Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Weller
®
WAD 101
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Kuumailmaliitäntä
(kuumailmamäntä)
9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitoksen pikaliitin
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Niple de ligação para o ar para
dispositivo de ar quente
9. Estrangulador para débito de
passagem
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12.Acoplamento de desengate rápido
para ligação ao ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. „Up“-knap
4. „Down“-knap
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Lufttilslutningsnippel ti varm
luftkolbe
9. Drosselventil til
gennemstrømningsmængden
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Hurtigkobling til tryklufttilslut
ningen
E
SGB
I
1. Mains switch
2. Digital display
3. „Up“-Button
4. „Down“-Button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Air Connection Nipple for
Hot Air Soldering Tool
9. Flow Control Valve For Flow Rate
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Quick Action Coupling
for Compressed Air Connection
1. Nätströmbytare
2. Digitalindikation
3. „Up“-tangent
4. „Down“-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Trycklufts - anslutningsnippel
för varmluftslödkolv
9. Strypventil för tryckluft
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12.Snabbkoppling
för tryckluftsmatningen
TR
GR
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per
stilo saldatore
8. Nipplo per attacco aria
9. Valvola di regolazione portata
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Giunto rapido per attacco
aria compressa
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Niple de toma de aire para el
soldador de aire caliente
9. Válvula mariposa para regulación
del caudal
10.Conexión de red
11.Fusible de red
12.Cople rápido para la toma de
aire comprimido
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN“
5. πτικς ρυθµιστικς έλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνδετική υπδή για τ έµλ
συγκλλήσεων
8. Εάρτηµα µε περικλι για την
σύνδεση τυ αέρα πρς λειτυργία
τυ εµλυ θερµύ αέρα
9. Στραγγαλιστική αλίδα για τη ρύθµιση
της πστητας διαρρής αέρα
10. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
11. Ηλεκτρική ασάλεια
12. Ταυσυµπλέκτης για την σύνδεση
τυ πεπιεσµένυ αέρα
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP”- (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme giri¸si
7. Lehim kalemleri için giri¸s
8. Sıcak havalı lehim kalemleri için
hava ba˘glama rakoru
9. Akım miktarı için kısma supabı
10. Elektrik ba˘glantısı
11. Elektrik sigortası
12. Basınçlı hava için çabuk ba˘glantı
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
Caractéristiques techniques 6
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Fournitures 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal compensatie 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Indicazioni per l’uso 15
6. Accessori 16
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6.Accessories 20
7. Scope of supply 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 30
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 31
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33
Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37
Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 38
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 39
7. Toimituksen laajuus 40
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
ad aria calda Weller WAD 101. È una stazione ad aria
calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da
garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparec-
chio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni
per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aria calda Weller WAD 101 corrisponde
alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti
fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo
La WAD 101 è una stazione ad aria calda che si contrad-
distingue per la sua ampia varietà funzionale. La presen-
za di un microprocessore rende l‘utilizzo della stazione di
estrema semplicità. Il dispositivo di controllo elettronico
garantisce un comportamento ottimale anche con diffe-
renti stili.Tali stili vengono riconosciuti automaticamente
e abbinati ai relativi parametri di regolazione. Gli elemen-
ti riscaldanti a 24 V garantiscono un eccezionale compor-
tamento dinamico. In tale maniera gli still consentono
applicazioni universali.
La temperatura desiderata può essere impostata tramite i
tasti up e down. Per lo stilo ad aria calda è possibile otte-
nere temperature da 50°C a 550°C, mentre se viene col-
legato uno stilo saldante il campo di regolazione viene
limitato automaticamente ad un massimo di 450°C. I
valori settati e quelli reali vengono indicati sul display
digitale. Il raggiungimento della temperatura preimposta-
ta viene segnalato dal lampeggio di un LED rosso, che ha
la funzione di controllo ottico. Se la luce del LED rimane
fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
Il flusso dell`aria è controllato da un pulsante integrato
nell‘impugnatura. La regolazione del flusso avviene in
maniera continua nel campo tra 0 e 10 l/min tranite una
valvola. L’aria calda fuoriuscente è priva di carica elettro-
statica.
Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da
differenti possibilità di equalizzazione del potenziale con
la punta saldante, da un interruttore a tensione 0 e
dall‘antistaticità della unità di controllo e dello stilo.
Collegando alla stazione gli apparecchi di inserimento dati
esterni WCB 1 e WCB 2, disponibili opzionalmente, è
possibile fra l’altro inserire funzioni temporali e di inter-
blocco. Il WCB 2 dispone inoltre di un termometro inte-
grato.
2.2. Stili saldanti
HAP 1:
Stilo ad aria calda da 100 W con pulsante integrato.
Adatto per saldare e dissaldare componenti a montaggio
superficiale. L‘ampia gamma di ugelli consente qualsiasi
applicazione.
LR 21:
Il nostro stilo saldante "standard". Con una potenza di
50W ed una vasta gamma di punte saldanti (serie ET)
questo stilo consente qualsiasi tipo di applicazione nel
campo dell'elettronica.
MPR 80:
Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo saldante con testa
regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impo-
stare ergonomicamente il processo di saldatura. Grazie
alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è
idoneo per piccoli ed accurati lavori di saldatura.
WTA 50:
La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata concepita proprio
per la dissaldatura di componenti SMD. Due elementi ris-
caldanti accoppiati (2 x 25W) dotati ciascuno di un pro-
prio sensore di temperatura fanno in modo che su
entrambe le punte vi sia la stessa temperatura.
LR 82:
Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di salda-
tura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissag-
gio della punta saldante avviene tramite un innesto a baio-
netta che permette una veloce sostituzione.
WSP 80:
Lo stilo saldante WSP 80 si contraddistingue per la sua
precisione e la sua velocità nel raggiungimento della tem-
peratura di lavoro. Grazie alla forma maneggevole e alla
potenza di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a
partire da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che
necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostitu-
zione della punta saldante è possibile ricominciare subito
a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggi-
unta subito.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Italiano
13
14
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza.
Inserire il tubo flessibile dell’aria compressa con diame-
tro esterno di 6 mm nel giunto rapido (12). Realizzare
ora l’alimentazione di aria compressa pulita e senza olio
o azoto N2 con 400 kPa.
Avvertenza: Se si usa azoto è necessario fare in modo
che il locale sia ben aerato.
Inserire e bloccare in posizione la spina dello stilo sal-
dante nella presa a 7 poli (7) posta nella parte frontale
dell’apparecchio. Inserire il tubo dell’aria nel raccordo
rapido (8). Controllare che la tensione di rete corrispon-
da ai dati riportati sulla targhetta di omologazione e che
l’interruttore principale (1) si trovi in posizione off. Se la
tensione è corretta collegare l’apparecchio alla rete elet-
trica.
Avvertenza: Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda
verso persone o oggetti infiammabili.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore princi-
pale (1). Al momento dell’accensione viene eseguito un
autotest durante il quale tutte le spie luminose (2) sono
accese. Infine per breve tempo vengono indicate la tem-
peratura impostata e l‘unità di misura della temperatura
(°C/°F). Successivamente la centralina elettronica
mostra automaticamente sul display il valore attuale. Il
LED rosso (5) sul display (2) si accende: esso serve
come controllo ottico della regolazione. Se la spia è acce-
sa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscal-
damento. Se essa lampeggia significa che la temperatu-
ra di esercizio è stata raggiunta.
Impostazione della temperatura
Normalmente il display digitale (2) indica il valore reale
della temperatura. Premendo i tasti „UP“ oppure "Down"
(3) (4) il display digitale (2) mostra il valore attualmente
impostato.Il valore preimpostato può essere modificato
sia digitando sia tenendo premuti i tasti "Up" e "Down" (3)
(4). Se un tasto viene tenuto premuto il valore cambia
più rapidamente. Circa 2 secondi dopo aver rilasciato il
tasto il display digitale (2) si riporta automaticamente sul
valore di temperatura effettivo.
Regolazione del flusso d‘aria
Il flusso d‘aria desiderato viene impostato mediante una
valvola di regolazione (9). Girando la valvola di regolazio-
ne (9) verso sinistra il flusso aumenta. Se si tiene premu-
to il mircrointerruttore posto sull‘impugnatura dello stilo
fuoriesce aria calda.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatu-
ra di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback,
dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby,
è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la
funzione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lam-
peggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazio-
ne viene memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazio-
ne.
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 134 x 101 (lungh. x largh. x alt.)
Tensione di rete: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Assorbimento di potenza: 105 W
Classe di sicurezza: 1 (centralina) e 3 (utensile per saldatura)
Fusibile: 230V:T 630 mA (120V:T 1,0 A)
Regolazione di temperatura: Aria calda 50°C - 550°C
Stilo saldante 50°C - 450°C
Precisione: Aria calda ± 30°C
Stilo saldante ± 9°C
Flusso d’aria: Ca. 0-10 l/min
Aria compressa: Pressione di ingresso 400 kPa di aria pulita e senza olio oppure azoto N2
Attacco aria compressa: Tubo flessibile per aria compressa diametro esterno 6 mm (0,24”)
4. Equalizzazione del potenziale
L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può
essere realizzata tramite un apposito spinotto collegato
sul retro dell‘apparecchiatura.
Collegamento a massa:
Senza spinotto inserito (come fornito da stabilimento) (di
rete)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello
spinotto
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito. (Collegamento a massa tramite
resistenza saldata all‘interno dello spinotto).
5. Istruzioni per l‘uso
Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opziona-
li)
Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati
sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta saldante può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
Riduzione della temperatura impostata a 150°C (stand-
by). Il tempo di setback, dopo il quale la stazione saldan-
te passa alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99
minuti. Lo stato setback viene segnalato dal lampeggio
sul display del valore attuale. Dopo un triplice tempo di
setback viene attivato l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene
spento automaticamente (lineetta lampeggiante sul dis-
play). Premendo un tasto o il microinterruttore lo stato
setback o Auto-Off viene terminato.Contemporaneamente
viene indicato per breve tempo il valore impostato.
Lock:
Blocco della temperatura impostata. Dopo il blocco non è
possibile apportare modifiche sulla stazione saldante a
meno che si intervenga ancora con l‘unità esterna.
°C/°F:
Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da
°C a °F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, rife-
riti ad una temperatura di "interblocco" impostata median-
te la funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a
rappresentare dunque il "centro" del campo di temperatu-
ra impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della apparecchiatura saldante
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di
tipo K (solo per WCB 2)
Stilo ad aria calda
Gli ugelli dell’aria calda sono avvitati all’interno dell’ele-
mento riscaldante. Per sostituire gli ugelli utilizzare la
chiave da 8 mm applicando una controforza all’elemento
riscaldante con la chiave.
Attenzione: la profondità della filettatura è al massimo
5 mm. Una filettatura più profonda causa il danneggia-
mento dell’elemento riscaldante.
Utilizzando azoto N2 si può ridurre l’ossidazione e il flui-
dificante rimane attivo più a lungo. Raccomandiamo di
usare azoto N2 in bombole. La bombola è dotata di un
riduttore di pressione 0-10 bar.
Stilo saldante
Il passaggio del calore fra l’elemento riscaldante / senso-
re e la punta non deve essere compromesso da sporco,
corpi estranei o parti danneggiate, poichè ciò andrebbe ad
influire sulla precisione della regolazione della temperatu-
ra.
Durante la prima fase di riscaldamento ricoprire la punta
saldante a stagnatura selettiva con stagno. In tale manie-
ra è possibile rimuovere gli strati di ossido formatisi
durante la conservazione dello stilo cosìccome le impuri-
tà che si trovano sulla punta saldante. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo fare attenzione che la
punta saldante sia ben ricoperta di stagno. Non usare
detergenti troppo aggressivi.
Attenzione: fare attenzione che la punta saldante sia
inserita correttamente nella propria sede.
Gli stili saldanti sono stati regolati per una punta o per un
ugello di dimensioni medie. È possibile che vengano a
crearsi differenze se vengono usate punte con forma dif-
Italiano
15
16
ferente o in caso di sostituzione.
6. Accessori
5 33 114 99 Set stilo ad aria calda HAP 1
5 29 161 99 Set stilo saldante WSP 80
5 33 131 99 Set stilo saldante MPR 80
5 33 112 99 Set stilo saldante LR 21 antistatico
5 33 113 99 Set stilo saldante LR 82
5 33 133 99 Set pinza termica WTA 50
5 27 040 99 Crogiolo WSB 80
5 33 155 99 Set stilo saldante WMP
5 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
5 25 030 99 Spellafili termico WST 20
5 31 181 99 Unità di calibrazione esterna WCB 1
5 31 180 99 Unità di calibrazione esterna WCB 2
5 33 158 99 Kit per saldatura in gas inerte con sup
porto WSP 80IG
7. Volume di fornitura
WAD 101
Unità di controllo
Stilo ad aria calda HAP 1
Supporto di sicurezza KH 27
Set di assistenza
Istruzioni d’uso
Presa jack 3,5 mm
Ugello ad aria calda
Cavo di alimentazione
Norme di sicurezza
PUD 101
Unità di controllo
Istruzioni d’uso
Presa jack 3,5 mm
Cavo di alimentazione
Norme di sicurezza
Illustrazione: Per l’assortimento degli ugelli HAP 1
vedi a pagina 81
Illustrazione: Per lo schema elettrico vedere pagina 82
Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 83
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue