Hikoki WP 12DM Manuale del proprietario

Categoria
Cacciaviti elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

6
5
F
G
7
H
3
8
9 10
A
9
C
3
2
1
4
5
1
6
Cordless Oil Pulse Driver
Akku Öl-Impulse Schrauber
Visseuse à choc à bain d’huile
Avvitatore a batteria ad impulso idraulico
Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier
Atornillador de Impulsos a batería
Aparafusadora de Impulsos a bateria
Κατσαίδι µπαταρίας υδρανλικής ρπής
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
403
Code No. C99124771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WP 12DM
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2004
K. Kato
Board Director
1
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
E
(A)
5
4
1
(B)
2
3
1 2 3
4
1
2
7
8
8
B
0
D
<
A
C
6
5
F
G
7
H
3
8
9 10
A
9
C
3
2
1
4
5
1
6
Cordless Oil Pulse Driver
Akku Öl-Impulse Schrauber
Visseuse à choc à bain d’huile
Avvitatore a batteria ad impulso idraulico
Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier
Atornillador de Impulsos a batería
Aparafusadora de Impulsos a bateria
Κατσαίδι µπαταρίας υδρανλικής ρπής
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
403
Code No. C99124771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WP 12DM
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2004
K. Kato
Board Director
1
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
E
(A)
5
4
1
(B)
2
3
1 2 3
4
1
2
7
8
8
B
0
D
<
A
C
U
P
L
R
QQ
E
M
L
N
O
N
M
,
.
,.
13
12
11
2
3
64
J
I
E
K
R
3mm
11.5mm
S
T
16
15
17 18
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Bit piece Einsatzstück Joint de foret
Main shaft Hauptwelle Arbre principal
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside
Kontaktteil außerhalb Section de contact à
brush tube
des Bürstenrohrs l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Pezzo per la punta
Albero principale
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
14
U
P
L
R
QQ
E
M
L
N
O
N
M
,
.
,.
13
12
11
2
3
64
J
I
E
K
R
3mm
11.5mm
S
T
16
15
17 18
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Bit piece Einsatzstück Joint de foret
Main shaft Hauptwelle Arbre principal
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside
Kontaktteil außerhalb Section de contact à
brush tube
des Bürstenrohrs l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Pezzo per la punta
Albero principale
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
14
24
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono
essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate. Non collegare un elemento secco
uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella
specificata o una batteria da automobile all’utensile
elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI PER L'AVVITATORE A BATTERIA
AD IMPULSO IDRAULICO
1. Questo è un utensile portatile per serrare e allentare
viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio
con una mano sola; durante l’uso afferrare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire
durante l’uso e diventare cosi pericolosa.
5. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
6. Se si serra una vite tenendo l'avvitatore ad impulso
idraulico obliquo rispetto alla vite, si può
danneggiare la testa della vite e non è possibile
trasmettere alla vite la forza corretta. Serrare
tenendo questo avvitatore ad impulso idraulico
allineato ben diritto con la vite.
7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
8. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
9. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Italiano
25
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature
o danni alla batteria.
12. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WP12DM: con caricabatteria e custodia
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WP12DM
Velocità a vuoto 0 – 2600 min
–1
Capacità ø3,5 – ø9,5 (vite da legno)
Batteria ricaricabile EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2,0 Ah 10 celle)
Peso 1,9 kg
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC14YFA) ............................................... 1
2. Custodia in plastica ................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(venduti a parte)
1. Cacciavite a croce
N. della punta N. di codice
N. 2 992671
N. 3 992672
2. Punta per trapano da legno: Codice n. 959183
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Progettato per awitare nel legno
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla. (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
CARICATORE
Modello UC14YFA
Tempo di ricarica EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)
Voltaggio di carica 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
26
Italiano
RICARICA
Prima di usare l'avvitatore ad impulso idraulico, caricare
la batteria come segue.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto
con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE:
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è impossibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per
0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambientale e della tensione della fonte
di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1220BL –5°C – 60°C
Caricatore
UC14YFA
Batteria
EB1220BL Circa. 50 min.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1)Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Italiano
27
ATTENZIONE:
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice
Usare sempre il seguente procedimento per installare
la testa avvitatrice e il pezzo per la punta. (Fig. 4)
(1) Tirare indietro il manicotto guida.
(2) Inserire il pezzo per la punta la testa avvitatrice nel
foro esagonale nel basamento.
(3) Rilasciare il manicotto guida in modo che ritorni alla
posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
Questo prodotto è dotato anche di un pezzo per la
punta.
Assicurarsi che il pezzo per la punta sia nel foro
esagonale nell'albero principale, poi installare la testa
avvitatrice. (Fig. 5)
OPERAZIONE
1. Uso del gancio comodo
Il gancio comodo può essere installato sul lato destro
o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5
scatti tra 0° e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 6)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a)Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o
una moneta. (Fig. 7)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 8)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite. (Fig. 9)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con il diametro più grande lontano da sè.
(Fig. 9)
(3) Uso come luce ausiliaria
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 10)
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(4) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 11)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 12)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 13)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
12 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile. Sostituire entrambe le pile
contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e
nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando
sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale
e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le
indicazioni delle pile stesse.
2. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 14.) (I
contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo
dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il pulsante non può essere azionato mentre l'avvitatore
ad impulso idraulico sta girando. Per azionare il
pulsante, feramre l'avvitatore ad impulso idraulico e
quindi regolare il pulsante.
28
Italiano
3. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
4. Serraggio e allentamento di viti da legno
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele. Spingere l'avvitatore ad impulso idraulico
solo quanto necessario a mantenere la punta nella
testa della vite.
ATTENZIONE:
Se si applica l'avvitatore ad impulso idraulico per
troppo tempo, la vite viene serrata eccessivamente e
può anche rompersi.
Se si serra una vite tenendo l'avvitatore ad impulso
idraulico obliquo rispetto alla vite, si può danneggiare
la testa della vite e non è possibile trasmettere alla
vite la forza corretta. Serrare tenendo questo
avvitatore ad impulso idraulico allineato ben diritto
con la vite.
5. Numero di fissaggi di vitio possibili
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di vitio possibili con una carica.
EB1220BL
Vite impiegata N. di fissaggi
Vite de legno ø4 × 50
Circa 530
(Legno morbido)
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo l'uso per operazioni di serraggio viti continuate,
lasciare riposare l'utensile per circa 15 minuti quando
si sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare il protettore, perché diventa molto caldo
durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Dimensioni delle viti e tempi di serraggio
Fare riferimento al seguente digaramma che indica
le dimensioni delle viti e i relativi tempi di serraggio.
Usare questi tempi di serraggio come valori indicativi,
perché essi possono variare a seconda della durezza
del legno, della temperatura ambientale e delle
proprietà delle batterie ricaricabili, ecc.
NOTA:
Le dimensioni delle viti che possono essere serrate
variano a seconda del legno. Provare dunque a serrare
alcune viti prima di eseguire il serraggio effettivo per
verificare se possono essere serrate.
NOTA:
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.
Se tenete la macchina in una posizione angolata
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può
essere danneggiata o il momento di forze specificato
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la
macchina e la vite da stringere su una linea retta.
4. Usare punte corrispondenti al diametro delle viti
Fare attenzione a non danneggiare le teste delle viti
usando punte che non corrispondono al diametro
delle viti.
5. Come tenere l’attrezzo
Tenere saldamente l'avvitatore ad impulso idraulico
con entrambe le mani. Tenere l'avvitatore allineato
con la vite. Non è necessario spingere l'avvitatore
con molta forza. Tenere l'avvitatore con una forza
appena sufficiente a controbilanciare la forza di
impulso.
CARATTERISTICHE DELL'AVVITATORE A
BATTERIA AD IMPULSO IDRAULICO
L'avvitatore ad impulso idraulico è un avvitatore a
impatto idraulico che usa la viscosità dell'olio per
generare una pressione per serrare le viti. Poichè
impega questo metodo, il rumore prodotto durante il
serraggio delle viti è stato notevolmente ridotto
rispetto ad altri cacciaviti a impatto. D'altro canto, i
riverberi inerenti all'impulso olio sono maggiori
rispetto ai cacciaviti a impatto, per cui tenere
saldamente l'utensile.
NOTA:
Poiché la viscosità dell'olio può variare a seconda
delle temperature, fare attenzione a quanto segue
nell'uso dell'utensile.
Evitare di usare l'utensile a temperature inferiori a - 5
°C.
Se l'utensile viene usato a temperature inferiori a - 5
°C, può non essere generata una coppia di serggio
Viti da legno
(con bordi taglienti)
4mm × 50
Viti da legno
(con bordi taglienti)
4,2mm × 75
Viti da legno
(con bordi taglienti)
4,2mm × 90
Materiali: Tsuga del
Pacifico trattato
Tempi di serraggio (secondi)
01 234
Italiano
29
anche quando l'utensile è acceso o la coppia di
serraggio può essere notevolmente ridotta
sovraccaricando l'utensile, con il rischio di danni al
motore.
E Per il funzionamento continuo, usare non più di
due batterie.
Se l'utensile viene usato continuamente al punto che
diventa troppo caldo per il funzionamento continuo,
la coppia di serraggio aumenta bruscamente
rendendo difficile il serraggio delle viti. In questo
caso, spegnere l'utensile e lasciarlo riposare per
mezz'ora o più.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della testa avvitatrice
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore"
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 17.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 18. Infine installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l'avvitatore ad impulso idraulico è sporco, pulirlo
con un panno morbido asciutto o un panno inumidito
con acqua saponata. Non usare solventi cloridrici,
benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero
deformare la plastica.
7. Conservazione
Riporre l'avvitatore ad impulso idraulico in un luogo
con temperatura inferiore a 40°C e fuori della portata
dei bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di
83 dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di
96 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
6,0 m/s
2
60
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Nùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
U
P
L
R
QQ
E
M
L
N
O
N
M
,
.
,.
13
12
11
2
3
64
J
I
E
K
R
3mm
11.5mm
S
T
16
15
17 18
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Bit piece Einsatzstück Joint de foret
Main shaft Hauptwelle Arbre principal
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside
Kontaktteil außerhalb Section de contact à
brush tube
des Bürstenrohrs l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Pezzo per la punta
Albero principale
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
14
6
5
F
G
7
H
3
8
9 10
A
9
C
3
2
1
4
5
1
6
Cordless Oil Pulse Driver
Akku Öl-Impulse Schrauber
Visseuse à choc à bain d’huile
Avvitatore a batteria ad impulso idraulico
Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier
Atornillador de Impulsos a batería
Aparafusadora de Impulsos a bateria
Κατσαίδι µπαταρίας υδρανλικής ρπής
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
403
Code No. C99124771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WP 12DM
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2004
K. Kato
Board Director
1
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
E
(A)
5
4
1
(B)
2
3
1 2 3
4
1
2
7
8
8
B
0
D
<
A
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Hikoki WP 12DM Manuale del proprietario

Categoria
Cacciaviti elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per