RIVIERA&BAR QMP660 NO GLUTEN & CO Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Gebruiksaanwijzing
Société ARB
Parc d’Activités “Les Découvertes”
8 rue Thomas Edison
CS 51079 - 67452 Mundolsheim Cedex
Tél. : 03 88 18 66 18
www.riviera-et-bar.fr - [email protected]
Document et visuels non contractuels - Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis. Juin 2019 - V2
Gebruiksaanwijzing
Société ARB
Parc d’Activités “Les Découvertes”
8 rue Thomas Edison
CS 51079 - 67452 Mundolsheim Cedex
Tél. : 03 88 18 66 18
www.riviera-et-bar.fr - [email protected]
Document et visuels non contractuels - Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis. Juin 2019 - V2
Broodbakmachine
Glutenvrij & co
Ivoorwit
MP 579 A
2
Met dit toestel heeft u een kwaliteitstoestel aangeschaft,
waarmee u geniet van al de ervaring van Riviera & Bar op
gebied van voedselbereiding. Het beantwoordt aan de
Riviera & Bar kwaliteitsvereisten: de beste materialen en
onderdelen werden gebruikt voor de productie en het
toestel werd onderworpen aan diepgaande controles.
Wij hopen dat het gebruik ervan u volledig zal kunnen
bekoren.
Wij vragen u aandachtig de instructies in deze
gebruiksaanwijzing te lezen, aangezien ze, onder
andere, belangrijke informatie bevatten aangaande
de veiligheid bij de montage, het gebruik en het
onderhoud.
Bewaar uw gebruiksaanwijzing om later te raadplegen
indien nodig..
Inhoudstabel
Omschrijving van het toestel 4
Omschrijving van het bedieningspaneel 5
Omschrijving van de accessoires 5
Algemene veiligheidsvoorschriften 6
Specifieke veiligheidsvoorschriften 8
Ingrediënten 9
Praktische tips 10
Voor het eerste gebruik 12
Ingebruikname 12
Bibliotheek van gepersonaliseerde recepten 18
Speciale functie “Mémoire” (Geheugen) 22
Slimme veiligheden 22
Reiniging en onderhoud 23
Algemene aanbevelingen 24
Trouble shooting 25
Indicatieve tabel met bereidingstijden
voor de voorgeprogrammeerde recepten 27
Overzichtstabel met bereidingstijden
voor de voorgeprogrammeerde recepten 28
Technische kenmerken 30
Milieu 30
Accessoires 30
Garantie 30
3
Description du produit
4
1
Verwijderbaar inox dekse
2
Dekselgreep
3
Automatische verdeler van ingrediënten
4
Kijkvenster
5
Ventilatierooster
6
Inox bedieningspaneel
7
Weerstand
8
Body
9
Elektriciteitssnoer
10
Binnenkant broodbakmachine
11
Kneedhaakbevestiging
12
Broodkuip met antikleeflaag
13
Automatisch inklapbare kneedhaak
Omschrijving van het toestel
description du produit
description du produit
description du produit
1
Couvercle amovible inox
2
Poignée du couvercle
3
Distributeur automatique d'ingrédients
4
Hublot de contrôle
5
Grille d’aération
6
Panneau de commandes inox
7
sistance
8
Corps inox
9
Cordon d’alimentation
10
Cavité de la machine à pain
11
Axe d’entraînement du pétrin
12
Cuve à pain avec revêtement
anti-adhésif
13
trin autorabattable
4
1 2
4
6
8
9
10
11
12
13
3
5
7
Omschrijving van het bedieningspaneel
Omschrijving van de accessoires
5
Digitale display
Instelling van het
voorgeprogrammeerde
recept (15 mogelijke
keuzes) of van het
gepersonaliseerde recept
(10 mogelijke keuzes)
Instelling van het
gewicht van het brood
(750, 1000, 1250 g)
Opslag van de
lievelingsbereiding
Instelling van de tijd
van uitgestelde start
(tot 13 uur) of van de
baktijd
Stop van het toestel of
instelling bibliotheek
van gepersonaliseerde
recepten verlaten
Controlelampjes:
lichten op als de functie
is geactiveerd
In werking
Warmhouden
Verdeler
nstelling van de
bruiningsgraad
van de korst (licht,
gemiddeld, donker)
Automatische
verdeler van i
ngrediënten
Start
Komt overeen met een theelepel (tl)
Komt overeen met
een eetlepel (el)
Maatbeker, voor de vloeistoffen
(water, melk…)
Maatlepel met dubbele inhoud, voor de
suiker, het zout, …
Opmerking: de maatbeker heeft een aanduiding in milliliters (ml). Hij is niet geschikt voor
het afmeten van ingrediënten zoals bloem, suiker of eender welk ander droog ingrediënt.
6
Wij vragen u aandachtig de instructies in deze gebruiks-
aanwijzing te lezen, aangezien ze, onder andere, belangrijke
informatie bevatten aangaande de veiligheid bij de montage,
het gebruik en het onderhoud. Bewaar uw gebruiksaanwijzing
om later te raadplegen indien nodig.
De veiligheidsvoorschriften, gebruiksvoorschriften en onderhoudsvoor-
schriften dienen nageleefd te worden. Elke niet-naleving zal de garantie
doen vervallen.
Dit toestel is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Het werd niet
ontworpen voor volgende gevallen die niet door de garantie worden
gedekt:
- Personeelskeukens van winkels, kantoren en werkomgevingen;
- Boerderijen;
- Klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- Bed & breakfast omgevingen.
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar, enkel
onder continu toezicht en mits ze de nodige instructies over het gebruik
van het toestel in alle veiligheid hebben gekregen en dat ze de betreende
gevaren goed begrijpen. Houd het toestel en het elektrisch snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit toestel mag gebruikt worden door personen met verminderde fysieke,
motorische of geestelijke capaciteiten of door personen met een gebrek
aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen aangaande het gebruik van het toestel op
een veilige manier en op voorwaarde dat zij de betreende gevaren goed
begrijpen.
Het toestel mag niet gebruikt worden met een externe timer of een
afstandbedieningsysteem.
• Kinderen mogen het toestel niet als speelgoed gebruiken.
• Hoed u voor mogelijke gevaren bij verkeerd gebruik van het toestel.
Onderhoud en reiniging mogen niet uitgevoerd worden door kinderen,
Algemene veiligheidsvoorschriften
7
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
• Dompel het toestel niet onder in water of enig andere vloeistof.
De volledige aanwijzingen voor de reiniging van het toestel in alle vei-
ligheid worden in het hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud” van de huidige
gebruiksaanwijzing beschreven.
Om alle gevaar te vermijden, gebruik het toestel niet als de stekker, het
elektriciteitssnoer of het toestel beschadigd zijn. Bij beschadiging moet
het toestel naar een erkend professioneel Service Center van Riviera & Bar
gebracht worden ter controle en herstelling of voor vervanging van de
beschadigde onderdelen.
Bij storing of defect moet het toestel hersteld worden door een erkend
professioneel Service Center van Riviera & Bar. U vindt de gegevens van het
kortst bij gelegen professioneel Service Center op: www.riviera-et-bar.fr.
• Trek de stekker uit het stopcontact in volgende gevallen:
- Als het niet onder toezicht staat
- Na gebruik
- Voor elke reiniging of onderhoud.
- Bij storing
Het toestel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact met
aarding dat voldoet aan de veiligheidsnormen van toepassing. Indien een
verlengdraad nodig is, gebruik een verlengdraad met geïntegreerde aar
-
ding en met een nominale sterkte voldoende hoog om het vermogen van
het toestel aan te kunnen
Vooraleer u het toestel aansluit, controleer of de voltage aangegeven op
het toestel overeenkomt met de netspanning van uw woning.
• Rol het elektriciteitssnoer steeds volledig uit.
Om overbelasting van het elektriciteitsnet te vermijden, sluit geen ander
toestel aan op dezelfde kring.
Trek niet aan het elektriciteitssnoer noch aan het toestel om de stekker uit
het stopcontact te halen.
8
• Hanteer het toestel niet met natte handen.
Plaats het toestel steeds op een vlak, horizontaal, droog en antislip
oppervlak.
Plaats het toestel niet op de rand van de tafel of het aanrecht om te
vermijden dat het zou kantelen.
Leg het elektriciteitssnoer of de eventuele verlengkabel niet in doorgangen
om te vermijden dat het toestel zou kantelen.
• Verplaats het toestel nooit als het in werking is.
• Gebruik het toestel nooit buiten.
• Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van een waterbron.
Plaats het toestel nooit in de nabijheid van een hittebron en vermijd dat het
elektriciteitssnoer in contact komt met een warm oppervlak.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan vorst. Laat het nooit in de
auto in de winter, of op enig andere plaats blootgesteld aan vorst, om alle
schade te vermijden.
De broodbakmachine wordt erg warm bij gebruik en blijft nog een
tijd warm na gebruik. Gebruik steeds ovenwanten om de kuip uit de
broodbakmachine te halen en vermijd de warme oppervlakken aan
te raken (deksels, wanden…).
Hete lucht kan uit het ventilatierooster komen tijdens het bakken.
Kom niet te dichtbij en bedek het ventilatierooster niet.
Verwijder de transparante beschermfolie dat het bedieningspaneel be
-
dekt, alsook eventuele geplastificeerde stickers (veiligheidsvoorschrif-
ten tijdens het bakken) op de binnenkant van het deksel.
Bedek het deksel nooit.
Houd u aan de aangegeven hoeveelheden om het overlopen van het
deeg tijdens de bereiding te vermijden. Overschrijd vooral nooit de
maximale hoeveelheid van 15 g droge gist in korrelvorm en 900 g bloem.
Het toestel kan lichtjes trillen op het werkblad wanneer het zwaar deeg
kneed of wanneer de kneedtijd lang is. Het is noodzakelijk om het
Specifieke veiligheidsvoorschriften
9
toestel op een vlak, horizontaal, droog en niet glad oppervlak te plaatsen,
niet te kort bij de rand of een voorwerp.
Zorg dat alle bewegende onderdelen correct geplaatst zijn voor
-
dat u het toestel in werking stelt. Kijk hiervoor naar het onderdeel
“Ingebruikname” van deze gebruiksaanwijzing.
Plaats nooit ingepakte ingrediënten in de kuip. Verwijder de verpakking,
aluminium of vershoudfolie die zich rond de ingrediënten zouden kun
-
nen bevinden.
Zorg dat u de antikleeflaag van de kuip en van de kneedhaak niet
beschadigd. Deze beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Ingrediënten
1. Bloem
Bloem is het hoofdingrednt gebruikt voor het
bakken van brood. Het is belangrijk de juiste bloem
te gebruiken voor elk brood (witte tarwebloem,
volkoren tarwemeel, roggemeel…).
Opmerking: aangezien elke bloem haar eigen
kenmerken heeft, kan het zijn dat het resultaat
verschilt naargelang het merk.
Wanneer u zwaardere bloem gebruikt (volkoren,
rogge…), rijst het brood in het algemeen minder.
Het gebruik van te fijne bloem kan het brood soms
te veel laten rijzen. In dit geval, gebruik minder gist
om een bevredigend resultaat te bekomen.
2. De boter / olie
Vetten geven een betere smaak aan het brood en
maken het zachter.
Snij de boter in kleine stukjes zodat het homogeen
wordt verdeeld in de bereiding.
Naargelang het voedingspatroon, kan de boter ook
vervangen worden door vetten zoals plantaardige
margarine. Echter, wij raden dan aan om eerder
“extra virgine” olijfolie te gebruiken.
3. De eieren
Zij geven een betere smaak aan het brood, verbeteren
de textuur en helpen bij het rijzen.
Een brood met eieren heeft in het algemeen een
groter volume.
4. Het water
Het water is noodzakelijk om de bereiding te
veranderen in een homogene massa.
De combinatie van water en bloem ligt aan de basis
van het ontstaan van gluten. De gluten, dankzij hun
elastische kenmerken, sluiten de gassen in die uit
de gist komen tijdens het gisten en zorgen hierdoor
voor het rijzen van het deeg.
Gebruik lauw water om een behoorlijke rijzing te
hebben.
Met koud water wordt de gist onvoldoende
geactiveerd. Indien het water warm is, heeft het
tegenovergestelde plaats.
Voor een recept op basis van eieren, voeg de eieren
steeds toe voor het water.
5. De verse melk / Het melkpoeder
De melk heeft verschillende acties:
- zorgt voor een mooie bruining van de korst
- geeft een mooie romige kleur aan het brood
- verbetert de smaak
- verhoogt de voedingswaarde
Indien u melkpoeder gebruikt, voeg de initiële
hoeveelheid water zoals aangegeven in het recept
toe. Daarentegen, indien u verse melk gebruikt,
mag u dit mengen met het water, op voorwaarde
dat u de hoeveelheid water vermindert met de
hoeveelheid gebruikt melk.
Voor mensen die lactose intolerant zijn, of allergisch
zijn voor koemelk, kan deze laatste worden vervangen
door sojamelk, groentesap of fruitsap.
Opgelet: verse melk bederft. Voor een bakbeurt
met uitgestelde start (timer), gebruik melkpoeder..
10
6. De suiker
De suiker is een voedingsbron voor de gist en dus een
belangrijk ingrediënt voor het rijzen van het deeg.
Het heeft ook invloed op de kleur van het brood en
geeft een gouden kleur aan de korst.
Tenslotte, zorgt het dat het brood langer bewaard kan
worden aangezien het een deel van de vochtigheid
opneemt.
Gebruik eerder witte of bruine suiker, honing of
melassesuiker.
Gebruik nooit suikerklontjes aangezien deze de
antikleeflaag van de broodkuip (12) en kneedhaak
(13) kunnen beschadigen.
7. Het zout
Het zout geeft smaak aan het brood en regelt de
werking van de gist. Het zorgt voor een vast, compact
deeg, en zorgt dat het brood niet te snel rijst.
8. De gist
Dit is een micro-organisme dat zich natuurlijk ontwikkelt
in verschillende plantaardige voedingsmiddelen.
De gist heeft de eigendom suikers in alcohol
en koolzuurgas te veranderen. Deze chemische
transformatie zorgt voor de vermenigvuldiging
van de micro-organismen, hetgeen zorgt voor het
gistingsfenomeen.
Gist is ideaal om het deeg te laten rijzen, het lichter
en beter te verteren te maken.
Er bestaan verschillende types gist, maar enkel
banketbakkersgist is geschikt voor brood.
Banketbakkersgist bestaat in verse of droge
(gedroogde) vorm.
Alle recepten met dit toestel meegeleverd zijn
opgesteld met “instant” gedroogde gist, bestaande
uit kleine korrels. In tegenstelling tot verse gist of
“standaard” gedroogde gist, heeft deze gist geen
hydratatie nodig om te worden geactiveerd.
Opmerking: naargelang het gebruikte merk van
gist, zou het nodig kunnen zijn om de hoeveelheid
aan te passen in de recepten.
Indien u liever verse banketbakkersgist gebruikt,
hou rekening met volgende hoeveelheid: 25 g verse
gist = 7 g droge gist.
Om een beter resultaat te bekomen zou het kunnen
dat u de hoeveelheid gist moet aanpassen.
Daarenboven raden wij aan om verse gist te mengen
met, minstens, 2 eetlepels water voordat u het aan
de bereiding toevoegt.
Tips:
- Zodra een zakje verse gist is geopend dient het
binnen de 48 uur gebruikt te worden, tenzij anders
aangegeven door de fabrikant.
- Gebruik de gist steeds voor de uiterste
houdbaarheidsdatum op de verpakking.
Belangrijk: gebruik nooit verse giste bij het bakken
van brood met uitgestelde start.
9. De andere ingrediënten
Sommige recepten vragen bijkomende ingrediënten
(kruiden, noten, zaden, rozijnen, ander fruit…).
Houd hun vorm en afmeting in het oog (niet te groot,
niet te scherp) zodat ze de antikleeflaag van de kuip
niet zouden beschadigen
Praktische tips
Voor een beter resultaat raden wij aan om onderstaande
aanwijzingen te volgen:
1. Vers, enkel vers
De kwaliteit en de versheid van de gebruikte
ingrediënten zijn onontbeerlijk voor het slagen
van het brood.
Overschrijd nooit de uiterste houdbaarheidsdatum.
Daarenboven, kunnen de bederfelijke ingrediënten
(melk, fruit…) slecht worden in een ingesloten
omgeving, zoals en broodbakmachine. Ze kunnen
enkel gebruikt worden voor onmiddellijk te bakken
brood.
Vermijd voor deze ingrediënten het programma
met uitgestelde start.
2. Het sleutelwoord, kamertemperatuur
Zorg dat al uw ingrednten op kamertemperatuur
zijn voordat u ze in de kuip doet. Ook het toestel
moet op kamertemperatuur zijn. Indien nodig,
wacht even.
3. De dosering van de ingrediënten respecteren
Het is aangeraden om de aanbevolen hoeveelheden
van elk product te respecteren voor elk recept.
Het is dus noodzakelijk om de maatbeker en de
maatlepel, meegeleverd met het toestel, te gebruiken
(een maatbeker of een weegschaal kunnen nodig
zijn, naargelang de ingrednten of recepten).
4. De vloeistoffen voor de vaste ingrediënten
Het is belangrijk om altijd eerst de vloeistoffen of
vochtige ingrediënten (boter, olie, water, melk…) voor
de vaste ingrediënten (suiker, zout, melkpoeder…)
in de kuip de doen.
De volgorde van de ingrednten aangegeven in elk
recept houdt hier rekening mee.
11
5. De bloem als buffer ingrediënt
Giet ongeveer de helft van de hoeveelheid bloem
na de vloeistoffen en vochtige ingrediënten en
verdeel het uniform.
Voeg dan de vaste/droge ingrediënten toe. Daardoor
zullen deze gescheiden zijn van de vloeibare
ingrediënten.
6. Gist als laatste
Zorg dat de gist steeds als laatste wordt toegevoegd
en zorg dat het nooit rechtstreeks in contact komt
met de suiker, het zout.
Het is ideaal om de tweede helft van de hoeveelheid
bloem te gebruiken als buffer tussen de andere
ingrediënten en de gist.
7. Het toevoegen van specifieke ingrediënten
Sommige recepten vragen het toevoegen van specifieke
ingrediënten (amandelen, noten, chocoladestukjes).
Uw toestel is uitgerust met een automatische verdeler
voor specifieke ingrediënten die de ingrediënten
toevoegt zodra het hiervoor voorziene geluidsignaal
weerklinkt. .
Om de automatische verdeler te gebruiken, raden wij
aan om de specifieke ingrediënten in de automatische
verdeler te doen, wanneer u de basis ingrediënten
(water, melk, suiker, zout…) in de kuip toevoegt.
Belangrijk : de automatische verdeler is instelbaar
voor alle programma’s behalve “Confiture
(Confituur) en “Cuisson” (Bakken).
Om de automatische verdeler te activeren, druk op de
toets “Distributeur” (Verdeler) tot het controlelampje
“Distributeur” aangaat.
Elke druk op de toets “Distributeur” (Verdeler) laat
het controlelampje van de verdeler aan en uit gaan.
Controlelampje verdeler aan = functie “Automatische
Verdeler” ingeschakeld
Controlelampje verdeler uit = functie “Automatische
Verdeler” uitgeschakeld
Indien u de automatische verdeler voor ingrediënten
niet wenst te gebruiken, voeg deze ingrediënten toe
in de kuip, samen met de basis ingrednten, terwijl
u rekening houdt met de basis principes: met andere
woorden, voor de eerste laag bloem indien het gaat
om vloeibare ingrediënten (honing, citroensap…) en
voor de tweede laag bloem als het gaat om vaste
ingrediënten (rozijnen, sesamzaden…).
Opmerkingen:
- U kan ook kiezen om de ingrednten toe te voegen
wanneer het toestel aan het kneden is, zodra het
hiervoor voorziene geluidsignaal weerklinkt. De
timing van het geluidsignaal wordt aangegeven
in de overzichtstabel op het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
- Bij uitgestelde start worden de geluidsignalen
uitgeschakeld om uw slaap niet te verstoren.
8. Als het programma gedaan is, haal het brood
uit het toestel
Het is aangeraden om het brood uit het toestel te
halen zodra het toestel gedaan heeft met bakken,
tenzij u de functie “Warmhouden” wenst te gebruiken
gedurende een uur op het einde van het bakproces.
Anders behoudt uw brood te lang het overtollige
vocht, en zou het hierdoor lichtjes kunnen inzakken
en minder krokant kunnen zijn.
Klik de automatisch inklapbare kneedhaak (13)
op de kneedhaakbevestiging (11) op de bodem
van de broodkuip (12) en zorg dat het blad naar
boven staat.
Stap 2 – Het toevoegen van de ingrednten
A) In de broodkuip
• Plaats de verschillende “klassieke” ingrediënten
van uw recept in de broodkuip (12) en houd u aan
de aanbevelingen van 1 tot 8 zoals aangegeven
in het onderdeel “Praktische tips”.
Onderstaande lijst en schema herhalen de algemene
volgorde van de ingrediënten:
1. De boter / Olie
2. De eieren
3. Het water / De melk
4. De specifieke vloeibare ingrediënten
5. De bloem (eerste helft)
6. De suiker
7. Het zout
8. Het melkpoeder
9. De specifieke vaste ingrednten
10. De bloem (tweede helft)
11. De gist
Opmerking : gebruik een spatel om beide lagen
bloem uniform te verdelen zodat elke laag goed
als buffer tussen de ingrednten kan dienen.
Belangrijk : snij de ingrediënten in kleine stukjes
om het kneden te vergemakkelijken.
B) In de automatische verdeler van ingrediënten
Om de automatische verdeler van ingrediënten van
uw toestel te gebruiken, plaats de ingrednten,
voor de start van het bakken, in de hiervoor
voorziene verdeler (zie onderdeel “Praktische
tips”, punt 7).
Etape 2 - La mise en place des ingrédients
A) Dans la cuve à pain
Placez les différents ingrédients "
classiques" de
votre recette dans la cuve à pain (12) en respectant
les recommandations 1 à 8 stipulées dans la rubrique
précédente "Conseils pratiques".
La liste et le schéma suivants reprennent l’ordre
général des ingrédients à respecter :
1. Le beurre / L'huile
2. Les oeufs
3. L'eau / Le lait
4. Les ingrédients spécifiques liquides
5. La farine (première moitié)
6. Le sucre
7. Le sel
8. Le lait en poudre
9. Les ingrédients spécifiques solides
10. La farine (deuxième moitié)
11. La levure
Remarque : utilisez une spatule pour répartir uni-
formément les 2 couches de farine afin que cha-
cune joue son rôle de séparateur d’ingrédients.
Important : coupez finement les ingrédients
pour
faciliter le pétrissage.
B) Dans le distributeur automatique dingrédients
Pour profiter du distributeur automatique d’ingré-
dients spéciaux de votre machine, placez avant le
début de la cuisson, les ingrédients dans le dis-
tributeur prévu à cet effet (cf. Rubrique "Conseils
Pratiques", point 7).
Sélectionnez ensuite la fonction "Distributeur
automatique
" en appuyant sur la touche "Distributeur",
jusqu’à ce que le voyant "Distributeur" s’allume.
Voyant distributeur allumé = fonction "Distributeur
automatique" activée
Voyant distributeur éteint = fonction "Distributeur
automatique" inactivé
Etape 3 - La mise en place de la cuve
Essuyez délicatement le rebord de la cuve à pain
(12) pour éviter que d’éventuels dépôts ne tombent
au fond de la cavité (10) lorsque la machine est en
fonction.
Remettez la cuve à pain (12) en place en la
calant
correctement dans l’embase située au fond de la
cavité (10).
Important :
- Si la cuve à pain (12) n’est pas correctement
positionnée, le pétrin (13) ne tourne pas.
Refermez le couvercle (1).
Branchez le cordon d’alimentation (9).
Aussitôt l’écran digital affiche "0:00" en clignotant
et un bref signal sonore retentit.
La machine est maintenant prête à être configurée.
Etape 4 - La configuration de la machine pour
laalisation de recettes préprogrammées
Appuyez sur la touche "Recette" ou "Mémoire" :
- Lappui sur "Recette" provoque l’affichage de la
"lamroN" erid-à-tsec ,enisud dradnats noitarugifnoc
- "Moyen" - "1250 g" (tous ces paramètres sont
explicités dans les prochaines sous-rubriques).
-
Lappui sur "Mémoire" visualise la configuration
personnelle que vous avez vous-même mémorie
(lors de la première mise en service, c’est la confi-
guration standard d’usine qui est affichée).
Pour configurer votre préparation, il faut
s ystématiquement sélectionner :
- Une recette préprogrammée
- Un poids de pain
- Un mode de cuisson
Important
: programmez toujours la "Recette"
avant le "Mode
" et le "Poids", sinon les
sélections, autres que celles par faut, ne
sont pas prises en compte.
Le fait de passer à la touche suivante valide
le choix de la prédente.
Lors de chaque appui de touche, l’écran affiche la
durée totale de préparation (hors durée de maintien
au chaud).
12
Levure
Ingrédients solides/secs
Ingrédients
liquides/humides
Uitpakken
Pak het toestel uit en verwijder alle plastic zakken,
karton en papier die de verschillende onderdelen
beschermen
Hou plastic zakken steeds buiten bereik van
kinderen.
• Bewaar de verschillende verpakkingsmaterialen.
Verwijder ook eventuele stickers die zich op het
toestel zouden kunnen bevinden en andere even
-
tuele informatie fiches
Reiniging
Reinig de binnenkant van de broodbakmachine (10),
de broodkuip (12) en de kneedhaak (13). Volg hier
-
voor de aanwijzingen in het onderdeel “Reiniging
en onderhoud”.
Eerste gebruik
Stel het programma “Cuisson” (Bakken) in en laat
het leeg werken gedurende 15 minuten.
Belangrijke opmerking : bij het eerste gebruik kan
het toestel wat rook produceren. Dit is normaal
en wordt veroorzaakt door de eerste opwarming
van de elementen in het toestel.
aat het toestel vervolgens afkoelen, en reinig nog
-
maals de binnenkant van de broodbakmachine (10),
de broodkuip (12) en de kneedhaak (13).
Voor het eerste
gebruik
Ingebruikname
• Zorg dat het toestel niet aangesloten is. .
Stap 1 – De voorbereiding van de broodkuip
• Open het deksel (1).
Haal de broodkuip (12) uit het toestel (10) door
het naar boven te heffen met de handgreep.
12
Gist
Ingrediënten vast/droog
Ingrediënten
vloeibare/vochtig
Stel dan de functie “Distributeur Automatique”
(Automatische verdeler) in door op de toets
Distributeur” (Verdeler) te drukken tot het
controlelampje “Distributeur” aangaat.
Controlelampje verdeler aan = functie “Automatische
Verdeler” ingeschakeld.
Controlelampje verdeler uit = functie “Automatische
Verdeler” uitgeschakeld.
Stap 3 – Het plaatsen van de kuip
Wrijf voorzichtig de rand van de broodkuip
(12) proper om te vermijden dat restjes in de
binnenkant van het toestel (10) vallen als het toestel
in werking is.
• Plaats de broodkuip (12) in het toestel door het
correct vast te klikken op de basisplaat op de
bodem van het toestel (10).
Belangrijk :
- Indien de broodkuip (12) niet correct geplaatst
is zal de kneedhaak (13) niet draaien.
• Sluit het deksel (1).
• Steek de stekker (9) in het stopcontact.
De digitale display zal meteen knipperend “0:00
aangeven en er zal een kort geluidsignaal weerklinken.
Het toestel is nu klaar om ingesteld te worden.
Stap 4 – Het instellen van het toestel voor berei-
dingen van voorgeprogrammeerde recepten
Druk op de toets “Recette” (Recept) of “Mémoire”
(Geheugen):
- Het drukken op “Recette” (Recept) zal de
standaard fabrieksinstelling weergeven, met
andere woorden “Normal” (Normaal) - “Moyen”
(Gemiddeld) – “1250g” (al deze parameters
worden in onderstaande onderdelen uitgelegd).
- Het drukken op “moire” (Geheugen) zal de
persoonlijke instelling die u zelf hebt ingesteld
weergeven (bij de eerste ingebruikname,
wordt hier de standaard fabrieksinstelling
weergegeven).
• Om uw bereiding in te stellen, moet u het volgende
instellen:
- Een voorgeprogrammeerd recept
- Een gewicht van het brood
- Een bakmodus
Belangrijk : stel steeds eerst het recept
(“Recette”) in, dan de modus (“Mode”) en
uiteindelijk het gewicht (“Poids”), anders zullen
andere instellingen, anders dan standaard, niet
onthouden worden. Wanneer u naar de volgende
toets overgaat, wordt de instelling van de vorige
toets opgeslagen.
Bij elke druk op de toets geeft de display de totale
bereidingstijd weer (zonder warmhoud tijd).
A) De keuze van het voorgeprogrammeerd recept
• Uw broodbakmachine is uitgerust met 15
voorgeprogrammeerde recepten die u toelaten
om alle mogelijke recepten te bereiden.
Het toestel wordt met 32 recept ideeën fiches
geleverd, maar u kan er zoveel maken als u wenst.
• Met iedere druk op de toets “Recette” (Recept)
gaat u van het ene recept naar het andere recept
in onderstaande volgorde:
1. “Normal” (Normaal):
Dit is het meest gebruikte recept om broden te
bakken met witte bloem.
Bovendien, garandeert het een goed resultaat in
de meeste andere gevallen.
2. “Normal rapide” (Normaal snel):
Stel dit programma in bij tijdsgebrek. Het hele
proces zal ongeveer 2 uur in beslag nemen in
plaats van meer dan 3 uur.
Hiermee kan u ook broden bereiden van ready to
use broodbereidingen beschikbaar in de handel.
3. “Complet” (Volkoren):
Dit programma wordt gebruikt om broden te
bakken met zwaardere bloem (vb. volkorenmeel,
roggemeel…) waar het deeg moet voorverwarmen
om een betere rijzing te bekomen.
Opmerking : hef tijdens de voorverwarming het
deksel (1) niet op om de temperatuur in het toestel
te behouden. Broden met dit meel zijn meestal
wat vaster dan die met witte bloem.
4. “Complet rapide” (Volkoren snel):
Om tijd te winnen, terwijl u toch een correct
resultaat bekomt voor broden met een zware
bloem.
Bij dit programma wordt de rijstijd wat ingekort.
Het zou kunnen dat het brood wat kleiner uitvalt
dan met voorgaand programma.
Net als voor het programma “Normal Rapide
(Normaal Snel), hiermee kan u ook broden bereiden
van ready to use broodbereidingen beschikbaar
in de handel.
5. “Sucré” (Zoet):
Met dit programma kan u zoete broden bereiden
zoals chocoladebrood, rozijnenbrood, enz.
Dit programma bakt het brood op lagere temperatuur
om te vermijden dat de gesuikerde korst te bruin
wordt.
13
6. “Sucré rapide” (Zoet snel):
Hiermee kan u zoete broden bakken en een
uur winnen ten opzichte van het voorgaande
programma.
7. “Français” (Frans):
Dit is een alternatief voor het programma “Normal
(Normaal) voor de bereiding van brood met witte
bloem of een mengeling van witte en volkoren-
meel. Hiermee bekomt u een krokantere korst
en het is voornamelijk geschikt voor broden met
weinig vet en suiker.
8. “Français rapide” (Frans snel):
Net als het programma “Sucré rapide” (Zoet snel),
hiermee kan u een uur winnen ten opzichte van
het programma “Français” (Frans).
9. “Sans gluten” (Glutenvrij):
Dit programma is in het bijzonder geliefd bij
mensen met een gluten intolerantie. Hiermee kan
u broden van ongeveer 1 kg bakken.
10. “Super rapide” (Super snel):
Als u gehaast bent, kan u hiermee een brood
bakken in een beetje meer dan een uur.
Gebruik dit programma enkel als alternatief voor
het programma “Normal” (Normaal) of een variante
hiervan.
Het slaat immers een aantal gist fases over en
levert dus een brood dat in het algemeen minder
heeft gerezen.
Wij raden aan om meer gist en suiker toe te
voegen dan aangegeven op de receptfiches.
11. "Cake" :
Dit programma is aangepast voor bereidingen
op basis van chemische gist.
Echter, de cakes bereid met dit programma zijn
minder hoog, compacter en minder licht dan
wanneer ze worden bereid in een mixer hiervoor
voorzien.
Met dit recept kan u de bruiningsgraad van de
korst noch het gewicht kiezen.
12. “Confiture” (Confituur):
Voor de bereiding van heerlijke home made
confituren.
Verwijder de pitten van het fruit voordat u het in
de broodkuip (12) doet. Ze zouden de antikleef-
laag kunnen beschadigen.
13. “Pâte à pizza” (Pizzadeeg):
Ideaal om het deeg voor een pizzabodem te
bereiden.
Dit programma kneedt het deeg en laat het de
nodige tijd rijzen voor pizzabodemdeeg
14. “Pâte” (Deeg):
Om deeg voor brioches, croissants of broodjes
te bereiden, dat dan handmatig in de juiste vorm
gekneed en in een traditionele oven gebakken
moet worden.
15. "Cuisson" (bakken):
Dit programma kan ook worden gebruikt om
reeds gebakken en afgekoelde broodjes op te
warmen. .
- Standaard is de aangegeven tijd 50 minuten.
- Om de effectieve baktijd te bepalen, druk op
een van de pijltjes van de functie “Minuterie
(Timer) tot de gewenste tijd wordt weergegeven.
Opmerking : op het einde van deze handleiding,
op pagina 26, vindt u een overzichtstabel van de
bereidingstijd voor de voorgeprogrammeerde
recepten waaruit u kan kiezen.
B) De keuze van de bruiningsgraad
Met de toets “Mode” (Modus) kan u de bruiningsgraad
van de korst instellen:
- “Clair” (Licht) voor een zachte en lichte korst
- Moyen” (Middelmatig) voor een beige korst
met medium baktijd
- Foncé” (Donker) voor een krokante korst en
vaste bereiding.
Bij iedere druk op de toets gaat u van het ene
programma naar het andere.
Standaard wordt “Moyen” (Middelmatig) aan-
gegeven.
Opmerking :
- Ongeacht de “Mode” (Modus) toets, hangt de kleur
van de korst erg af van de gebruikte ingrednten.
- U kan de bruiningsgraad niet kiezen voor de
volgende voorgeprogrammeerde recepten:
“Cake”, “Sans Gluten” (Glutenvrij), “Pâte à pizza
(Pizzadeeg), “Pâte” (Deeg) en “Cuisson”(Bakken).
C) De keuze van het gewicht van het brood
Met de toets “Poids” (Gewicht), kan u het gewicht
van uw brood instellen, hetgeen overeenkomt
met de ingrediënten in de broodkuip (12).
• U kan kiezen uit 3 verschillende gewichten:
- 750 g
- 1000 g
- 1250 g
Bij iedere druk op de toets gaat u van het ene
gewicht naar het andere.
• Standaard wordt “1250 g” aangegeven.
14
Opmerking : De timer kan niet gebruikt worden
voor de voorgeprogrammeerde recepten: “Super
rapide” (Super snel) en “Confiture” (Confituur).
D) Gebruik van de timer
Met uw broodbakmachine kan u een uitgestelde
start instellen tot een maximum van 13 uur.
Remarques :
- De timer kan niet gebruikt worden voor de
voorgeprogrammeerde recepten: “Super rapide”
(Super snel) en “Confiture” (Confituur).
- Als de uitgestelde start is ingesteld zijn alle
geluidsignalen uitgeschakeld om uw slaap niet
te verstoren.
1. Voor de voorgeprogrammeerde recepten van
brood, “Cake”, “Pâte à pizza” (Pizzadeeg) en
“Pâte” (Deeg):
Om de effectieve tijd weer te geven, druk op een
van de pijltjes van de functie “Minuterie” (Timer)
tot u de gewenste waarde ziet. Bij iedere druk,
omhoog of omlaag, verhoogt of verlaagt de tijd
respectievelijk per interval van 10 minuten.
Belangrijk : de weergegeven tijd is de tijd nodig
om het uur te bereiken waarop u wenst dat uw
bereiding klaar is (baktijd inbegrepen).
Voorbeeld : het is 20u30 en u zou willen dat uw
brood klaar is om uit het toestel te halen om
7u00. U moet gewoon het aantal uren te tellen
tussen 20u30 en 7u00, oftewel 10u30 minuten.
U moet dus 10:30 weergeven op de display.
Belangrijk : bij het gebruik van deze functie:
gebruik enkel recepten met niet bederfbare
ingrediënten of vervang de verse ingrediënten
door niet bederfbare ingrediënten (vb. vervang de
verse melk door melkpoeder). Bijgevolg, mag u
melkproducten, eieren, verse banketbakkersgist…
niet gebruiken.
2. Voor het programma “Bakken”:
Na het instellen van de baktijd, bevestig deze
door lang te drukken op de toets “Mémoire”
(Geheugen) tot u een geluidsignaal hoort.
Druk daarna op een van de pijltjes van de functie
Minuterie” (Timer) tot u de gewenste uitgestelde
tijd ziet.
Stap 5 – Het starten en de opeenvolging van de acties
Het toestel kan onmiddellijk of met uitgestelde
start opstarten.
A) Een onmiddellijke start
Druk op de toets “Marche” (Start). Het controlelampje
En marche” (Aan) brandt continu en geeft aan
dat het toestel start.
Opmerkingen :
- De weergegeven tijd telt af, gaandeweg,
naargelang de voortgang, waardoor je op elk
moment kan zien hoeveel tijd er overblijft tot
het einde van de baktijd.
- Het knipperen van “:” van de tijd geeft aan dat
het toestel goed werkt.
- Zodra het toestel in werking is, zijn alle toetsen
buiten werking, behalve de toets “Arrêt” (Stop).
De display geeft ook de lopende actie weer:
“Préchauffage” (Voorverwarming),Pétrissage”
(Kneden), “Levée” (Rijzen) of “Cuisson” (Bakken).
Opmerkingen :
- De basis recepten die een voorverwarmings-
tijd voorzien zijn: “Complet” (Volkoren),
“Complet rapide” (Volkoren snel) en “Confiture”
(Confituur).
- Tijdens het voorverwarmen, stijgt de temperatuur
in het toestel (10) zonder dat de ingrediënten
worden gemengd.
Het controlelampje “En marche” (Aan) blijft continu
branden tot aan het einde van de baktijd en zal
dan gaan knipperen om u aan te geven dat het
start met het warmhouden.
Opmerking : de warmhoudtijd bedraagt 60 minuten.
Deze gaat in voor alle voorgeprogrammeerde
recepten, behalve: “Super rapide” (Super snel),
“Confiture” (Confituur),Pâte à pizza” (Pizzadeeg)
en “Pâte” (Pasta).
Belangrijk : hef nooit het deksel (1) tijdens de
rijs- en bakfases. Dit zou de verkregen warmte in
het toestel (10) verlagen.
B) Met uitgestelde start
Als u hebt gekozen voor een uitgestelde start, druk
op de toets “Marche” (Start) om het proces te
starten. Om aan te geven dat de cyclus start, gaat
het controlelampje “En marche” (Aan) branden.
Het dubbel punt “:” van de tijd knippert en de
weergegeven tijd telt af om de overige tijd aan
te geven.
Remarques :
- Tijdens de hele tijd van de uitgestelde start, wordt
het toestel (10) voorverwarmd om de ingrednten
op de goede temperatuur te houden.
- De geluidsignalen zijn uitgeschakeld om uw slaap
niet te verstoren.
Stap 6 – Het kneden
Het kneden gebeurt in 2 fases gekenmerkt door
een specifieke stijl van kneden (lang of minder
lang, continu of onderbroken kneden, enz.).
15
Tip : tijdens het kneden raden wij u aan om af en toe
de kwaliteit van het mengsel door het kijkvenster
(4) te controleren. Indien de ingrednten niet goed
lijken gemengd te zijn ( een beetje bloem dat in
de hoeken van de kuip blijft hangen):
- Open het deksel (1) en schraap de boorden van
de broodkuip (12) om de ingrediënten aan de
rest van het mengsel toe te voegen.
- Sluit dan onmiddellijk het deksel (1).
A) Automatisch toevoegen van speciale ingrediënten
Indien uw recept het toevoegen van speciale
ingrediënten (amandelen, noten, chocolade
stukjes…) vereist, raden wij u aan om ze voor het
starten toe te voegen in de automatische verdeler
van ingrediënten (3), (zie onderdeel “Praktische
tips”, punt 7).
Echter, u kan ook kiezen om ze toe te voegen
tijdens het kneden, zodra het geluidsignaal
weerklonken heeft.
Dit geluidsignaal weerklinkt op het einde van de
2e kneedbeurt. Het is een repetitief signaal dat
een aantal seconden duurt.
B) Manueel toevoegen van speciale ingrediënten
Opmerkingen :
- Het uur van het signaal wordt weergegeven
in de overzichtstabel op het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
- Het geluidsignaal wordt uitgeschakeld bij een
uitgestelde start.
1. Om een beetje ingrediënten toe te voegen :
(vb. de hoeveelheden aangegeven op de recepten
fiches)
Hef eenvoudigweg het deksel (1) op zonder op een
toets van het bedieningspaneel (6) te drukken.
Aangezien het kneden niet wordt onderbroken,
voeg onmiddellijk de ingrediënten toe die zich
onmiddellijk vermengen met het deeg.
Sluit dan onmiddellijk het deksel (1) om warmte-
verlies van het toestel (10) te vermijden.
2. Om meer ingrediënten toe te voegen :
(vb. een gevuld brood)
Schakel uw broodbakmachine uit door de stekker
van het elektriciteitssnoer (9) uit het stopcontact
te trekken.
Belangrijk : druk in geen geval op de toets “Art
(Stop) want dit zou het lopende programma
annuleren.
Open het deksel (1) en wacht tot de kneedhaak
volledig stil staat.
Verwijder het deeg uit de broodkuip (12) en spreid
het op een vlak oppervlak.
Voeg het garnituur (vb. olijfolie, basilicum,
rozemarijn en 1/3 kop fetakaas) toe.
Kneed het deeg weer tot een bolletje en plaats
het in de broodkuip (12), zorg dat de inklapbare
kneedhaak (13) omhoog staat.
Steek de stekker van het elektriciteitssnoer (9)
terug in het stopcontact.
Belangrijk : zodra de stekker van het toestel
uit het stopcontact is getrokken, bedraagt het
geheugen van het toestel 60 minuten. Het is
dus belangrijk om het toestel opnieuw aan te
sluiten binnen deze tijd. Het programma start
dan opnieuw waar het was opgehouden.
Stap 7 – Het rijzen
• Zodra het kneden voorbij is, start het rijzen.
Belangrijk : hef nooit het deksel (1) op tijdens
deze fase.
In functie van het ingestelde programma, hebt u
tot 3 rijsfases en tot 2 vormgevingsfases. Tijdens
de vormgevingsfase(s) kneed het toestel heel kort
het deeg zodat het gaat invallen om daarna nog
beter te rijzen tijdens de volgende rijsfase.
Opmerking : ter controle: kijk door het kijkvenster
(4), het brood zou tot net onder de rand van de
broodkuip (12) moeten komen na het rijzen. Voor de
snelle programma’s zal het brood kleiner zijn, maar
het zal blijven rijzen tijdens het bakken.
Stap 8 – Het bakken
Zodra het rijzen gedaan is, zal het eigenlijke
bakken beginnen.
Belangrijk : net als tijdens het rijzen, hef het
deksel (1) nooit op tijdens het bakken.
Voor de voorgeprogrammeerde recepten behalve
Super rapide” (Super snel), “Confiture” (Confituur),
Pâte à Pizza” (Pizzadeeg), “Pâte” (Deeg), zal het
controlelampje “En marche” (Aan) beginnen te
knipperen om u aan te geven dat het toestel start
met de fase Warmhouden.
Opmerking : zolang u niet op de toets “Arrêt
(Stop) drukt, blijft de functie “Maintien au chaud
(Warmhouden) actief gedurende maximaal 60
minuten. De temperatuur in het toestel zakt dan
geleidelijk aan.
Zodra de functie warmhouden gedaan is, zal een
onderbroken geluidsignaal weerklinken om u te
verwittigen en zal de display “0:00” weergeven.
- Voor de programma’s “Super rapide” (Super
snel), “Confiture” (Confituur), “Pâte à Pizza
(Pizzadeeg), “Pâte” (Deeg) is de bereiding nu
16
klaar. Net als hierboven, zal een onderbroken
geluidsignaal weerklinken om u te verwittigen
en zal de display “0:00” weergeven.
Als het toestel volledig gestopt is, trek onmiddellijk
de stekker van het elektriciteitssnoer (9) uit
het stopcontact en hef het deksel (1) op, wees
voorzichtig met de stoom die uit het toestel komt
bij opening
Opmerking : in het algemeen: u kan het toestel te
allen tijde stopzetten. Hiervoor moet u enkel op
de toets “Arrêt” (Stop) drukken gedurende enkele
seconden tot er een geluidsignaal weerklinkt.
Het controlelampje “En Marche” (Aan) zal uitgaan
en de standaard fabrieksinstelling (Normal” –
Moyen” – “1250 g”) zal weergegeven worden op
de display.
Stap 9 – De bereiding uit het toestel halen
Wanneer u een brood hebt gebakken (met of
zonder warmhouden), raden wij aan om het uit
de broodkuip (12) te halen zodra het klaar is. Zo
niet, zal het te veel vocht behouden, met als risico
dat het zou kunnen inzakken en minder krokant
zou zijn.
• Om uw bereiding uit het toestel te halen:
- Neem beschermende handschoenen of
ovenwanten en verwijder de broodkuip (12)
met de handgreep.
- Draai de broodkuip (12) om boven het werkblad
terwijl u het lichtjes schudt om de bereiding
eruit te halen.
Opmerkingen :
- Zorg dat de bereiding of de broodkuip (12)
nooit in contact komt met de buitenkant van
het toestel of met een plastieken tafellaken.
- Indien de bereiding niet onmiddellijk loskomt
van de antikleef wanden van de broodkuip
(12), laat de kneedhaak wat draaien door het
externe deel van de kneedhaakbevestiging (11)
wat te draaien, tot het brood loskomt.
- Sla nooit op de broodkuip (12) om het los te
maken, het warme metaal zou kunnen misvormen.
• In functie van de bereiding, plaats het als volgt:
- Op een metalen rooster voor een brood of een
cake
- In een kom met platte bodem voor een deeg
- In een kookpot of een pot met hoge rand voor
de confituur.
Opgelet: wat het gebruikte recept ook is, het is
erg warm bij het verwijderen uit de broodkuip.
Wees voorzichtig dat u zich niet verbrandt en
zet het buiten bereik zolang het nog warm is.
Voor een brood of een cake, laat minstens 30
minuten afkoelen voordat u het snijdt.
Belangrijk : laat het deksel (1) open en laat het
toestel gedurende minstens 20 minuten afkoelen
voordat u het opnieuw gaat gebruiken.
Indien het toestel nog te warm is na die tijd, zal
de display “--H” weergeven om dit aan te geven
en zal het toestel niet opnieuw kunnen starten.
In dit geval, druk op geen enkele toets en wacht
tot een kort geluidsignaal. Zodra dit geluidsignaal
heeft weerklonken zal het knipperende “--H
verdwijnen en de vorige instelling worden
weergegeven. Het toestel is nu klaar voor een
nieuwe cyclus.
2. Pour rajouter davantage d’ingrédients :
(ex. : pour un pain farci).
Débranchez votre machine à pain en retirant le
cordon d’alimentation (9) de la prise électrique.
Important : n’appuyez en aucun cas sur la
touche "Arrêt" car cela annulerait la
programmation en cours.
Ouvrez le couvercle (1) et attendez l’arrêt complet
du pétrin (13).
Sortez la pâte de la cuve à pain (12) et étalez-la sur
une surface plane.
Ajoutez-y la garniture (ex. : huile d’olive, basilic,
romarin et 1/3 de tasse de fromage de fêta).
Roulez la pâte à nouveau en boule et remettez-la
dans la cuve à pain (12), en vous assurant que le
pétrin autorabattable (13) est en position haute.
Rebranchez le cordon d’alimentation (9).
Important : dès que l’appareil est débranché,
la durée de la mémoire est de 60 minutes.
Il est donc imratif de reconnecter la machine
dans cet intervalle de temps. La recette
co ntinue a
insi à s’effectuer elle en était
restée.
Etape 7 - La levée
s que le pétrissage est terminé, la levée
démarre.
Important : ne soulevez jamais le couvercle
(1) lors de cette opération.
En fonction de la recette présélectionnée, vous avez
jusqu’à 3 phases de levée et jusqu’à 2 phases de
mise en forme intermédiaire. Durant la (les) phase(s)
de mise en forme, la machine procède à un pétr issage
de très courte durée afin de faire retomber la pâte
pour quelle lève d’autant mieux lors de la levée
s uivante.
Remarque : en guise de rification par le hublot (4),
le pain est cen arriver gèrement sous le bord de la
cuve à pain (12) en fin de levée. Pour les recettes rapi-
des, le pain sera plus petit, mais il continuera à lever
pendant la cuisson.
Etape 8 - La cuisson
Dès
que la levée est terminée, la cuisson propre-
ment dite démarre.
Important : comme lors de la levée, ne
s oulevez jamais le couvercle (1) lors de la
cuisson.
s que la machine arrive en fin de cuisson,
quelques bips sonores retentissent :
- Pour toutes les recettes préprogrammées sauf
"Super rapide", "Confiture", "Pâte à pizza",
"Pâte", le voyant "En marche" se met aussitôt
à clignoter pour vous indiquer le démarrage
de la phase "Maintien au chaud".
Remarque : tant que vous n’appuyez pas sur la
touche "Arrêt", la fonction "Maintien au chaud"
reste active pendant 60 minutes maximum.
La température dans la cavité diminue alors
progressivement.
s que la fonction de maintien au chaud est
terminée, un signal sonore saccadé retentit pour
vous prévenir et l’écran affiche "0:00".
-
Pour les programmes "Super rapide", "Confiture",
"Pâte à pizza" et "Pâte", la préparation est
sormais terminée. Comme dans le cas de
figure précédent, un signal sonore saccadé
retentit et l’écran affiche "0:00".
Lorsque l’appareil est entièrement à l’arrêt,
débranchez aussitôt le cordon d’alimentation (9)
et soulevez le couvercle (1), en prenant garde au
gagement de vapeur à l’ouverture.
Remarque : de façon plus générale, vous pouvez
forcer l’arrêt du fonctionnement de la machine à
tout instant. Pour cela, il suffit d’appuyer sur la
touche "Arrêt" pendant quelques secondes jusqu’au
déclenchement du bip sonore.
Dès lors, le voyant "En marche" s’éteint et la
co nfiguration standard d’usine ( "Normal" - "Moyen"
- "1250 g") réapparaît à l’écran.
Etape 9 - Lemoulage
Si vous avez réalidu pain (avec ou sans maintien
au chaud), nous vous recommandons vivement
de le retirer de la cuve à pain (12) s qu’il est
terminé. Sinon, il conserve trop d’humidité, risque
de s’affaisser et d’être moins croustillant.
Pour défourner et démouler votre préparation,
opérez de la manière suivante :
- Prenez des gants de protection ou des ma niques
et retirez la cuve à pain (12) à l’aide de la
po ignée.
- Maintenez la cuve à pain (12) à l’envers au-
dessus du plan de travail en le secouant
délicatement pour en extraire la préparation.
16
2. Pour rajouter davantage d’ingrédients :
(ex. : pour un pain farci).
Débranchez votre machine à pain en retirant le
cordon d’alimentation (9) de la prise électrique.
Important : n’appuyez en aucun cas sur la
touche "Arrêt" car cela annulerait la
programmation en cours.
Ouvrez le couvercle (1) et attendez l’arrêt complet
du pétrin (13).
Sortez la pâte de la cuve à pain (12) et étalez-la sur
une surface plane.
Ajoutez-y la garniture (ex. : huile d’olive, basilic,
romarin et 1/3 de tasse de fromage de fêta).
Roulez la pâte à nouveau en boule et remettez-la
dans la cuve à pain (12), en vous assurant que le
pétrin autorabattable (13) est en position haute.
Rebranchez le cordon d’alimentation (9).
Important : dès que l’appareil est débranché,
la durée de la mémoire est de 60 minutes.
Il est donc imratif de reconnecter la machine
dans cet intervalle de temps. La recette
co ntinue a
insi à s’effectuer elle en était
restée.
Etape 7 - La levée
s que le pétrissage est terminé, la levée
démarre.
Important : ne soulevez jamais le couvercle
(1) lors de cette opération.
En fonction de la recette présélectionnée, vous avez
jusqu’à 3 phases de levée et jusqu’à 2 phases de
mise en forme intermédiaire. Durant la (les) phase(s)
de mise en forme, la machine procède à un pétr issage
de très courte durée afin de faire retomber la pâte
pour quelle lève d’autant mieux lors de la levée
s uivante.
Remarque : en guise de rification par le hublot (4),
le pain est cen arriver gèrement sous le bord de la
cuve à pain (12) en fin de levée. Pour les recettes rapi-
des, le pain sera plus petit, mais il continuera à lever
pendant la cuisson.
Etape 8 - La cuisson
Dès
que la levée est terminée, la cuisson propre-
ment dite démarre.
Important : comme lors de la levée, ne
s oulevez jamais le couvercle (1) lors de la
cuisson.
s que la machine arrive en fin de cuisson,
quelques bips sonores retentissent :
- Pour toutes les recettes préprogrammées sauf
"Super rapide", "Confiture", "Pâte à pizza",
"Pâte", le voyant "En marche" se met aussitôt
à clignoter pour vous indiquer le démarrage
de la phase "Maintien au chaud".
Remarque : tant que vous n’appuyez pas sur la
touche "Arrêt", la fonction "Maintien au chaud"
reste active pendant 60 minutes maximum.
La température dans la cavité diminue alors
progressivement.
s que la fonction de maintien au chaud est
terminée, un signal sonore saccadé retentit pour
vous prévenir et l’écran affiche "0:00".
-
Pour les programmes "Super rapide", "Confiture",
"Pâte à pizza" et "Pâte", la préparation est
sormais terminée. Comme dans le cas de
figure précédent, un signal sonore saccadé
retentit et l’écran affiche "0:00".
Lorsque l’appareil est entièrement à l’arrêt,
débranchez aussitôt le cordon d’alimentation (9)
et soulevez le couvercle (1), en prenant garde au
gagement de vapeur à l’ouverture.
Remarque : de façon plus générale, vous pouvez
forcer l’arrêt du fonctionnement de la machine à
tout instant. Pour cela, il suffit d’appuyer sur la
touche "Arrêt" pendant quelques secondes jusqu’au
déclenchement du bip sonore.
Dès lors, le voyant "En marche" s’éteint et la
co nfiguration standard d’usine ( "Normal" - "Moyen"
- "1250 g") réapparaît à l’écran.
Etape 9 - Lemoulage
Si vous avez réalidu pain (avec ou sans maintien
au chaud), nous vous recommandons vivement
de le retirer de la cuve à pain (12) s qu’il est
terminé. Sinon, il conserve trop d’humidité, risque
de s’affaisser et d’être moins croustillant.
Pour défourner et démouler votre préparation,
opérez de la manière suivante :
- Prenez des gants de protection ou des ma niques
et retirez la cuve à pain (12) à l’aide de la
po ignée.
- Maintenez la cuve à pain (12) à l’envers au-
dessus du plan de travail en le secouant
délicatement pour en extraire la préparation.
16
17
Met uw broodbakmachine kan u, uw eigen brood
en cake recepten creëren.
Hieronder vindt u: wat algemene informatie, de uitleg
van de programmatie van een recept, raadpleging
van een recept, wijziging van een recept, verwijderen
van een of alle gepersonaliseerde recepten.
1. Algemene informatie
De bibliotheek van gepersonaliseerde recepten
wordt weergegeven op de display door: “PERSO”
Ze bevat 10 persoonlijke recepten weergegeven
op de display door: “1,2,3,4,5,6,7,8,9 en 0”.
Ieder persoonlijk recept bevat 5 cycli waarvan de
waarden of de tijden personaliseerbaar en op te slaan
zijn. Deze cycli worden respectievelijk weergegeven
op de display door: “TEMP.”, “PRECHAUFFAGE
(Voorverwarmen), “PETRISSAGE” (Kneden) ,
LEVEE” (Rijzen) en “CUISSON” (Bakken)
Standaard zijn al deze parameters leeg, met
andere woorden zijn alle waarden op “0.
De toets om het gewicht in te stellen (Poids”
(Gewicht)) is niet operationeel.
Bibliotheek van
gepersonaliseerde
recepten
Belangrijk :
- Het uiteindelijke gewicht van de bereiding hangt
enkel af van de gekozen dosering.
- Het uiteindelijke gewicht moet tussen 500 en
1250 g liggen.
Wanneer u persoonlijke recepten programmeert,
moet u redelijke doseringen van ingrednten
respecteren, en nooit onderstaande maximale
hoeveelheden overschrijden:
- 15 g droge gist in korrelvorm
- 900 g bloem
- Dosering van de vloeistof (water of melk, in ml),
overeenstemmend met 58% van het gewicht
van de bloem (in g)
- 300 g speciale ingrediënten
De toets om het de bruiningsgraad in te stellen
(“Mode” (Modus)) is niet operationeel.
De bruiningsgraad is automatisch ingesteld op
“Foncé” (Donker).
• Volgende functies kunnen worden ingesteld:
- Uitgestelde start tot 13 uur
- Automatische verdeler van ingrediënten
- Speciale functieMémoire” (Geheugen)
Opmerking : de functie warmhouden wordt
automatisch ingesteld aan het einde van de
bakbeurt.
Om de in te stellen tijden van elke cyclus te
kennen, zie het onderdeel “Overzichtstabel van
de bereidingstijden van de gepersonaliseerde
recepten”, p 28 of het onderdeel “Mijn persoonlijke
recepten” van het receptenboek, p 50.
2. De programmatie van een gepersonaliseerd
recept
(vb. voor het personaliseren van een brood van
ongeveer 1000 g, op basis van zware bloem, ingesteld
onder persoonlijk recept nr. 4)
• Schakel uw toestel in.
Ga naar de bibliotheek door op de toets “Recette/
Cycle” (Recept/Cyclus) te drukken tot “PERSO
op de display verschijnt.
Ga in de bibliotheek en ga naar de lijst met
persoonlijke recepten door minimum 3 seconden
te drukken op de toets “Recette/Cycle” (Recept/
Cyclus) tot de display “1” weergeeft (komt overeen
met het persoonlijk recept nr. 1).
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
18
In ons voorbeeld, “TEMP.” = 2
Sla de temperatuur op door kort te drukken op
de toets “MEMOIRE” (Geheugen)
Opmerkingen :
- TEMP.” gaat constant branden, hetgeen
aangeeft dat het goed is opgeslagen.
- Indien u “TEMP.” wil wijzigen voordat u naar de
volgende cyclus gaat, druk opnieuw minimum 3
seconden op de toets “Recette/Cycle” (Recept/
Cyclus), tot “TEMP.” Opnieuw knippert. Wijzig
de waarde, en sla op zoals eerder aangegeven.
Druk kort op de toets “Recette/Cycle” (Recept/
Cyclus) om naar de voorverwarming cyclus te
gaan.
Stel de gewenste voorverwarmingstijd in door op
de “Minuterie” (Timer) toetsen te drukken, en sla
op door kort op de toets “moire” (Geheugen)
te drukken.
Opmerking :de in te stellen voorverwarmingstijden
worden in het onderdeel “Overzichtstabel van
de bereidingstijden van de gepersonaliseerde
recepten”, pagina 28.
In ons voorbeeld, “PRECHAUFFAGE”
(Voorverwarming) = 0:30
19
valeur et mémorisez-la comme indiqué
précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de préchauffage.
Sélectionnez le temps de préchauffage souhaité,
en appuyant sur les touches "Minuterie", et
mémorisez-le en appuyant brièvement sur la
touche "Mémoire".
Remarque : le temps de préchauffage sélectionnable
est indiqué dans la Rubrique "Tableau indicatif
des temps de préparation des recettes personnalisées",
page 28.
Dans notre exemple, "PRECHAUFFAGE" = 0:30
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"PRECHAUFFAGE" avant de basculer vers le
prochain cycle, -appuyez, 3 secondes au moins,
sur la touche "Recette/Cycle" pour le faire
à nouveau clignoter. Changez la durée et morisez-
la comme indiqué précédemment.
"elcyC/etteceR" ehcuot al rus tnemevèirb zeyuppA
pour accéder au cycle de pétrissage.
Sélectionnez le temps de pétrissage souhaité, en
appuyant sur les touches "Minuterie", et mémorisez-
le en appuyant brièvement sur la touche
"Mémoire".
Dans notre exemple, "PETRISSAGE" = 0:20
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"PETRISSAGE" avant de basculer vers le prochain
cycle, ré-appuyez, 3 secondes au moins, sur la
touche "Recette/Cycle" pour le faire à nouveau
clignoter. Changez la durée et mémorisez-la comme
indiqué précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de levée.
Sélectionnez le temps de levée souhaité, en appuyant
sur les touches "Minuterie", et mémorisez-le en
appuyant brièvement sur la touche "Mémoire".
Dans notre exemple, "LEVEE" = 2:00
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"LEVEE" avant de basculer vers le prochain cycle,
ré-appuyez, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" pour le faire à nouveau clignoter.
Changez la durée et mémorisez-la comme indiqué
précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de cuisson.
Sélectionnez le temps de cuisson souhaité, en
appuyant sur les touches "Minuterie", et mémorisez-
le en appuyant brièvement sur la touche
"Mémoire".
Dans notre exemple, "CUISSON" = 1:15
19
valeur et mémorisez-la comme indiqué
précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de préchauffage.
Sélectionnez le temps de préchauffage souhaité,
en appuyant sur les touches "Minuterie", et
mémorisez-le en appuyant brièvement sur la
touche "Mémoire".
Remarque : le temps de préchauffage sélectionnable
est indiqué dans la Rubrique "Tableau indicatif
des temps de préparation des recettes personnalisées",
page 28.
Dans notre exemple, "PRECHAUFFAGE" = 0:30
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"PRECHAUFFAGE" avant de basculer vers le
prochain cycle, -appuyez, 3 secondes au moins,
sur la touche "Recette/Cycle" pour le faire
à nouveau clignoter. Changez la durée et morisez-
la comme indiqué précédemment.
"elcyC/etteceR" ehcuot al rus tnemevèirb zeyuppA
pour accéder au cycle de pétrissage.
Sélectionnez le temps de pétrissage souhaité, en
appuyant sur les touches "Minuterie", et mémorisez-
le en appuyant brièvement sur la touche
"Mémoire".
Dans notre exemple, "PETRISSAGE" = 0:20
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"PETRISSAGE" avant de basculer vers le prochain
cycle, ré-appuyez, 3 secondes au moins, sur la
touche "Recette/Cycle" pour le faire à nouveau
clignoter. Changez la durée et mémorisez-la comme
indiqué précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de levée.
Sélectionnez le temps de levée souhaité, en appuyant
sur les touches "Minuterie", et mémorisez-le en
appuyant brièvement sur la touche "Mémoire".
Dans notre exemple, "LEVEE" = 2:00
Remarque : si vous souhaitez modifier le cycle
"LEVEE" avant de basculer vers le prochain cycle,
ré-appuyez, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" pour le faire à nouveau clignoter.
Changez la durée et mémorisez-la comme indiqué
précédemment.
Appuyez brièvement sur la touche "Recette/Cycle"
pour accéder au cycle de cuisson.
Sélectionnez le temps de cuisson souhaité, en
appuyant sur les touches "Minuterie", et mémorisez-
le en appuyant brièvement sur la touche
"Mémoire".
Dans notre exemple, "CUISSON" = 1:15
Opmerking : vervolgens, na het programmeren
van verschillende recepten, zal het nummer dat
weergegeven worden bij het begin van de bibliotheek
overeenkomen met het laatste gebruikte recept,
of het laatste geprogrammeerde recept.
In ons voorbeeld, kies het persoonlijk recept nr. 4
door kort te drukken op de toets “Recette/Cycle”
(Recept/Cyclus) tot “4” verschijnt op de display.
Kies het recept en ga naar de lijst met persoonlijke
recepten door minimum 3 seconden te drukken
op de toets “Recette/Cycle” (Recept/Cyclus), tot
TEMP.” knippert op de display.
Opmerkingen :
- Het knipperen geeft aan dat het mogelijk is
om de parameter te wijzigen.
- Standaard is de waarde van het “TEMP.
cyclus “0”.
Kies de temperatuur aangepast voor uw bereiding,
door op de “Minuterie” (Timer) toetsen te drukken:
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains
composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
Le dorage est automatiquement prédéfini sur la
position "Foncé".
Les fonctions suivantes sont sélectionnables :
- Départ différé jusqu’à 13 heures
- Distributeur automatique d’ingrédients
- Fonction spéciale "Mémoire"
Remarque
: la fonction "Maintien au chaud" est
sélectionnée d’office en fin de cuisson.
Pour connaître les durées sélectionnables
de chaque cycle, reportez-vous à la Rubrique
"Tableau indicatif des temps de préparation
des recettes
personnalisées", page 28, ou
à la Rubrique "Mes recettes
personnelles"
du Livret de recettes, page 50.
2. La programmation d’une recette personnalisée
(ex. : pour la personnalisation d’un pain d’environ
1000 g, à base de farines lourdes, affecté à la
recette personnelle N°4).
Branchez votre appareil.
Accédez à la bibliothèque en appuyant sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "PERSO" sur l’écran.
Entrez dans la bibliothèque et accédez à la liste
des recettes personnelles en appuyant 3 secondes
au moins, sur la touche "Recette/Cycle" jusqu’à
l’affichage de l’indication "1" sur l’écran ( correspond
à la recette personnelle N°1).
Remarque : par la suite, après programmation
de plusieurs recettes personnelles, le numéro qui
s’affiche en entrant dans la bibliothèque correspond
soit à la dernière recette réellement utilisée, soit
à la dernière recette programmée.
Dans notre exemple, sélectionnez la recette
personnelle N°4 en appuyant brièvement sur la
touche "Recette/Cycle" jusqu’à l’affichage de
l’indication "4" sur l’écran.
Entrez dans la recette sélectionnée et accédez
à la liste des cycles personnalisables en appuyant
à nouveau, 3 secondes au moins, sur la touche
"Recette/Cycle" jusqu'au clignotement de
lindication
"TEMP." sur l’écran.
Remarques :
- Le clignotement vous indique qu’il est possible
de modifier la valeur du paramètre.
-
Par défaut, la valeur affichée du cycle "TEMP." est "0".
Sélectionnez le cycle de température adapté à
votre préparation, en appuyant sur les touches
"Minuterie" :
- "TEMP." = 0 : cycle vide (aucune préparation)
- "TEMP." = 1 : pains traditionnels composés prin-
cipalement de farines blanches
- "TEMP." = 2 : pains
composés principalement
de farines lourdes (complètes)
- "TEMP." = 3 : pains spéciaux composés d' ingrédients
sucrés
- "TEMP." = 4 : pains composés de farine sans
gluten
- "TEMP." = 5 : cakes
Dans notre exemple, "TEMP." = 2
Mémorisez le cycle de température en appuyant
brièvement sur la touche "Mémoire".
Remarques :
- L’affichage fixe de l’indicateur "TEMP." confirme
la prise en compte de la mémorisation.
- Si vous souhaitez modifier le cycle "TEMP." avant
de basculer vers le prochain cycle, ré-appuyez, 3
"
elcyC/etteceR" ehcuot al rus ,sniom ua sednoces
pour le faire à nouveau clignoter. Changez la
18
- "TEMP." = 0 : lege cyclus (geen bereiding)
- "TEMP." = 1 : traditionele broden met
voornamelijk witte bloem
- "TEMP." = 2 : broden met voornamelijk zware
bloem
- "TEMP." = 3 : speciale broden met zoete
ingrediënten
- "TEMP." = 4 : broden met glutenvrije bloem
- "TEMP." = 5 : cakes
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIVIERA&BAR QMP660 NO GLUTEN & CO Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per