IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
307
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1,1 ± 0,1 10 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
1/2
SCB307B5MS
SCB307B15MS
SCB307B35MS
SCB307B45MS
SCB307B65MS
SCB307B75MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledellaserie307sonodeltipoacomandodiretto3/2ACdeltipo
equilibrato,capacitàapienaportataecomandomanualeavite.Leelettro-
valvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente aperte.
Ilcorpodellavalvolaèinottoneoacciaioinossidabile.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
oilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulire
internamente.Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzature appropriate eposizionare lechiavi ilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCESSIVA-
MENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamentedapersonale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati secondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraaseconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori alancia secondoISO‑4400(se installatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpressacavi
tipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitarela
bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la
solenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide. Sedi facileaccesso, l’elettrovalvola deve essere protettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suonidipendedall’applicazioneedal tipodielettrovalvola.
L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaverinstallato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunquein alcuni casiè necessario fareattenzionea depositi oad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempocheintercorretraunapuliziael’altravariaasecondadellecondizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento. Incasodiusuraèdisponibileunset completodiparti
interne perla revisione.Se siincontrano problemidurantel’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. AT-
TENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattare
versol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello
di ritenuta, e sfilare il cannotto con la relativa molla dallo stelo superiore.
3. Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di
ritenuta, quindi smontare la molla dello stelo inferiore.
4. Inserireunapiccolaastaounpiccolocacciavitenelforotrasversaledello
stelo superiore per migliorare il bloccaggio e svitare lo stelo inferiore da
quello superiore.
5. Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il
distanziatoretrastelosuperioreeinferiore.Smontarel’anellodiritenuta
dello stelo inferiore.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendo riferimentoagli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontareglianellidiritenutacomandomanuale
el’anellodiritenutadellosteloinferiore.
2. Rimontareidischidellostelosuperioreesteloinferioreneirispettivisteli,
quindiinlareildistanziatoresullosteloinferioreespingerequest’ultimo
con il distanziatore nella parte inferiore del corpo della valvola. Applicare
loctite242inquantitàridottasullettodellosteloinferioreeavvitarelo
stelo inferiore in quello superiore, serrando lo stelo secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontarelamollasteloinferioreeilgruppocomandomanuale(opzione:
inserire prima il gruppo comando manuale attraverso la squadra di
fissaggio) e serrare il gruppo comando manuale secondo la tabella
delle coppie.
4. Inlareilcannottosullostelosuperioreerimontarelamollaall’interno
delrelativocannotto(posizionarel’estremitàchiusainalto).Lubricare
la superficie superiore del cannotto con olio lubrificante per macchine
leggerodialtaqualità.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsolenoidee
il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella
delle coppie.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Estrarreilpernodirotazioneconunpunteruoloadattodopoaversvitato
l’alloggiamentodelcorpodellavalvola.
2. Smontarelosteloelamolladall’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Smontarel’anellodiritenutadallostelodelcomandomanuale.
4. Tuttiipezzisonooraaccessibiliperlapuliturae/olasostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per
gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno
lubricanteantigrippaggioperevitarel’usura.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutasullostelocomando
manuale.
2. Rimontarelamollaelostelonell’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Inserireilpernodirotazionenell’alloggiamentodelcomandomanuale.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il
numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/
CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione
73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde307‑seriezijndirectwerkende3/2‑magneetafsluiters(AC)met
gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een draaiknop voor handbe-
diening.Demagneetafsluiterszijngeschiktvooruniverseel,normaalgesloten
ofnormaalopengebruik.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendient
hetleidingsysteemdrukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevensplaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeendeeltjes
in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagetegebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor-
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerendedelen
spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaar gelanghet spanningsbereik moethet productvolgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluiting volgensISO‑4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Dekabeldoor-
voerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordtdient een elektrischetest te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningop de spoelaan waarbijeen gedempt“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen voorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepalingvan
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiter opeen ordelijke wijzeuit elkaar.Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifde spoelvan de kopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring,
en trek de plunjer met de plunjerveer van de bovenste klepspindel af.
3. Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens
O-ringen, en verwijder daarna de onderste klepspindelveer.
4. Steekeenstaafjeofeenkleineschroevendraaierinhetgatdatdwars
door de bovenste klepspindel loopt voor houvast, en schroef daarna
de onderste klepspindel los van de bovenste klepspindel.
5. Verwijderdekleppenendeafstandhouderdietussendeondersteen
bovensteklepspindelszatenvastgeklemd.VerwijderdeO‑ringvande
onderste klepspindel.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alleafdichtingen/O‑ringen inmet hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening en de O-ring
van de onderste klepspindel.
2. Plaats de bovenste klep in de bovenste klepspindel en plaats de onder-
ste klep in de onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstandhouder
over de onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel
inclusief de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis.
BrengeenkleinehoeveelheidLoctite242aanophetschroefdraadvan
de onderste klepspindel, en schroef vervolgens de onderste klepspindel
met het juiste aandraaimoment vast in de bovenste klepspindel.
3. Monteerde ondersteklepspindelveer ende handbediening(optie:
steek de handbediening eerst door de bevestigings-beugel), en draai
de handbediening vervolgens met het juiste aandraaimoment vast.
4. Schuifdeplunjeroverdebovensteklepspindelenplaatsdeplunjerveer
weerindeplunjer(geslotenuiteindemoetboven).Smeerhetbovenvlak
van de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis,
en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het
huis.
2. Verwijderdespindelendeveeruithethuisvandehandbediening.
3. VerwijderdeO‑ringvandespindelvandehandbediening.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingen/ofvervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de
onderdelen.OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenweten
sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O‑ringenin met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening.
2. Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening.
3. Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalentebedienen
om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt‑
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core
9. Upper stem
10. Upper stem disc
11. Valvebody
12. Spacer
13. Lowerstemdisc
14. Lowerstem
15. LowerstemO‑ring
16. Lowerstemspring
17. ManualoperatorO‑ring(small)
18. ManualoperatorO‑ring(large)
19. Manual operator assembly
19.1.Housing
19.2.Rollpin
19.3.Spring
19.4.O‑ring
19.5.Stem
20. Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sous‑ensembleb.s.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Tigesupérieure
10. Disquedelatigesupérieure
11. Corps
12. Bagued’espacement
13. Disquedelatigeinférieure
14. Tigeinférieure
15. Jointtoriquedelatigeinférieure
16. Ressortdelatigeinférieure
17. Jointtoriquedelacom.man.(petit)
18. Jointtoriquedelacom.man.(grand)
19. Montage de commande manuelle
19.1.Boîtier
19.2.Tourillondecylindre
19.3.Ressort
19.4.Jointtorique
19.5.Tige
20. Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetanker
9. ObererVentilschaft
10. ObererVentilschaftteller
11. Ventilgehäuse
12. Distanzstück
13. UntererVentilschaftteller
14. UntererVentilschaft
15. Dichtungsring,untererVentilschaft
16. Feder,untererVentilschaft
17. Dichtungsring,man.Betät.(klein)
18. Dichtungsring,man.BetäT.(groß)
19. Manuelles Betätigungselement
19.1.Gehäuse
19.2.Walzenzapfen
19.3.Feder
19.4.Dichtungsring
19.5.Ventilschaft
20. Montagehalterung(optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Núcleo
9. Espigasuperior
10. Discodelaespigasuperior
11. Cuerpodelaválvula
12. Espaciador
13. Discodelaespigainferior
14. Espigainferior
15. Juntadelaespigainferior
16. Resortedelaespigainferior
17. Juntadeloperadormanual(pequeña)
18. Juntadeloperadormanual(grande)
19. Conjunto del operador manual
19.1.Capotmetálico
19.2.Patilladebalanceo
19.3.Resorte
19.4.Junta
19.5.Espiga
20. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del nucleo
8. Nucleo
9. Stelo superiore
10. Discostelosuperiore
11. Corpo valvola
12. Distanziatore
13. Discosteloinferiore
14. Stelo inferiore
15. Anello di ritenuta stelo inferiore
16. Molla stelo inferiore
17. Anellodiritenutacom.man.(piccolo)
18. Anellodiritenutacom.man.(grande)
19. Gruppocomandomanuale
19.1.Sede
19.2.Pernodiarticolazione
19.3.Molla
19.4.Anellodiritenuta
19.5.Stelo
20. Squadradissaggio(optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste klepspindel
10. Klep in bovenste klepspindel
11. Afsluiterhuis
12. Afstandhouder
13. Klep in onderste klepspindel
14. Onderste klepspindel
15. O-ring, onderste klepspindel
16. Onderste klepspindelveer
17. O‑ring,handbediening(klein)
18. O‑ring,handbediening(groot)
19. Handbediening
19.1.Huis
19.2.Pen
19.3.Veer
19.4.O‑ring
19.5.Spindel
20. Montagebeugel(optie)
IM573-5 / pg. 2
123620-675
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena
da ¼ a ½
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep
¼ tot ½
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10
11
12*
13*
14*
15*
16*
17*
18*
19
●
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5*
B
C
B
A
20
Note
Note
Note
44,5
17
ø 7
2
1
GB
(11)
(14)
(20)
DONOTDAMAGESEATS
APPLYLOCTITE242SPARINGLYTOTHREADSTEM
SCREWSTEMINTOUPPERSTEM
ROTATESTHROUGH360°
FR
(11)
(14)
(20)
NEPASENDOMMAGERLESSIEGES
APPLIQUERLEGEREMENTDULOCTITE242SUR
LATIGEDUFILETAGEVISSERLATIGEDANSLA
TIGESUPERIEURE
TOURNERDE360°
DE
(11)
(14)
(20)
VENTILSITZENICHTBESCHÄDIGEN
LOCTTITE242SPARSAMAUFGEWINDESCHAFT
AUFTRAGENVENTILSCHAFTINOBERENVEN-
TILSCHAFTEINSCHRAUBEN
DREHTUM360°
ES
(11)
(14)
(20)
NOESTROPEELOSASIENTOS
APLIQUELOCTITE242DEMANERAUNIFORMEA
LAESPIGAROSCADAATORNILLELAESPIGAEN
LAESPIGASUPERIOR
GIRAHASTA360°
IT
(11)
(14)
(20)
EVITAREDIDANNEGGIARELESEDI
APPLICARELOCTITE242INPICCOLEQUANTITÀ
ALFILETTODELLOSTELOAVVITARELOSTELOIN
QUELLOSUPERIORE
RUOTADI360°
NL
(11)
(14
(20)
VOORKOMBESCHADIGINGVANDEKLEPZIT-
TINGEN
BRENGEENKLEINEHOEVEELHEIDLOCTITE242
AANOPHETSCHROEFDRAADVANDEKLEP-
SPINDELSCHROEFDEKLEPSPINDELVASTINDE
BOVENSTEKLEPSPINDEL
KAN360°DRAAIEN
•
Operatorassembly“MS”
•
Montagedelacommandemanuelle“MS”
•
Betätigungselement“MS”
•
Conjuntodeloperador“MS”
•
Gruppocommando“MS”
•
Handbedinging“MS”
1
23
1
23