Asco Series 307 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
307
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1,1 ± 0,1 10 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
1/2
SCB307B5MS
SCB307B15MS
SCB307B35MS
SCB307B45MS
SCB307B65MS
SCB307B75MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
C115‑409MS
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledellaserie307sonodeltipoacomandodiretto3/2ACdeltipo
equilibrato,capacitàapienaportataecomandomanualeavite.Leelettro-
valvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente aperte.
Ilcorpodellavalvolaèinottoneoacciaioinossidabile.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
oilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulire
internamente.Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzature appropriate eposizionare lechiavi ilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCESSIVA-
MENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamentedapersonale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati secondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraaseconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori alancia secondoISO‑4400(se installatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpressacavi
tipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitarela
bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la
solenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide. Sedi facileaccesso, l’elettrovalvola deve essere protettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suonidipendedall’applicazioneedal tipodielettrovalvola.
L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaverinstallato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunquein alcuni casiè necessario fareattenzionea depositi oad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempocheintercorretraunapuliziael’altravariaasecondadellecondizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento. Incasodiusuraèdisponibileunset completodiparti
interne perla revisione.Se siincontrano problemidurantel’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. AT-
TENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattare
versol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello
di ritenuta, e sfilare il cannotto con la relativa molla dallo stelo superiore.
3. Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di
ritenuta, quindi smontare la molla dello stelo inferiore.
4. Inserireunapiccolaastaounpiccolocacciavitenelforotrasversaledello
stelo superiore per migliorare il bloccaggio e svitare lo stelo inferiore da
quello superiore.
5. Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il
distanziatoretrastelosuperioreeinferiore.Smontarel’anellodiritenuta
dello stelo inferiore.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendo riferimentoagli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontareglianellidiritenutacomandomanuale
el’anellodiritenutadellosteloinferiore.
2. Rimontareidischidellostelosuperioreesteloinferioreneirispettivisteli,
quindiinlareildistanziatoresullosteloinferioreespingerequest’ultimo
con il distanziatore nella parte inferiore del corpo della valvola. Applicare
loctite242inquantitàridottasullettodellosteloinferioreeavvitarelo
stelo inferiore in quello superiore, serrando lo stelo secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontarelamollasteloinferioreeilgruppocomandomanuale(opzione:
inserire prima il gruppo comando manuale attraverso la squadra di
fissaggio) e serrare il gruppo comando manuale secondo la tabella
delle coppie.
4. Inlareilcannottosullostelosuperioreerimontarelamollaall’interno
delrelativocannotto(posizionarel’estremitàchiusainalto).Lubricare
la superficie superiore del cannotto con olio lubrificante per macchine
leggerodialtaqualità.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsolenoidee
il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella
delle coppie.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Estrarreilpernodirotazioneconunpunteruoloadattodopoaversvitato
l’alloggiamentodelcorpodellavalvola.
2. Smontarelosteloelamolladall’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Smontarel’anellodiritenutadallostelodelcomandomanuale.
4. Tuttiipezzisonooraaccessibiliperlapuliturae/olasostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per
gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno
lubricanteantigrippaggioperevitarel’usura.
1. NOTA:Lubricare tutte leguarnizioni/anelli ditenuta congrasso al
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutasullostelocomando
manuale.
2. Rimontarelamollaelostelonell’alloggiamentodelcomandomanuale.
3. Inserireilpernodirotazionenell’alloggiamentodelcomandomanuale.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il
numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/
CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione
73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di
Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde307‑seriezijndirectwerkende3/2‑magneetafsluiters(AC)met
gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een draaiknop voor handbe-
diening.Demagneetafsluiterszijngeschiktvooruniverseel,normaalgesloten
ofnormaalopengebruik.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendient
hetleidingsysteemdrukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevensplaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeendeeltjes
in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagetegebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor-
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerendedelen
spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaar gelanghet spanningsbereik moethet productvolgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluiting volgensISO‑4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Dekabeldoor-
voerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordtdient een elektrischetest te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningop de spoelaan waarbijeen gedempt“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen voorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepalingvan
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiter opeen ordelijke wijzeuit elkaar.Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifde spoelvan de kopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring,
en trek de plunjer met de plunjerveer van de bovenste klepspindel af.
3. Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens
O-ringen, en verwijder daarna de onderste klepspindelveer.
4. Steekeenstaafjeofeenkleineschroevendraaierinhetgatdatdwars
door de bovenste klepspindel loopt voor houvast, en schroef daarna
de onderste klepspindel los van de bovenste klepspindel.
5. Verwijderdekleppenendeafstandhouderdietussendeondersteen
bovensteklepspindelszatenvastgeklemd.VerwijderdeO‑ringvande
onderste klepspindel.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alleafdichtingen/O‑ringen inmet hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening en de O-ring
van de onderste klepspindel.
2. Plaats de bovenste klep in de bovenste klepspindel en plaats de onder-
ste klep in de onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstandhouder
over de onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel
inclusief de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis.
BrengeenkleinehoeveelheidLoctite242aanophetschroefdraadvan
de onderste klepspindel, en schroef vervolgens de onderste klepspindel
met het juiste aandraaimoment vast in de bovenste klepspindel.
3. Monteerde ondersteklepspindelveer ende handbediening(optie:
steek de handbediening eerst door de bevestigings-beugel), en draai
de handbediening vervolgens met het juiste aandraaimoment vast.
4. Schuifdeplunjeroverdebovensteklepspindelenplaatsdeplunjerveer
weerindeplunjer(geslotenuiteindemoetboven).Smeerhetbovenvlak
van de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis,
en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het
huis.
2. Verwijderdespindelendeveeruithethuisvandehandbediening.
3. VerwijderdeO‑ringvandespindelvandehandbediening.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingen/ofvervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de
onderdelen.OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenweten
sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O‑ringenin met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening.
2. Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening.
3. Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalentebedienen
om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core
9. Upper stem
10. Upper stem disc
11. Valvebody
12. Spacer
13. Lowerstemdisc
14. Lowerstem
15. LowerstemO‑ring
16. Lowerstemspring
17. ManualoperatorO‑ring(small)
18. ManualoperatorO‑ring(large)
19. Manual operator assembly
19.1.Housing
19.2.Rollpin
19.3.Spring
19.4.O‑ring
19.5.Stem
20. Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sous‑ensembleb.s.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Tigesupérieure
10. Disquedelatigesupérieure
11. Corps
12. Bagued’espacement
13. Disquedelatigeinférieure
14. Tigeinférieure
15. Jointtoriquedelatigeinférieure
16. Ressortdelatigeinférieure
17. Jointtoriquedelacom.man.(petit)
18. Jointtoriquedelacom.man.(grand)
19. Montage de commande manuelle
19.1.Boîtier
19.2.Tourillondecylindre
19.3.Ressort
19.4.Jointtorique
19.5.Tige
20. Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetanker
9. ObererVentilschaft
10. ObererVentilschaftteller
11. Ventilgehäuse
12. Distanzstück
13. UntererVentilschaftteller
14. UntererVentilschaft
15. Dichtungsring,untererVentilschaft
16. Feder,untererVentilschaft
17. Dichtungsring,man.Betät.(klein)
18. Dichtungsring,man.BetäT.(groß)
19. Manuelles Betätigungselement
19.1.Gehäuse
19.2.Walzenzapfen
19.3.Feder
19.4.Dichtungsring
19.5.Ventilschaft
20. Montagehalterung(optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Núcleo
9. Espigasuperior
10. Discodelaespigasuperior
11. Cuerpodelaválvula
12. Espaciador
13. Discodelaespigainferior
14. Espigainferior
15. Juntadelaespigainferior
16. Resortedelaespigainferior
17. Juntadeloperadormanual(pequeña)
18. Juntadeloperadormanual(grande)
19. Conjunto del operador manual
19.1.Capotmetálico
19.2.Patilladebalanceo
19.3.Resorte
19.4.Junta
19.5.Espiga
20. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del nucleo
8. Nucleo
9. Stelo superiore
10. Discostelosuperiore
11. Corpo valvola
12. Distanziatore
13. Discosteloinferiore
14. Stelo inferiore
15. Anello di ritenuta stelo inferiore
16. Molla stelo inferiore
17. Anellodiritenutacom.man.(piccolo)
18. Anellodiritenutacom.man.(grande)
19. Gruppocomandomanuale
19.1.Sede
19.2.Pernodiarticolazione
19.3.Molla
19.4.Anellodiritenuta
19.5.Stelo
20. Squadradissaggio(optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste klepspindel
10. Klep in bovenste klepspindel
11. Afsluiterhuis
12. Afstandhouder
13. Klep in onderste klepspindel
14. Onderste klepspindel
15. O-ring, onderste klepspindel
16. Onderste klepspindelveer
17. O‑ring,handbediening(klein)
18. O‑ring,handbediening(groot)
19. Handbediening
19.1.Huis
19.2.Pen
19.3.Veer
19.4.O‑ring
19.5.Spindel
20. Montagebeugel(optie)
IM573-5 / pg. 2
123620-675
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena
da ¼ a ½
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep
¼ tot ½
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10
11
12*
13*
14*
15*
16*
17*
18*
19
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5*
B
C
B
A
20
Note
Note
Note
44,5
17
ø 7
2
1
GB
(11)
(14)
(20)
DONOTDAMAGESEATS
APPLYLOCTITE242SPARINGLYTOTHREADSTEM
SCREWSTEMINTOUPPERSTEM
ROTATESTHROUGH360°
FR
(11)
(14)
(20)
NEPASENDOMMAGERLESSIEGES
APPLIQUERLEGEREMENTDULOCTITE242SUR
LATIGEDUFILETAGEVISSERLATIGEDANSLA
TIGESUPERIEURE
TOURNERDE360°
DE
(11)
(14)
(20)
VENTILSITZENICHTBESCHÄDIGEN
LOCTTITE242SPARSAMAUFGEWINDESCHAFT
AUFTRAGENVENTILSCHAFTINOBERENVEN-
TILSCHAFTEINSCHRAUBEN
DREHTUM360°
ES
(11)
(14)
(20)
NOESTROPEELOSASIENTOS
APLIQUELOCTITE242DEMANERAUNIFORMEA
LAESPIGAROSCADAATORNILLELAESPIGAEN
LAESPIGASUPERIOR
GIRAHASTA360°
IT
(11)
(14)
(20)
EVITAREDIDANNEGGIARELESEDI
APPLICARELOCTITE242INPICCOLEQUANTITÀ
ALFILETTODELLOSTELOAVVITARELOSTELOIN
QUELLOSUPERIORE
RUOTADI360°
NL
(11)
(14
(20)
VOORKOMBESCHADIGINGVANDEKLEPZIT-
TINGEN
BRENGEENKLEINEHOEVEELHEIDLOCTITE242
AANOPHETSCHROEFDRAADVANDEKLEP-
SPINDELSCHROEFDEKLEPSPINDELVASTINDE
BOVENSTEKLEPSPINDEL
KAN360°DRAAIEN
Operatorassembly“MS”
Montagedelacommandemanuelle“MS”
Betätigungselement“MS”
Conjuntodeloperador“MS”
Gruppocommando“MS”
Handbedinging“MS”
1
23
1
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 307 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario