprattutto, i fori di aerazione non devono essere ostruiti. Solitamente
si hanno i migliori risultati sistemando l’amplificatore su una superficie dura e piana
non coperta da tappeti o moquette.
Before connecting the amplifier to the mains socket, please check that the voltage
setting, indicated on the rear panel near the IEC inlet, corresponds to your local AC
voltage. NEVER CONNECT THE UNIT TO A DIFFERENT VOLTAGE THAN THAT
INDICATED! After positioning the amplifier correctly, first insert the IEC plug of the
mains cable in the inlet on the amplifier's rear panel then insert the mains plug in the
household wall outlet. There are six fuses: two of them are the mains fuses located in
a receptacle next to the IEC inlet together with a spare and the other four are inside
the cabinet on the PCB. The value for the mains fuses is 6.3A fast blow for 220-240V
systems, whereas for 110-120V systems, the correct value is 12A fast blow.The value
for the fuses inside the cabinet is always 8A fast blow. Always replace with the same
type! For the UK only, please follow the instructions on fitting a mains plug on the
"Safety Instructions and Maintenance" page.
Prima di alimentare l’amplificatore, controllare che la tensione di alimentazione, indicata
sul pannello posteriore in prossimità della presa IEC, corrisponda a quella locale di
rete. NON COLLEGARE MAI L'AMPLIFICATORE AD UNA TENSIONE DI RETE
DIVERSA DA QUELLA INDICATA! Dopo aver collocato l’amplificatore correttamente,
prima inserire la spina IEC del cordone di rete nella presa sul pannello posteriore poi
inserire la spina nella presa a muro. Ci sono tre fusibili: uno è quello di rete e si trova
nel portafusibile incorporato nella presa IEC insieme a quello di scorta e due si trovano
all’interno dell’apparecchio. Il valore del fusibile di rete é di 6,3A rapido per sistemi a
220-240V, mentre é di 12A rapido per sistemi a 110-120V. Il valore dei fusibili all’interno
dell’apparecchio è di 8A rapido. Sostituire sempre con altri dello stesso tipo!
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
UNPACKING
APERTURA DELL’IMBALLO
OPERATING POSITION
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO
AC MAINS CONNECTION
COLLEGAMENTO ALLA RETE
5
1 Standby Selector – Selettore di standby
2 Remote IR Sensor – Sensore IR del telecomando
Aim remote control to this window to remotely operate the amplifier.
Puntare il telecomando verso questa finestra per agire da lontano sui comandi
dell’amplificatore.
3 Power/Standby/Fault indicator - Spia di
Alimentazione/Standby/Malfunzionamento
Glows green when unit is powered up and operating. Glows red when stand by
mode is selected. Blinks red when the unit enters the emergency mode.
Si accende color verde quando l'amplificatore é alimentato e operativo. Si accende
color rosso quando viene selezionata la modalità stand by. Lampeggia in rosso
quando l’unità entra in modalità emergenza.
4 Record Selector – Selettore di Registrazione
Selects the input signal to be fed to TAPE OUT on the rear panel; this allows the
user to listen to one input while recording another. There is also an OFF position
that isolates the TAPE OUT circuitry from the signal path; we advise you to place
the selector in this position when not recording.
Seleziona il segnale d’ingresso da inviare all’uscita TAPE OUT sul pannello
posteriore; questo fa sì che si possa ascoltare una sorgente mentre si registra
un’altra. La posizione OFF (spento) isola la circuitazione TAPE OUT dal percorso
del segnale; consigliamo di utilizzare questa selezione quando non si registra.
5 Source/Record Indicators - Spie degli Ingressi/Registrazione When the
amplifier is not in mute mode, the green-glowing led indicates the chosen source
for listening, while the red-glowing led indicates the chosen source for recording.
When the green led blinks, the amplifier is in mute mode (operated by the remote
control). Quando l’amplificatore non è in muting, il led acceso di verde indica
la sorgente scelta per l’ascolto, mentre il led rosso indica la sorgente scelta per
la registrazione. Quando li led verde lampeggia, l’amplificatore è in muting (tramite
il telecomando).
6 Source Selector - Selettore d'Ingressi
Sequentially selects any one of the six available sources: MM/MC phono (PH1),
line 2 to 6.
Seleziona sequenzialmente una qualunque delle sei sorgenti disponibili: phono
MM/MC (PH1), linea da 2 a 6.
7 Volume Control - Controllo di Volume
Sets the sound level of both channels simultaneously.
Regola il livello sonoro di entrambi i canali contemporaneamente.
CONTROLS
COMANDI
6
1
2
3
4
5
6
7
8 Right Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Destro
9 Right Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Destro
10 Phono Ground – Massa Giradischi
Connect the earth wire from the Turntable to this binding post
Collegate il filo di terra del giradischi a questo morsetto
11 Phono Input (PH1)
Ingresso Giradischi (PH1)
Maestro Integrated Amplifier incorporates an on-board phono preamplifier capable
of interfacing both Moving Magnet and high-level Moving Coil cartridges (MM)
and low-level Moving Coil cartridges (MC). The preamplifier is factory preset to
MM and is internally switchable to MC. We advise you to refer to your dealer or
technician if switchover to MC is necessary, although the operation is quite easy
(see 'Service' chapter).
Il Maestro Integrated Amplifier é dotato di un preamplificatore phono capace di
interfacciare sia fonorivelatori a Magnete Mobile ed a Bobina Mobile ad alto livello
d'uscita (MM) sia fonorivelatori a Bobina Mobile a basso livello d'uscita (MC). Il
preamplificatore viene configurato in fabbrica per operare con fonorivelatori MM,
ma é possibile selezionare la configurazione MC accedendo all'interno. Consigliamo
di consultare il rivenditore o tecnico autorizzato se si dovesse rendere necessaria
la commutazione sulla configurazione MC, anche se l'operazione é alquanto
semplice (vedere capitolo 'Assistenza').
12 Line Input 2
Ingresso Linea 2
13 Mains Fuses Holders
Contenitori dei Fusibili di Rete
14 Line Input 3
Ingresso Linea 3
15 Line Input 4
Ingresso Linea 4
16 Mains Socket
Vaschetta per il Cavo di Alimentazione di Rete
Because of Maestro Integrated Amplifier`s high current requirement, a special
16A socket and plug have been used. We recommend users not to replace the
high quality Audio Analogue Power cord shipped with the amplifier: poor
dynamic performance or damage may otherwise occur.
A causa delle notevoli richieste di corrente del Maestro Integrated Amplifier, si è
reso necessario ricorrere a una speciale vaschetta di rete da 16A con relativa
spina. Raccomandiamo di non sostituire il cavo di alimentazione di alta qualità
7
89
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 22
23
13
Audio Analogue fornito con l’amplificatore, per evitare lo scadimento
delle prestazioni dinamiche o eventuali danni.
17 Tape Input (6)
Ingresso per il Registratore (6)
18 Mains Switch
Interruttore di Rete
19 Tape Output
Uscita per il Registratore
20 Preamplifier Output
Uscita del Preamplificatore
Maestro Integrated Amplifier incorporates a preamp output suitable for use with
separate power amplifier to allow passive multiamping. We recommend the use
of the Maestro Power Amplifier, or alternatively any sensitivity-adjustable power
amplifier in order to obtain the correct level of balance between the internal and
external amplifiers.
Il Maestro Integrated Amplifier è dotato di una uscita preamplificata che può essere
utilizzata per pilotare un amplificatore di potenza per realizzare la biamplificazione
passiva dei vostri diffusori. Consigliamo l’utilizzo del Maestro Power Amp o di un
amplficatore con regolazione della sensibilità di ingresso per una corretta
equalizzazione dei livelli di emissione delle varie vie dei diffusori.
21 Left Speaker Negative Output
Uscita Negativa del Diffusore Sinistro
22 Left Speaker Positive Output
Uscita Positiva del Diffusore Sinistro
23 Balance Line Input 5
A balanced line level input if available. The balanced signal is converter to single-
ended right after the XRL connectors, in order to drive the Maestro Integrated
Amplifier’s input stage.
E’ disponibile un ingresso linea bilanciato. Il segnale bilanciato è convertito in uno
sbilanciato appena dopo i connettori XLR, per pilotare lo stadio di ingresso del
Maestro Integrated Amplifier.
The amplifier has five pairs of source input RCA sockets (one phono and four high-
level line) and a pair of XLR sockets. As all the RCA sockets are all gold-plated, the
best connections are made using gold-plated jacks. For the phono inputs, please see
the description on page xx, remembering to connect the ground wire of the turntable
to the GND binding post on the rear panel. Connect the outputs (OUT, PLAY) of your
tape recorder to the TAPE (6) input. Always be sure to match Left and Right channels
correctly between amplifier and source components. For best sonic results, use high-
quality signal cables, them well away from AC sources.
L'amplificatore è dotato di cinque coppie di prese RCA per gli ingressi (un phono e
quattro di linea ad alto livello) e una coppia di prese XLR. Poiché tutti i connettori RCA
sono dorati, si avrà la migliore connessione utilizzando spinotti dorati. Per una descrizione
degli ingressi Phono, vedere pagina xx, ricordandosi di collegare il filo di massa del
giradischi alla vite GND sul pannello posteriore. Collegare l’uscita della vostra piastra
di registrazione (OUT, PLAY) all’ingresso TAPE (6). Controllare la corretta corrispondenza
tra canali Sinistro e Destro tra amplificatore e sorgenti. Per ottenere i migliori risultati
sonori, utilizzare cavi di segnale di alta qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente
alternata.
Connect the REC outputs to the inputs marked IN or REC on your tape recorder. The
amplifier has a separate tape bar that allows the user to listen to a source while recording
another one. A special OFF option of the tape bar allows the user to disconnect the
tape REC input from all the inputs in order to avoid any signal degradation.
Collegare l’uscita REC all’ingresso marcato IN oppure REC sulla piastra di registrazione.
L’amplificatore è dotato di barra separata di registrazione che permette di ascoltare
una sorgente mentre se ne registra un’altra. E’ possibile disattivare la barra di registrazione
per evitare qualunque degradazione del suono dovuta ad interazioni tra l’ingresso REC
del registratore e l’amplificatore.
CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
INPUT CONNECTIONS
COLLEGAMENTI DEGLI INGRESSI
TAPE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA TAPE
8
A “pre” output is available to use the Maestro Integrated Amplifier as preamplifier
together with an external power amplifier, to drive an active subwoofer or to drive a
second power amp to multi-amp your speakers. Connect the power amplifier or the
subwoofer inputs to the PRE OUT outputs.
E’ presente una uscita “pre” per utilizzare il Puccini SE come un preamplificatore insieme
ad un finale di potenza esterno, per pilotare un subwoofer amplificato o per pilotare un
secondo amplificatore di potenza da affiancare a quello interno per multiamplificare i
vostri diffusori. Collegare gli ingressi del finale di potenza o del subwoofer alle uscite
PRE OUT.
Two pairs of gold-plated binding posts are provided for connection to your speakers
and can accept bare wire or fork (spade) terminals. We strongly recommend the use
of good quality speaker wire of adequate gauge and to keep connections as short as
possible. Take care not to invert the polarity of the speakers (red to +, black to -)
otherwise the stereo image will deteriorate and the whole reproduction will be out of
phase. Be extremely careful not to short-circuit the speaker outputs: this could cause
the internal 8A fast fuses (2 per channel) to blow, or even damage the circuitry.
L'amplificatore è dotato di due coppie di morsetti dorati per il collegamento dei diffusori,
in grado di accettare filo nudo oppure dei capicorda a forcella. Consigliamo caldamente
l'uso di cavi di buona qualità di sezione adeguata e di tenere i collegamenti i più corti
possibile. Abbiate cura di non invertire la polarità degli altoparlanti (rosso sul +, nero
sul -) pena un deterioramento dell'immagine stereo (l'intera riproduzione sarà fuori
fase). Siate estremamente attenti a non cortocircuitare le uscite dei diffusori poiché
questo potrebbe causare la bruciatura dei fusibili interni (2 per canale) da 8A di tipo
rapido o addirittura danneggiare i circuiti.
"Bi-wiring" stands for a particular way of connecting speakers to an amplifier: one cable
pair is connected from the outputs to the speaker's low frequency section ("woofer"),
whereas the other cable pair is connected from the outputs to the speaker's mid-high
frequency section ("mid-range / tweeter"). One advantage of this type of connection
is the possibility of choosing different types of cable for low frequencies and mid-high
frequencies. With two separate sets of cables (with speakers that allow this type of
connection), the final sound quality can be further enhanced. Each loudspeaker output
terminal fitted to the Maestro Integrated Amplifier is capable of accepting two spade
(fork) connectors, or one spade (fork) connector and one bare wire connection to
accommodate bi-wiring requirements.
Il termine "bi-wiring" indica un particolare metodo di collegamento dei diffusori
all'amplificatore: una coppia di cavi di un canale viene collegata dall'uscita principale
("main") alla sezione bassa frequenza del diffusore ("woofer"), mentre un'altra coppia
viene collegata dall'uscita secondaria ("bi-wiring") alla sezione medio-alta ("mid-range
/ tweeter"). Uno dei vantaggi di questo particolare collegamento é quello di permettere
l'utilizzo di cavi con diverse caratteristiche, adattati per il woofer e per i componenti
medio-alti. Con due ben distinte coppie di cavi (ove i diffusori lo permettono), la qualità
sonora può essere ulteriormente migliorata. I connettori per i diffusori del Maestro
Integrated Ampilfier sono adatti a serrare due forcelle ciascuno, oppure una forcella e
un cavo spellato, per realizzare il bi-wiring.
PRE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA PRE
SPEAKER CONNECTION
COLLEGAMENTO DEI
DIFFUSORI
BI-WIRING
9
REMOTE CONTROL
TELECOMANDO
IN+
Press to select next source. Pressing IN+ when source 6 is selected gives source PH1.
Premere per selezionare la sorgente successiva. Quando è selezionata la sorgente
6, la pressione di IN+ seleziona la sorgente PH1.
IN-
Press to select previous source. Pressing IN- when source PH1 is selected gives source 6.
Premere per selezionare la sorgente precedente. Quando è selezionata la sorgente
PH1, la pressione di IN- seleziona la sorgente 6.
MUTE
Press to enter/exit mute. When in mute, the selected source led blinks, while the power
indicator is green. In mute, all other commands are disabled.
Premere per attivare/disattivare il mute. Quando il mute è attivo, il led della sorgente
selezionata lampeggia e tutti gli altri comandi non hanno effetto.
VOL+
Press to increase the volume level.
Premere per aumentare il volume.
VOL-
Press to decrease the volume level.
Premere per diminuire il volume.
10
Once all connections have been correctly made (please check twice!), make sure the
volume control is turned completely anticlockwise then turn the unit on by pressing the
power switch on the rear panel. On the front panel, the power indicator will glow red
to indicate that the unit is in standby. After about one second, the unit is ready to operate.
The standby button can now be pressed to exit the standby mode. When the amplifier
exits the standby mode the power indicator turns to green and the amplifier is ready
to receive remote control commands. Using the standby feature, the amplifier may be
left switched on between one listening session and the next, thus giving its best right
from the first few notes. We advise you not to leave the unit always switched on: this
could increase the risk of damage arising from mains survoltages (lightning). If, after
power-up, the power indicator starts blinking red, then a fault in the amplifier circuit or
a short-circuit on the speaker outputs are present. Turn the amplifier off, carefully check
for wrong cable connections on the speaker outputs causing short-circuits and turn the
amplifier on again. If the power indicator still blinks, turn the amplifier off and contact
your Audio Analogue dealer for servicing. Also, if the power indicator remains turned
off after powering the unit, turn the amplifier off and contact your Audio Analogue dealer.
An “intelligent” protection circuit continuously continuously monitors the output current.
The current limit is fairly high, allowing the amplifier to reach the clipping even on a 2
Ohm load. So, during normal listening, the protection circuit is inactive. Light current
overloads are managed reducing the current output, while severe overloads cause the
protection to completely isolate the amplifier, entering the “emergency” mode that can
only be reset by turning the amplifier off. If, during a listening session, should the
protection circuit activate, thus causing the outputs and inputs to be isolated and the
power indicator to blink red, turn the amplifier off, reduce the volume, and then turn the
amplifier on again.
Una volta che tutti i collegamenti sono stati correttamente effettuati (controllare due
volte!), assicurarsi che la manopola del volume sia totalmente ruotata in senso antiorario
e accendete l’apparecchio premendo l'interruttore posizionato vicino alla presa IEC sul
pannello posteriore. Sul pannello anteriore, l’indicatore di alimentazione si accenderà
di rosso per indicare che l’apparecchio è in stand-by. Dopo circa un secondo, l’unità
è pronta per il normale funzionamento. E’ possibile ora premere il pulsante “standby”
per attivare l’amplificatore. Quando l’amplificatore esce dallo standby il led di accensione
diventa verde e l’unità diventa sensibile ai comandi impartiti tramite il telecomando.
Benché già musicale al momento dell'accensione, l'amplificatore raggiunge il massimo
delle sue prestazioni sonore dopo un periodo di "riscaldamento". Utilizzando la funzione
di standby, potrete lasciare l'amplificatore in funzione tra una sessione d'ascolto e l'altra,
ottenendo cosi sempre il massimo sin dalle prime note d'ascolto. Sconsigliamo comunque
di lasciare l'apparecchio sempre acceso; in questa maniera, infatti, si aumenta la
possibilità di danni derivati da sovratensioni sulla rete di alimentazione (fulmini). Se,
dopo il power-up iniziale, l’indicatore di alimentazione dovesse lampeggiare in rosso,
allora si è verificato un guasto nell’amplificatore o è presente un cortocircuito sulle
uscite degli altoparlanti. Spegnete l’amplificatore, controllate le connessioni dei cavi
dei diffusori e riaccendete l’amplificatore. Se l’indicatore di alimentazione lampeggia
ancora, spegnete l’amplificatore e contattate il vostro rivenditore Audio Analogue per
un intervento. Se, all’accensione dell’apparecchio, l’indicatore di accensione dovesse
rimanere spento, contattate il vostro rivenditore Audio Analogue. Un circuito “intelligente”
di protezione controlla continuamente la corrente di uscita dell’amplificatore. Il limite
di corrente è decisamente elevato, e permette di raggiungere il clipping anche su un
carico di 2 Ohm. Così, durante un normale ascolto le protezioni rimangono inattive. I
leggeri sovraccarichi sono gestiti limitando la corrente in uscita, mentre i sovraccarichi
più pesanti vengono evitati scollegando le uscite dei diffusori e tutti gli ingressi, ed
attivando il modo “emergenza” che può essere disattivato unicamente spegnendo e
riaccendendo l’amplificatore. Se, durante una sessione di ascolto, si dovessero attivare
le protezioni con l’attivazione del modo “emergenza”, spegnete l’amplificatore, abbassate
il volume e riaccendete l’amplificatore.
OPERATION
FUNZIONAMENTO
11
Long and exhaustive listening tests have shown that the best sonic performance is
obtained after a "burn-in" period of at least 200 hours. Once the unit is fully "burnt-in",
best sound quality can be obtained after about 40 minutes warming up.
Lunghe e complete prove d'ascolto hanno dimostrato che le migliori prestazioni sonore
si otterranno dopo un periodo di "rodaggio" di almeno 200 ore. Una volta completato
il "rodaggio", la miglior qualità d'ascolto può essere ottenuta dopo circa 40 minuti di
"riscaldamento".
WARNING! THE MAINS VOLTAGES INSIDE THE AMPLIFIER COULD BE LETHAL.
PLEASE REFER THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO AN AUTHORISED AUDIO
ANALOGUE DEALER OR QUALIFIED TECHNICIAN! IN ANY CASE, THE POWER
CORD MUST BE DISCONNECTED PRIOR TO SERVICING!
AVVERTENZA! LE TENSIONI DI RETE PRESENTI DENTRO L'AMPLIFICATORE
POTREBBERO ESSERE LETALI. PER I SEGUENTI INTERVENTI SI PREGA DI
RIVOLGERSI AD UN RIVENDITORE O TECNICO AUTORIZZATO AUDIO
ANALOGUE! IN OGNI CASO, IL CORDONE DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE
STACCATO PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO!
The amplifier has 6 fuses in all: two on the outside in the fuse holders located next to
the IEC socket as described earlier (see "Installation" - paragraph 13 - page 7) and
four on the main circuit boards located near the output terminal (see figure) These are
8A fast blow types. Always replace with the same type!
L'amplificatore prevede 6 fusibili: due all'esterno nei portafusibili accanto alla presa IEC
come descritto in precedenza (vedi "Installazione" - paragrafo 13 - pag. 7) e quattro
sui circuiti stampati dello stadio finale posizionati vicino ai morsetti di uscita (vedi figura).
Questi ultimi sono da 8A rapidi. Sostituite sempre con altri dello stesso valore!
As described above, Maestro Integrated Amplifier has an on-board phono stage that
interfaces both MM and MC cartridges. It is factory preset to MM, so if switchover to
MC is necessary, see the above illustration for the correct jumper position.
Come già descritto, il Maestro Integrated Amplifier prevede uno stadio phono capace
di interfacciare sia testine MM che MC. Viene fornito configurato di fabbrica su MM;
se dovesse essere necessaria la commutazione su MC è possibile fare riferimento
all'illustrazione sopra per la corretta posizione dei ponticelli.
BURN-IN
PERIODO DI RODAGGIO
SERVICE
ASSISTENZA
FUSE REPLACEMENT
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
PHONO MM/MC SWITCHOVER
COMMUTAZIONE MM/MC
12
Avoid opening the unit - No further servicing than that described in this manual should
be attempted by the user. Refer all servicing to authorised Audio Analogue dealers and
qualified technicians.
Do not expose the unit to heat - Keep it away from heat sources such as direct sun,
cookers, radiators, etc..
Do not use the unit near water or in excessively humid or dusty areas.
Do not allow liquids to spill on the unit.
Provide sufficient ventilation - Please leave at least 2" (5cm) all around as the unit
is designed to operate warm. If possible, don’t place any other unit or object on the top
cover of the amplifier; avoid covering heat sinks.
Before powering-up, check that the unit it set to your local mains voltage! - Never
connect the unit to a higher voltage than that indicated. If in doubt, consult your dealer.
Before plugging in, make sure the power switch on the rear panel is on the "OFF"
position.
Always earth this unit - As it's enclosure is made of metal, a faulty or missing earth
may be dangerous.
Unplug the unit from mains if unused for long periods.
Always replace fuses with same type - Bypassing fuses may represent a safety
hazard.
Cleaning the unit - Always switch off before cleaning; wipe gently with a soft, dry cloth.
Never use any solvents or alcohol-based cleaning liquids.
For the UK Only
To fit a mains plug, please follow these instructions:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
- Green/Yellow Earth (E)
- Blue Neutral (N)
- Brown Live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the
plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green
and yellow;
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black;
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
13 Amp plugs must have a 3 Amp fuse fitted.
Non aprire l'apparecchio - Nessun ulteriore intervento oltre quelli descritti in questo
manuale dovrebbe essere effettuato dall’utilizzatore. Per l'assistenza tecnica, rivolgersi
a tecnici qualificati o rivenditori Audio Analogue.
Non esporre l'apparecchio a calore - Tenete l'apparecchio lontano da fonti di calore
come la luce solare, cucine, radiatori, ecc..
Non usare l'apparecchio in prossimità di acqua o in zone eccessivamente umide
o polverose.
Non far cadere liquidi sull'apparecchio.
Prevedere una ventilazione sufficiente - Si prega di lasciare almeno 5cm intorno
poiché l'apparecchio é normalmente caldo durante il funzionamento. Preferibilmente
non posare altri apparecchi o alcun oggetto sul coperchio superiore dell’amplificatore;
non coprire i dissipatori..
Prima di alimentare l'apparecchio, controllate che la tensione di alimentazione
indicata sul pannello posteriore corrisponda a quella locale di rete! - Non alimentate
mai l'apparecchio con una tensione di rete maggiore di quella indicata. In caso di dubbi,
consultate il vostro rivenditore.
Prima di inserire la spina nella presa a muro, assicurarsi che l'interruttore
d'accensione sia nella posizione 'OFF'.
L'apparecchio deve essere sempre collegato a terra - Poiché l'involucro é costruito
in metallo, una connessione di terra difettosa o mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccate la spina dalla presa di rete.
Sostituite i fusibili sempre con altri dello stesso tipo - "Ponticellare" fusibili può
essere pericoloso.
Pulizia dell'apparecchio - Spegnete sempre prima di pulire; strofinate delicatamente
con un panno morbido e pulito. Non usate mai solventi o detergenti a base di alcool.
SAFETY PRECAUTIONS AND
MAINTENANCE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
E MANUTENZIONE
13
Maximum Continuous Output Power
(@ 20-100,000 Hz, both channels driven)
Massima Potenza di Uscita
(da 20 a 100khz, su entrambi i canali)
150 W (8 load, any phase)
300 W (4 load, any phase)
600 W (2 load, any phase)
150W (carico di 8, qualunque fase)
300W (carico di 4, qualunque fase)
600W (carico di 2, qualunque fase)
Maximum Continuous Output Power
(@ 1 kHz, resistive load)
Massima Potenza di Uscita
(a 1kHz, carico resistivo)
169 W (8 load / carico di 8 )
330 W (4 load / carico di 4 )
625 W (2 load /carico di 2 )
Input Impedance
Impedenza di ingresso
Line 21 k /Linea 21k
MM 47 k / 220 pF; MC 100
Preamplifier Gain
Guadagno del preamplificatore
12 dB
Power Stage Gain
Guadagno dello stadio di potenza
33 dB
Nominal Phono Input Sensitivity
Sensibilità nominale dell’ingresso fono
MM 10mVrms - MC 1mVrms
Line Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso linea (lineare)
>90dB
Line Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso linea (pesato ‘A’)
>98dB
Phono Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso fono (lineare)
MM >70dB; MC >60dB
Phono Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto segnale/rumore ingresso fono (pesato ‘A’)
MM >80dB; MC >70dB
Total Harmonic Distortion (THD)
Distorsione armonica totale
<0.01% @ 1 Vrms / 47 k / 1 kHz
Bandwidth ( 3dB)
Larghezza di banda (3dB)
1Hz-250kHz
Channel Separation (@ 1kHz, unused input shorted)
MAESTRO
INTEGRATED AMPLIFIER
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
14
Separazione (a 1kHz, ingresso non utilizzato cortocircuitato)
RL >100dB; LR >100dB
Inputs
Ingressi
MM/MC Phono (PH1), Line 2/6 (Line 5 balanced)
Outputs
Uscite
Tape Out, Pre Out
Nominal voltage supply
Tensione nominale di alimentazione
115VAC / 230VAC 50/60Hz
(UK only) 240VAC 50/60Hz
Max. power consumption
Massimo assorbimento di potenza
1500 VA
Overall dimensions
Dimensioni totali
17.52" (W); 18.7" (D); 7.7" (H)
445 mm (W); 475 mm (D); 195 mm (H)
Weight
Peso
115 lbs
52 Kg.
As all Audio Analogue products are continuously being developed, specifications
may change without notice.
Poiché tutti i prodotti Audio Analogue sono sottoposti a continui miglioramenti,
le specifiche possono cambiare senza preavviso.
15
Led “Power” spento, nessun suono
Cavo di alimentazione non inserito correttamente e/o amplificatore
spento
Controllare che il cavo di alimentazione sia collegato all’amplificatore
e alla presa di corrente e che l’interruttore di rete dell’amplificatore sia
in posizione “ON”
Fusibili di rete bruciati
Controllate i fusibili di rete nei portafusibili vicino alla vaschetta di rete
da 16A (scollegate la spina di rete dalla presa di corrente prima!) ed
eventualmente sotituiteli con altri dello stesso tipo
Led “Power” rosso, nessun suono
Amplificatore in standby
Premere il pulsante standby per fare uscire l’amplificatore dallo standby
Led “Power” verde, nessun suono
Muting attivo
Premere il pulsante mute sul telecomando per disattivare il muting
Manopola del volume ruotata completamente in senso antiorario
Ruotare la manopola del volume in senso orario
Sorgente non correttamente selezionata
Selezionare la sorgente giusta con il selettore degli ingressi
Sorgente non correttamente collegata, oppure spenta, oppure cavi
difettosi
Verificate la sorgente ed i cavi
Cavi dei diffusori non correttamente collegati o difettosi
Controllate e collegate correttamente i cavi dei diffusori
La registrazione è impossibile
Sorgente non correttamente selezionata
Selezionare la sorgente giusta con il selettore di registrazione
Sorgente non correttamente collegata, oppure spenta, oppure cavi
difettosi
Verificate la sorgente ed i cavi
Il led “Power” lampeggia in rosso, nessun suono (Circuito di protezione
dei diffusori attivo)
Cortocircuiti sulle connessioni dei diffusori
Controllate e collegate correttamente i cavi dei diffusori
Pesante sovraccarico della sezione finale
Riducete il volume di ascolto e controllate l’integrità dei diffusori
Se i suggerimenti non risultano efficaci, o se il problema non è sopra
elencato , contattate il Vostro rivenditore Audio Analogue
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
RICERCA GUASTI
17
audio analogue
Head Office / Ufficio commerciale:
srl Via C. Bottai, 88B
51015 Monsummano Terme (PT) Italy
tel. (+39) 572 954513 · fax (+39) 572 958099
R&D Laboratory / Laboratorio ricerca e sviluppo:
Via XX Settembre, 12
56017 San Giuliano Terme (PI) Italy
www.audioanalogue.com
soundpleasure
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Audio Analogue SRL soundpleasure MAESTRO INTEGRATED AMPLIFIER Manuale utente

Categoria
Attrezzatura musicale
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per