Braun HT 400-450 Manuale del proprietario

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14 592
901 11 61 84
808 20 00 33
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
801 127 286
801 1 BRAUN
221 804 335
02/5710 1135
(06-1) 451-1256
01/6690 330
080 2822
0 800 261 63 65
8 800 200 20 20
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
www.service.braun.com
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
CZ
SK
H
HR
SLO
TR
RUS
UA
HK
Deutsch 3, 19
English 3, 19
Français 4, 19
Español 5, 19
Português 5, 19
Italiano 6, 19
Nederlands 7, 19
Dansk 7, 19
Norsk 8, 20
Svenska 9, 20
Suomi 9, 20
Polski 10, 20
âesk˘ 11, 20
Slovensk˘ 11, 20
Magyar 12, 21
Hrvatski 13, 21
Slovenski 13, 21
Türkçe 14, 21
Ελληνικ 15, 21
êÛÒÒÍËÈ 15, 21
ìÍ‡ªËҸ͇ 16, 21
18, 17
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
www.braun.com
99590320/X-10
D/GB/F/E/P/PI/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/HR/SLO/TR/GR/RUS/UA/Arab
2
3
4
5
Type 4120
Type 4119
Multiquick 5
Multiquick 3
www.braun.com
HT 500/550
HT 400/450
99590320_HT500-400_MN Seite 23 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
Leporello, 119 x 420 mm, 22 pages, 1/1c = black
HT 500/HT 550/
HT 400/HT 450
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Köpbevis
Takuukortti
Karta gwarancyjna
Záruãní list
Záruãn˘ list
Jótállási jegy
Jamstveni list
Garancijski list
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ
Service notes
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Ostopäivä
Data zakupu
Datum nákupu
Dátum nákupu
Vásárlás dátuma
Datum kupnje
Datum nakupa
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
чڇ ÔÓÍÛÔÍË
чڇ Ôo‰‡ÊÛ
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
Îig i potpis prodavaãa
Îig in podpis prodajalca
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
òÚ‡ÏÔ ¥ Ô¥‰ÔËÒ ‰ËÎÂ‡
G
H
H
H
DANS L'EAU
DO NOT
IMMERSE
IN WATER
NE PAS
PLONGER
Quality and Design by Braun Germany
HOUSEHOLD
USE ONLY
POUR USAGE
DOMESTIQUE
SEULEMENT
J
Type: 4 119
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
Made in China
1080 W
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL
AVANT DE NETTOYER
ABC
HT400/500 HT450/550
F
F
G
D
E
D
E
2
1
3
4
2
1
3
4
(HT550
only)
(HT450
only)
99590320_HT500-400_MN Seite 2 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funk-
tionalität und Design zu erfüllen. Wir
wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude
Wichtig
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät
nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Wir empfehlen
außerdem, das Gerät außer Reichweite
von Kindern aufzubewahren sowie sicher-
zustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt.
Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen
Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der
Spannungsangabe am Geräteboden
übereinstimmt.
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite
des Gerätes.
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der
Innenseite in Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegen-
stände in den Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback
oder vergleichbare Nahrungsmittel.
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und
stecken Sie nie Brot in den Toaster, das
noch in einer Folie verpackt ist.
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn
die Krümelschublade nicht eingeschoben
ist.
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er
aufrecht steht.
Brot könnte brennen. Stellen Sie daher
den Toaster nicht in der Nähe von bzw.
unter Vorhängen oder anderen brenn-
baren Materialien auf.
Das Gerät, insbesondere die Metallteile,
werden heiß. Bevor Sie es wegräumen,
lassen Sie es abkühlen.
Geräte von Braun genügen höchsten
Sicherheitsstandards. Reparaturen der
Geräte (das schließt das Ersetzen des
Netzkabels ein) müssen von autorisierten
Braun Kundendienststellen durchgeführt
werden. Fehlerhafte, unsachgemäße
Reparaturen können zu Unfällen und
Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch im
Haushalt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
Beschreibung
A Auftautaste
B Stopptaste
C Aufwärmtaste
D Brotheber
E Stufenlose Bräunungskontrolle
F Brötchenaufsatz (nur bei Modell
HT 550/HT 450)
G Toasterschlitz
H Krümelschublade
J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den
leeren Toaster zwei- oder dreimal auf
Stufe «4».
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch
Montage-Materialien entstanden sein
könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten,
sofern es in den Toasterschlitz passt.
Stellen Sie sicher, dass die Krümel-
schublade (H) eingeschoben ist.
Stecken Sie das Brot in den Toaster-
schlitz und drücken Sie den Brotheber
(D) nach unten.
Mit der stufenlosen Bräunungskon-
trolle (E) wählen Sie den gewünschten
Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht
geröstet) bis «7» (dunkel).
Wenn der gewünschte Bräunungsgrad
erreicht ist, wird das Brot automatisch
aus dem Toasterschlitz gehoben.
Sie können das Brot noch weiter aus
dem Toaster heben, indem Sie den
Brotheber (D) nach oben ziehen. Er
rastet in der oberen Position ein.
Wenn Sie das Toasten unterbrechen
möchten, drücken Sie die Stopptaste
(B). Dann wird das Brot aus dem
Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
Sollte sich der Toaster unerwartet
ausschalten, starten Sie ihn einfach
neu.
Verklemmtes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) ver-
klemmt ist, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, lassen das Gerät
abkühlen und entfernen das Brot
anschließend vorsichtig mit einem nicht
metallischen, stumpfen Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möch-
ten, stecken Sie das Brot in den Toaster,
wählen Sie den Bräunungsgrad an der
Bräunungskontrolle (E) und drücken den
Brotheber (D) herunter. Dann drücken Sie
die Auftautaste (A).
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot auf-
wärmen möchten, drücken Sie den Brot-
heber (D) herunter und drücken dann die
Aufwärmtaste (C).
Brötchenaufsatz
(nur bei Modell HT 550/HT 450)
Der Brötchenaufsatz (F) ist für das Auf-
wärmen von max. 2 Brötchen ausgelegt.
Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für
Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze
Brotlaibe zu verwenden. Dies kann zu
einem Hitzestau führen. Brötchen usw.
müssen vor dem Aufwärmen ausgepackt
werden.
Zum Aufwärmen drehen Sie die
Bräunungskontrolle (E), bis sie auf das
Brötchen-Symbol zeigt, dann drücken Sie
den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nie unter laufen-
dem Wasser. Tauchen Sie es nie in
Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen
nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen
Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.
Geringe Mengen von Spülmittel können
verwendet werden. Benutzen Sie niemals
irgendwelche Lösungsmittel wie bei-
spielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol.
Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümel-
schublade (H).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Die Entsor-
gung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
und Sammelsysteme erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the
appliance.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless
they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance
out of reach of children. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not use unattended.
Before plugging into a socket, check that
your voltage corresponds with the voltage
printed on the bottom of the appliance.
Avoid touching hot insides. Never let the
cord come in contact with the inside.
Do not put metal objects into the toaster.
This appliance is not suitable for toasting
crisp bread, rusk, or similar food.
Never cover the toaster slot, nor insert
food covered with foil.
Never use without the crumb tray in place.
Only use in upright position.
Bread may burn. Therefore do not use
near or below curtains or other flammable
materials.
The appliance will get hot, especially the
metal parts. Let it cool down before
storing.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs on electric
appliances (including cord replacement)
must only be carried out by authorized
service centres. Faulty, unqualified repair
work may cause accidents or injury to the
user.
This appliance was constructed to
process normal household quantities.
Description
A Switch for defrosting
B Manual stop switch
C Switch for rewarming
D Bread lift
E Variable browning control
F Roll rack (model HT 550/HT 450 only)
G Toaster slot
H Crumb tray
J Cord storage
Before using for the first time, heat up the
empty toaster 2 to 3 times at setting «4».
This will remove possible odours caused
by manufacturing processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit
the toaster slot.
99590320_HT500-400_MN Seite 3 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
4
Ensure the crumb tray (H) is in place.
Insert the bread, then push down the
lift (D).
With the variable browning control (E)
choose the degree of browning you
prefer from «1» (light) to «7» (dark).
When the selected degree of browning
has been reached, the bread will be
lifted automatically.
You can lift the bread further by
shifting the lift (D) upwards. For your
convenience, the bread lift remains in
the upper position.
If you wish to interrupt the toasting,
push the manual stop switch (B). The
bread will be lifted and the toaster will
be turned off.
If the toaster shuts off unexpectedly,
simply start it again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G),
unplug the toaster, let it cool down and
carefully remove the jammed bread with a
non-metallic, blunt tool.
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the
bread, choose the degree of browning you
prefer (browning control E), push down
the lift (D) and then push the switch for
defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has
cooled down, push down the lift (D), then
push the switch for rewarming (C).
Roll rack
(model HT 550/HT 450 only)
The roll rack (F) is designed for warming
max. 2 rolls. Do not attempt to use with
cakes, pizza, baking tins or whole loaves.
This will cause heat accumulation within
the toaster. Rolls etc. must not be
wrapped in any kind of foil.
To warm, switch the browning control (E)
to the position with the roll symbol and
push down the lift (D).
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to
cool down before cleaning. Never clean
the appliance under running water, nor
immerse it in water. Clean the exterior
surfaces with a damp cloth only. Do not
use steel wool or abrasive cleaners. Small
amounts of dishwashing liquids may be
used. Never use any solvents such as
alcohol, gasoline or benzone. Occasion-
ally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire
aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et
en entier avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités
mentales, sensorielles et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de
leur sécurité. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Conserver hors de portée
des enfants.
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être
surveillé.
Avant de brancher cet appareil sur une
prise de courant, vérifier que la tension du
secteur correspond bien à la tension
indiquée en bas de l’appareil.
Eviter tout contact avec l’intérieur chaud
du grille-pain. Ne jamais mettre en contact
le cordon d’alimentation avec l’intérieur
du grille-pain.
Ne pas mettre d’objet métallique dans le
grille-pain.
Cet appareil n’est pas conçu pour griller
des biscottes ou tout autre type de pain
croustillant.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne
pas insérer d’aliment recouvert d’alu-
minium.
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le
tiroir ramasse-miettes ne soit en place.
N’utiliser cet appareil qu’en position
verticale (fente vers le haut).
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne
faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à
proximité de rideaux, ou de tout autre
matériau inflammable.
Cet appareil chauffe, surtout les parties
métalliques. Il convient donc de le laisser
refroidir avant de la ranger.
Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité. Toute
réparation sur un appareil électrique (y
compris le remplacement du cordon d’ali-
mentation) doit être effectué par un centre
agréé Braun. Tout service de réparation
effectué par une personne non qualifiée
pourrait entraîner des accidents ou
blesser l’utilisateur.
Cet appareil a été conçu pour préparer
des quantités domestiques normales.
Description
A Touche de décongélation
B Touche d’arrêt manuel
C Touche de réchauffage
D Levier de descente et de remontée
du pain
E Bouton de réglage du degré de grillage
du pain
F Grille (modèle HT 550/HT 450
uniquement)
G Fente du grille-pain
H Tiroir ramasse-miettes
J Rangement du cordon d’alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer
le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »).
Cela permettra d’éliminer de possibles
odeurs dues aux processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de
toute taille, à partir du moment où ils
rentrent dans la fente du grille-pain
Assurez-vous que le tiroir ramasse-
miettes (H) est en place.
Insérez le pain, puis actionnez le levier
(D) vers le bas.
A l’aide du contrôle variable de grillage
(E), choisissez le degré de grillage
entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 »
(très grillé).
Une fois sélectionné le degré de
grillage, le pain remontera
automatiquement une fois grillé.
Vous pouvez remonter le pain plus haut
en actionnant le levier vers le haut. Pour
plus de facilité, le levier de remontée du
pain reste en position haute.
Pour interrompre le grillage du pain,
appuyez sur le bouton d’arrêt manuel
(B). Le pain remontera et le grille-pain
s’éteindra.
Si le grille-pain s’éteint de manière
imprévue, rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G),
débranchez le grille-pain, laissez-le
refroidir, puis retirez avec précaution le
pain bloqué à l’aide d’un ustensile non-
métallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain
congelé, insérez le pain congelé,
choisissez le degré de grillage souhaité
(contrôle du degré de grillage E), abaissez
le levier (D), puis appuyez sur le bouton
de décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé
qui a refroidi, actionnez le levier vers le
bas (D), puis appuyez sur la touche de
réchauffage (C).
Grille
(modèle HT550/HT450 uniquement)
La grille (F) est conçue pour recevoir au
maximum 2 viennoiseries. N’essayer en
aucun cas de l’utiliser pour les biscuits,
les pizzas, les moules à gâteaux ou pour
les pains complets. Cela entrainerait une
élévation de température à l’intérieur du
toaster. Les viennoiseries etc. ne doivent
en aucun cas être enveloppées, quelque
soit le type d’emballage.
Pour commencer à chauffer tourner le
bouton de réglage (E) pour positionner le
symbole « viennoiserie » en regard de
l’index puis abaisser le levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser
refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais
nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante,
ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer
les surfaces extérieures uniquement avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine
d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est
possible d’utiliser du liquide vaisselle en
petite quantité. Ne jamais utiliser de
solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le
benzène. De temps en temps, penser à
tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).
Sujet à toute modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun ou
déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglemen-
tations locales ou nationales en vigueur.
99590320_HT500-400_MN Seite 4 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
5
Español
Nuestros productos se desarrollan
cumpliendo con los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño. Espera-
mos que disfrute de su nuevo electro-
doméstico Braun.
Precaución
Léase detenidamente las instrucciones
al completo antes de utilizar el electro-
doméstico.
Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad. En
general, recomendamos mantener este
aparato fuera del alcance de los niños.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
No deje el aparato en uso sin supervisión.
Antes de enchufar el aparato, asegúrese
que el voltaje en su hogar corresponde
con el impreso en la parte de debajo del
electrodoméstico.
Evite tocar el interior caliente del aparato.
Nunca permita que el cable entre en con-
tacto con la zona interior.
No introduzca objetos metálicos en el
tostador.
Este aparato no está diseñado para
galletas o similar.
Nunca cubra la apertura del tostador, ni
introduzca comida en papel de aluminio.
Nunca utilice el aparato sin la bandeja
para migas colocada.
Solo utilice el aparato si este está de pie
en posición vertical, nunca tumbado.
El pan se puede quemar, por lo tanto no
utilizar cerca o debajo de cortinas ni
material inflamable.
El tostador se calentará, sobre todo las
partes metálicas. Dejar que se enfrie antes
de guardar.
Los electrodomésticos Braun cumplen
todas las medidas de seguridad. Repara-
ciones en los electrodomésticos (inclui-
das las reparaciones del cable) solo se
deben de llevar a cabo por un servicio
autorizado. Reparaciones defectuosas
realizadas por personal no cualificado,
pueden ocasionar accidentes o heridas al
usuario.
Este electrodoméstico ha sido fabricado
para procesar cantidades normales en un
hogar.
Descripción
A Botón de descongelación
B Botón de apagado manual
C Botón de calentamiento
D Palanca levanta-pan
E Control variable del tostado
F Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
G Ranura del tostador
H Bandeja para migas
J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el
tostador vacío 2 o 3 veces con el control
variable del tostado en la posición «4».
Esto eliminara posibles olores
ocasionados por el proceso de
fabricación.
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan
que quepan en la ranura del tostador.
Asegúrese que la bandeja para migas
(H) está colocada.
Introduzca el pan, y empuje la palanca
(D) hacia abajo.
Con el control variable de tostado (E),
elija el nivel de tostado que prefiere,
del «1» (poco tostado) al «7» (muy
tostado).
Cuando se haya alcanzado el nivel de
tostado seleccionado, el pan saltara
automáticamente.
Levante la palanca (D) para hacer que
el pan salga más. Para mayor
comodidad, la palanca se mantiene
levantada.
Si desea interrumpir el proceso de
tostado, pulse el botón de apagado
manual (B). El pan saldrá y el tostador
se apagará.
Si el tostador se apaga inesperada-
mente, simplemente vuelva a encen-
derlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del
tostador (G), desenchufe el tostador, deje
que se enfríe y con cuidado saca el pan
atascado utilizando un utensilio
desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca
el pan, seleccione el nivel de tostado que
prefiera (con el control variable E),
presione la palanca (D) hacia abajo, y a
continuación pulse el botón de descon-
gelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que
se haya enfriado, presione la palanca (D)
hacia abajo, y a continuación pulse el
botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
La rejilla (F) está diseñada para calentar 2
bollos máximo. No intente utilizarla para
pasteles, pizza, o barras enteras. Esto
provocaría una acumulación de calor
dentro del tostador. Los bollos no deben
estar envueltos de ninguna manera.
Para calentar, posicione el control
variable (E) en el símbolo del bollo y
presione la palanca (D) hacia abajo.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite
que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca
limpie el aparato bajo agua corriente, no
sumerja debajo del agua o cualquier
liquido. Limpie la superficie exterior solo
con un trapo húmedo. No utilice limpia-
dores agresivos, ni bayetas de acero.
Pequeñas cantidades de lavavajillas se
pueden utilizar. Nunca utilice disolventes
como alcohol o gasolina. De vez en
cuando, saque y vacíe la bandeja para
migas (H).
Sujeto a cambios sin preaviso.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica Braun
o a los puntos de recogida habilitados
por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
de acordo com os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que disfrute plenamente do
seu novo electrodoméstico Braun.
Atenção
Por favor, leia atenta e completamente as
instruções de uso antes de utilizar o seu
electrodoméstico.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha
o aparelho fora do alcance de crianças.
As crianças dever ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Quando em funcionamento, o aparelho
deve ser mantido sob vigilância.
Antes de conectar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na base
do aparelho corresponde à do seu lar.
Evite o contacto com a parte interior do
aparelho quando quente. Nunca permita
que o cabo de ligação à corrente entre em
contacto com o interior do aparelho
enquanto este esteja quente.
Não coloque objecto metálicos no interior
da torradeira.
Este aparelho não foi desenvolvido para
torrar pão já tostado, biscoitos ou
produtos semelhantes.
Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem
introduza alimentos envolvidos em papel
de alumínio ou noutras películas.
Nunca utilize o aparelho sem que a
bandeja de migalhas esteja devidamente
colocada.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical.
Não utilize o aparelho junto de paredes ou
cortinas.
O pão pode arder. Assim sendo, não
utilize o aparelho nem próximo de nem
sob cortinas ou outros materiais
inflamáveis.
O aparelho pode aquecer, especialmente
nas partes metálicas. Aguarde que
arrefeça antes de o guardar.
Os aparelhos Braun cumprem as regras
de segurança standard.
Quaisquer reparações em aparelhos
eléctricos (incluindo a substituição do
cabo) devem ser realizados apenas nos
serviços de assistência técnica oficiais
da marca. As reparações indevidas,
efectuadas por pessoal não autorizado
podem causar acidentes ou danos ao
utilizador.
Este produto foi desenvolvido para
processar quantidades normais em
utilização doméstica.
Description
A Botão de descongelamento
B Botão de cancelamento manual
C Botão de aquecimento
D Alavanca para extracção do pão
E Controlo variável do nível de tostagem
F
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
G Ranhura da torradeira
H Bandeja para recolher migalhas
J Compartimento para guardar o cabo
Antes de a utilizar pela primeira vez,
aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3
vezes, na posição «4» de tostagem.
Este procedimento eliminará quaisquer
possíveis odores causados pelo processo
de fabrico.
99590320_HT500-400_MN Seite 5 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
6
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões
desde que caibam na ranhura da
torradeira.
Assugure-se de que Bandeja para
recolher migalhas (H) se encontra
devidamente encaixada.
Insira o pão e de seguida empurre,
para baixo, a Alavanca para extracção
do pão (D.)
Através do Controlo variável do nível
de tostagem (E) seleccione o grau de
tostagem que deseja desde «1» (claro)
a «7» (escuro).
Quando o grau de tostagem selec-
cionado for atingido, o pão será
elevado automaticamente.
Pode extrair o pão, por completo, da
torradeira, utilizando a Alavanca de
extracção do pão (D). A alavanca
mantém-se na posição mais acima,
para sua comodidade.
Se desejar interromper a tostagem,
pressione o Botão de cancelamento
manual (B). O pão será elevado e a
torradeira desligar-se-á.
Caso a torradeira se desligue
inesperadamente, simplesmente volte
a iniciar a operação de tostagem.
Em caso de o pão ficar preso
na ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da
torradeira (G), desligue o aparelho da
corrente eléctrica, deixe que o mesmo
arrefeça e cuidadosamente remova o pão
com um utensílio não-metálico, não
cortante.
Em caso de desejar torrar pão
congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira
o pão, seleccione o grau de tostagem
desejado (E), pressione para baixo a
alavanca (D) e em seguida pressione o
Botão de descongelamento (A).
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que
arrefeceu, empurre para baixo a alavanca
(D) e em seguida pressione o Botão de
aquecimento (C).
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
Para aquecer alimentos que não entram
na ranhura da torradeira (G), pode utilizar
a bandeja para aquecer pão e bolos.
Utilize a bandeja (F) apenas para pão e
bolos sem coberturas nem recheios que
possam escorrer para dentro da torra-
deira. Alimentos demasiado grandes
poderão causar sobreaquecimento no
interior do aparelho. Mais ainda, não
coloque na bandeja alimentos que
estejam envoltos em qualquer tipo de
película.
Para aquecer, seleccione no controlo de
tostagem (E) a posição que indica um
símbolo de pãezinhos pressione para
baixo a alavanca (D).
Serão obtidos melhores resultados se
forem colocados no máximo 2 pãezinhos
na grelha de aquecimento.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde
que o mesmo arrefeça antes de proceder
à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho
sob água corrente, nem o submerja.
Limpe as superfícies exteriores apenas
com um pano húmido. Não utilize palha
de aço ou outros materiais abrasivos.
Pode utilizar uma pequena quantidade de
detergente específico para lavar louça.
Numa utilize dissolventes tais como
álcool, gasolina ou benzina.
Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja
para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua vida
útil. Entregue-o num dos Serviços
de Assistência Técnica da Braun,
ou em locais de recolha específica,
à disposição no seu país.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
coniugare i più elevati standard qualitativi,
funzionalità e design.
Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo
nuovo apparecchio Braun.
Avvertenze
E’ necessario leggere il libretto delle
istruzioni attentamente e in tutte le sue
parti prima di usare l’apparecchio.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità fisiche o mentali
ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza.
In generale, noi raccomandiamo di tenerlo
fuori dalla portata dei bambini.
I bambini dovrebbero essere controllati
per accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
Quando è in funzione l’apparecchio non
deve essere lasciato incustodito.
Prima di inserire la spina in una presa
assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sulla parte
inferiore dell’apparecchio.
Non toccare le parti interne roventi.
Non permettere che il filo venga a contatto
con le parti interne.
Non introdurre oggetti metallici all’interno
del toaster.
Questo apparecchio non é adatto per la
tostatura di pane friabile, fette biscottate
ed altro cibo simile.
Mai coprire l’apertura del toaster, né
inserire cibo avvolto in carta laminata.
Non usare mai il toaster senza il
portabriciole inserito.
Usare soltanto in posizione eretta.
Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò
non usare vicino a tende o ad altro
materiale infiammabile.
L’apparecchio raggiunge elevate tempera-
ture, in particolare modo le parti metalliche.
Fare raffreddare l’apparecchio prima di
riporlo.
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non
usare vicino o in prossimità di tende o altri
materiali infiammabili.
L’apparecchio raggiunge elevate tempe-
rature, specialmente le parti in metallo.
Lasciare raffreddare prima di riporre.
Le apparecchiature elettriche Braun
rispondono a standards qualitativi di
sicurezza.
Le riparazioni (incluse la sostituzione del
cavo) devono essere effettuate dai centri
d’assistenza autorizzati.
Le riparazioni effetuate al di fuori dei
termini di legge potrebbero causare
incidenti e danni alle persone.
Questo apparecchio é stato costruito per
la preparazione di normali quantità
domestiche di cibo.
Descrizione
A Comando per scongelamento
B Comando manuale di stop
C Comando per riscaldare
D Leva per l’espulsione del pane
E Controllo di tostatura variabile
F Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
G Apertura per Toast
H Raccoglibriciole
J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta,
scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte,
al settaggio «4». In tal modo saranno
eliminati eventuali odori causati dal
processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che
l’apertura del tostapane consente di
introdurre
Assicurarsi che il raccoglibriciole (H)
sia al suo posto.
Inserire il pane, poi spingere in giù la
leva (D).
Con il controllo variabile di tostatura (E)
scegli il livello di tostatura che preferi-
sci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno).
Quando si raggiunge il livello scelto di
tostatura il pane sarà espulso
automaticamente.
E’ possibile sollevare oltre il pane
usando la leva (D) verso l’alto.
Per vostra comodità, l'estrattore del
pane rimarrà in posizione sollevata.
Se si desidera interrompere la
tostatura premere il comando manuale
di stop (B). Il pane sarà estratto e il
tostapane si spegnerà.
Se il tostapane inaspettatamente si
spegnesse riaccenderlo semplice-
mente.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina
dalla presa, aspettare che raffreddi e
rimuovere con attenzione il pane con
un attrezzo non metallico privo di parti
taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato,
inserisci il pane congelato, scegli il grado
di tostatura preferito (controllo tostatura
E), abbassa la leva (D) poi premi il
selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono
raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi
il selettore per riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
La griglia per il pane (F) é stata progettata
per riscaldare al massimo due alimenti.
Non utilizzarla con torte, pizza, teglie o
pagnotte intere.
Questo provoca il surriscaldamento del
tostapane. Gli alimenti non devono essere
avvolti in nessun tipo di involucro.
Per riscaldare, porta il controllo di tosta-
99590320_HT500-400_MN Seite 6 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
7
tura variabile (E) nella posizione con
il simbolo della griglia ed abbassa la
leva (D).
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far
raffreddare prima di procedere alla pulizia.
Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua
corrente o immergerlo per pulirlo.
Pulire la superficie esterna solo con un
panno umido.
E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di
detergenti liquidi per piatti.
Non usare pagliette o detergenti abrasivi.
Mai usare solventi come benzina, alcol o
benzene.
E’ necessario estrarre e pulire il
raccoglibriciole periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om
aan de hoogste eisen van kwaliteit,
functionaliteit en design te voldoen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Belangrijk
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt
de gebruiksaanwijzing goed en helemaal
door.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met vermin-
derde fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij het apparaat gebruiken onder
toezicht van een persoon verantwoorde-
lijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen. Buiten bereik van
kinderen bewaren.
Laat het apparaat niet onbeheerd aan-
staan.
Controleer voor u het apparaat aansluit op
het lichtnet, of het voltage op het lichtnet
overeenkomt met het voltage die aan de
onderkant van het apparaat staat.
Voorkom aanraken van de hete onder-
delen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de binnenkant van
het apparaat.
Plaats geen metalen objecten in het
broodrooster.
Dit apparaat is niet geschikt voor het
roosteren van krokant brood, beschuit of
ander gelijksoortig voedsel.
Dek de opening van het broodrooster
nooit af, plaats geen voedsel dat in
(aluminium)folie gewikkeld is in het
broodrooster.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
kruimellade op zijn plaats zit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer deze
rechtop staat.
Brood kan aanbranden. Gebruik dit
apparaat daarom niet in de buurt van
gordijnen of andere brandbare materialen.
Dit apparaat wordt zeer warm, in het
bijzonder de metalen delen. Laat het
apparaat goed afkoelen voordat u het
opbergt.
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan alle geldende veiligheids-
voorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het
snoer) mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Dit apparaat is geschikt voor normale,
voor huishoudelijk bestemde
hoeveelheden.
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien
B Handmatige uit-schakelaar
C Schakelaar voor opwarmen
D Brood lift
E Variabele bruinings-controle
F Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
G Roosterschacht
H Kruimellade
J Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer in gebruik neemt, dient u het lege
broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op
de stand «4». Op deze manier worden
eventuele geuren veroorzaakt tijdens de
produktie verwijderd.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood
nemen dat in de roosterschacht past.
Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op
zijn plaats zit.
Plaats het brood en druk de lift (D) naar
beneden.
Met de variabele bruiningsschakelaar
(E) kunt u de bruiningsgraad van uw
voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7»
(donker).
Wanneer de gewenste bruiningsgraad
is bereikt, wordt het brood automa-
tisch omhoog getild.
U kunt het brood verder omhoog tillen
door de lift (D) omhoog te schuiven.
Voor extra gemak blijft de brood lift in
de bovenste stand staan.
Indien u het roosteren voortijdig wilt
stoppen, druk u op de handmatige
schakelaar (B). Het brood wordt dan
omhoog getild en het broodrooster
schakelt automatisch uit.
Indien het broodrooster voortijdig
uitschakelt, kunt u het apparaat
simpelweg nogmaals aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de rooster-
schacht (G), trekt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het apparaat
afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen
met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren,
dient u het bevroren brood te plaatsen,
de gewenste bruiningsgraad selecteren
(bruinings-controle E), de lift naar beneden
te drukken (D) en vervolgens de schake-
laar voor ontdooien in te drukken (A).
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer
wilt opwarmen, druk de lift (D) naar
beneden, druk vervolgens op de schake-
laar voor opwarmen (C).
Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
Het opwarm rekje (F) is ontworpen om
max. 2 bakbroodjes/stukken frans brood
op te warmen. Gebruik het niet om cake,
pizza, conserven of een heel brood mee
op te warmen, aangezien hierdoor de hitte
in de toaster sterk toeneemt. Bakbroodjes
en varianten mogen niet in een folie
zitten van welke aard dan ook. Om op te
warmen, draai de schakelaar (E) tot in de
positie van het bakbrood symbool en druk
schakelaar (D) in.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is genomen en dat het
apparaat is afgekoeld voor u het gaat
schoonmaken. Spoel het apparaat nooit
af onder stromend water, dompel het
apparaat ook nooit onder in water. Reinig
de buitenkant alleen met een vochtige
doek. Gebruik geen staalwol of schurende
schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel
een klein beetje afwasmiddel gebruiken.
Gebruik nooit oplossingen als alcohol,
petroleum of wasbenzine. Regelmatig de
kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil få
stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
NB!
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,
før apparatet tages i brug.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges
for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Når apparatet er i brug, bør det overvåges.
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres,
at strømspændingen svarer til den
spænding, der er angivet i bunden af
apparatet.
Undgå at berøre varme indersider.
Ledningen må ikke berøre apparatets
inderside.
Læg ikke metalgenstande ned i brød-
risteren.
Dette apparat er ikke egnet til ristning af
knækbrød, tvebakker eller lignende.
Brødristerens åbning må aldrig tildækkes.
Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke.
Må kun anvendes opretstående.
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke
anvendes tæt ved eller under gardiner
eller andet brændbart materiale.
Apparatet bliver varmt, især metaldelene.
Lad det køle af, før det sættes væk.
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer af elektriske apparater
(inklusive udskiftning af ledning) må kun
99590320_HT500-400_MN Seite 7 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
8
udføres af autoriserede servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparatio-
ner kan forårsage ulykker eller skader
på brugeren.
Apparatet er konstrueret til mængder,
som normalt indgår i en husholdning.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning
B Manuel stopkontakt
C Kontakt til genopvarmning
D Brødløfter
E Indstillelig bruningskontrol
F Bollerister (kun model HT 550/HT 450)
G Åbning til brødristning
H Krummebakke
J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang,
bør den opvarmes to-tre gange ved
bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel
lugt, som stammer fra fremstillingspro-
cesserne.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i
åbningen, kan ristes.
Kontroller, at krummebakken (H) er på
plads.
Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
Med den indstillelige bruningskontrol
(E) vælges den ønskede bruningsgrad,
fra «1» (lys) til «7» (mørk).
Når den valgte bruningsgrad er nået,
løftes brødet automatisk op.
Brødet kan løftes yderligere ved at løfte
grebet (D) opad. For nemheds skyld
forbliver brødløfteren i øverste
position.
Hvis man ønsker at afbryde ristningen,
trykkes på den manuelle stopkontakt
(B). Brødet løftes op, og brødristeren
slukker.
Hvis brødristeren uventet slår fra,
startes den blot igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens
åbning (G), trækkes stikket ud af
kontakten. Lad brødristeren køle af, og
fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et
stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det
frosne brød sættes i brødristeren, og
den ønskede bruningsgrad vælges
(bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned,
og tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød,
som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og
derefter på kontakten til genopvarmning (C).
Bollerister (kun model HT 550/HT 450)
Bolleristeren (F) er designet til at varme
maks. 2 boller. Forsøg ikke at bruge den til
kager, pizza, bageforme eller hele brød.
Det kan medføre, at varmen akkumuleres
inde i brødristeren. Boller etc. må ikke
pakkes ind i nogen former for folie eller
papir.
Ved opvarmning sættes bruningskontrollen
(E) i stillingen med bollesymbolet, og brød-
løfteren (D) trykkes ned.
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af inden rengøring.
Apparatet må aldrig rengøres under
rindende vand eller nedsænkes i vand.
De ydre overflader må kun rengøres med
en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller
slibemidler. Der kan anvendes små
mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig
opløsningsmidler som sprit, benzin eller
benzen. Krummebakken (H) bør med
jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske
på et Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Norsk
Våre produkter er designet for å oppfylle
de høyeste standardene for kvalitet,
funksjon og design. Vi håper at du vil få
glede av ditt nye Braun-apparat.
Advarsel
Les bruksanvisningen nøye før du begyn-
ner å bruke apparatet.
Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk
eller mental kapasitet, med mindre en
person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll
over situasjonen. Generelt anbefaler vi at
produktet oppbevares utilgjengelig for
barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke
leker med apparatet.
Må ikke brukes uten tilsyn.
Før du setter støpselet inn i kontakten, må
du kontrollere at spenningen der du er,
samsvarer med spenningen som er angitt
under apparatet.
Unngå å berøre den varme innsiden av
apparatet. La aldri ledningen komme i
kontakt med innsiden av apparatet.
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristeren.
Dette apparatet egner seg ikke til risting
av knekkebrød, kavringer eller lignende.
Dekk aldri til brødristerens åpninger, og
plasser ikke matvarer med folie i den.
Må aldri brukes uten smulebrettet på
plass.
Må bare brukes i stående stilling.
Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren
ikke brukes under eller i nærheten av
gardiner eller andre brennbare materialer.
Brødristeren blir varm ved bruk, særlig
metalldelene. La den avkjøle før den
settes bort.
Elektriske apparater fra Braun oppfyller
gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner av elektriske apparater
(inkludert utskiftning av ledning) må bare
utføres av godkjente servicesentre. Feil
reparasjoner utført av ukvalifisert personell
kan føre til ulykker eller skade på brukeren.
Dette apparatet er beregnet på mengder
som er normale i en privathusholdning.
Beskrivelse
A Tinebryter
B Manuell stoppbryter
C Gjenoppvarmingsbryter
D Brødløfter
E Regulerbar ristingskontroll
F Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
G Åpning for risting
H Smulebrett
J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang,
må den varmes opp på innstilling ristegrad
«4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne
eventuell lukt som stammer fra produks-
jonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som
passer inn i brødristeråpningen.
Kontroller at smulebrettet (H) er på
plass.
Legg i brødet og trykk ned brødløfteren
(D).
Med den variable ristekontrollen (E)
velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst)
til «7» (mørkt).
Når den valgte ristegraden er nådd,
løftes brødet automatisk opp.
Du kan støte opp brødet ytterligere ved
å skyve løfteren (D) oppover. For enkel-
hets skyld, vil løfteanordning for brød-
skivene bli stående i øvre posisjon.
Hvis du vil avbryte brødristingen, tryk-
ker du på den manuelle stoppbryteren
(B). Brødet løftes opp og brødristeren
slås av.
Hvis brødristeren uventet slår seg av,
er det bare å slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G)
på brødristeren, trekker du ut ledningen og
lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet
forsiktig med en stump gjenstand som
ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det
frosne brødet, velg ønsket ristegrad
(ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og
trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er
blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk
på gjenoppvarmingsbryteren (C).
Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
Rundstykkestativet (F) er tilpasset for å
varme maks 2 rundstykker eller boller.
Skal ikke brukes for å varme opp kaker,
pizza, bakeformer eller hele brød. Dette
kan føre til overoppheting av brødristeren.
Rundstykker og boller skal ikke være
innpakket i noen form for folie, plast eller
papir.
For å varme opp, vend den regulerbare
ristingskontrollen (E) til posisjonen med
rundstykkesymbol og trykk ned brød-
løfteren (D).
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet
avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri
apparatet under rennende vann eller senk
det ned i vann. De ytre overflatene må
bare rengjøres med en myk litt fuktig klut.
Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler
med slipeeffekt. Små mengder oppvask-
middel kan brukes. Bruk aldri løsemidler
som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut
og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et
Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
99590320_HT500-400_MN Seite 8 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
9
Svenska
Våra produkter är framtagna för att
uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas att du
kommer att ha mycket nytta av din nya
apparat från Braun.
Varning
Läs bruksanvisningen noga och i sin
helhet innan apparaten används.
Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med
reducerad fyskisk eller mental kapacitet
utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten förvaras
utom räckhåll för barn. Barn bör hållas
under uppsikt för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
Apparaten måste övervakas under
användning.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
den spänning som anges på apparatens
undersida innan den ansluts till ett
vägguttag.
Undvik att ta på den heta insidan. Låt
aldrig sladden komma i kontakt med
produktens insida.
För inte in metallföremål i brödrosten.
Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd,
skorpor och liknande i apparaten.
Täck aldrig över brödrostens öppningar
och lägg aldrig i mat täckt med folie.
Använd inte apparaten utan att ha
smulbrickan på plats.
Använd endast apparaten i upprätt läge.
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej
stå nära gardiner eller annat lättantändligt
material.
Brödrosten blir varm, framför allt metall-
delarna. Låt den svalna innan du ställer
undan den.
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga
säkerhetsnormer. Reparationer av elap-
parater (inklusive sladdbyten) får endast
utföras av auktoriserade servicecenter.
Felaktiga, okvalificerade reparationsarbeten
kan leda till olyckor eller personskador.
Apparaten är utformad att hantera
normala hushållsmängder.
Beskrivning
A Knapp för upptining
B Manuell stoppknapp
C Knapp för återuppvärmning
D Brödhiss
E Varierbart rostningsreglage
F Brödställ
(endast modell HT 550/HT 450)
G Brödfack
H Smulbricka
J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första
gången ska den värmas upp 2–3 gånger
på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter
som orsakas av tillverkningsprocessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i
brödfacket kan rostas.
Kontrollera att smulbrickan (H) är på
plats.
Sätt i brödet och tryck ned brödhissen
(D).
Välj den rostningsgrad som önskas
med det varierbara rostningsreglaget
(E). Reglaget går från «1» (ljust) till «7»
(mörkt).
Brödet lyfts upp automatiskt när den
valda rostningsgraden uppnåtts.
Brödet kan lyftas ytterligare en bit
genom att föra brödhissen (D) uppåt.
För enkelhetens skull kommer den att
stanna i det övre läget.
Tryck på den manuella stoppknappen
(B) om du vill avbryta rostningen.
Brödet lyfts upp och brödrosten
stängs av.
Om rosten plötsligt stängs av är det
bara att sätta igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska bröd-
rostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt
brödrosten svalna och avlägsna sedan
försiktigt brödet som fastnat med ett
trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här:
lägg i det frusna brödet, välj önskad
rostningsinställning (vred E), tryck ned
hissen (D) och tryck sedan på knappen för
avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har
svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på
knappen för återuppvärmning (C).
Brödställ för uppvärmning av
bullar och småbröd
(endast modell HT 550/HT 450)
Brödstället (F) är designad för att värma
max 2st småbröd. Använd ej för att värma
tårtor, mjuka kakor, pizza, bakformar eller
hela limpor. Detta kan orsaka överhettning
av brödrosten.
Småfranska och andra bullar får ej vara
inslagna i någon typ av folie, plast eller
papper.
För värmning och tining av småbröd, vrid
reglaget (E) till läget med brödsymbolen
och tryck ned brödhissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och
låt apparaten svalna innan rengöring.
Rengör aldrig apparaten under rinnande
vatten, sänk inte heller ned den i vatten.
Rengör utsidorna med en fuktad trasa
enbart. Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder diskme-
del kan användas. Använd inte lösnings-
medel som t.ex. alkohol, bensin eller
bensen. Dra då och då ut smulbrickan (H)
och töm den.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu tiukat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja
muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa
ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Huomautus
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet
huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on
hänen turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä
laitteella.
Älä käytä sitä ilman valvontaa.
Tarkista ennen sähköpistokkeen
työntämistä pistorasiaan, että jännite
vastaa laitteen pohjassa näkyvää
merkintää.
Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että
johto ei pääse koskettamaan kuumia
sisäosia.
Varo metalliesineiden joutumista
leivänpaahtimeen.
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai
korppujen paahtamiseen.
Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä
aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman
murualustaa.
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai
muiden syttyvien pintojen alla tai niiden
lähettyvillä.
Laite kuumenee, varsinkin sen metallipin-
nat. Anna sen jäähtyä ennen laittamista
takaisin kaappiin.
Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa.
Braun-sähkölaitteet täyttävät asiano-
maisten turvallissäädösten määräykset.
Vain valtuutettu huoltopiste saa tehdä
sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon
vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton
huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää.
Tämä laite on suunniteltu paahtamaan
tavallisia kotitaloudessa käytettäviä
määriä paahtoleipää.
Kuvaus
A Sulatuspainike
B Keskeytyspainike
C Uudelleenlämmityspainike
D Lisänostotoiminto
E Paahtoasteen säätö
F Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
G Paahtoaukko
H Murualusta
J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3
kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa
«4» mahdollisella asetuksella. Tämä
poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä
jääneet hajut.
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoauk-
koon sopivia leipäviipaleita.
Varmista, että murualusta (H) on
paikoillaan.
Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja
paina nostin (D) alas.
Säädä tummuusaste säätimen (E)
avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin
paahtoaste.
Kun valittu paahtoaste on saavutettu,
leipäviipaleet nousevat automaattisesti
ylös.
Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs
nostamalla nostinta (D).
Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina keskeytyspainiketta (B). Leipä-
viipaleet nousevat ylös ja paahtimesta
katkeaa virta automaattisesti.
99590320_HT500-400_MN Seite 9 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
10
Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy
odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon
(G), irrota pistoke pistorasiasta, anna
jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti
tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu
metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää,
aseta pakastetut viipaleet paahtimeen,
valitse paahdon tummuusaste käyttämällä
säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina
lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä
paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin
ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat
sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina
uudelleenlämmityspainiketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
Leipä- ja sämpyläteline (F) on suunniteltu
korkeintaan 2 sämpylän lämmitykseen.
Älä yritä lämmittää sen avulla kahvileipää,
pizzaa, paistovuoassa olevia leivonnaisia
tai kokonaisia leipiä. Tällaiset ruoat saavat
leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa.
Älä myöskään aseta telineelle mitään
alumiinifolioon tai muuhun materiaaliin
käärittyä, kuten sämpylöitä.
Aloita lämmitys säätämällä paahtoaste (E)
sämpylän kuvan kohdalle ja paina nostin
(D) alas.
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan
veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
Puhdista ulkopinnat vain kostealla
kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai
hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää
mietoa veden ja astianpesuaineen seosta.
Älä käytä koskaan liuottimia, kuten
alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä
murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin
ja tyhjennä se.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane
tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze
oczekiwania dotyczàce jakoÊci, funkcjo-
nalnoÊci oraz wzornictwa.
Mamy nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo
zadowoleni z u˝ytkowania produktów
firmy Braun.
Ârodki ostro˝noÊci
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub umy-
s∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´
one pod nadzorem osoby odpowiedzial-
nej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w
miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci
powinny byç nadzorowane podczas
u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
Pracujàce urzàdzenie musi byç pod
nadzorem.
Przed w∏àczeniem urzàdzenia do
kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie
w gniazdku jest zgodne z napi´ciem
umieszczonym na dole urzàdzenia.
Prosimy unikaç dotykania goràcych
potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy
tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z
goràcym urzàdzeniem.
Prosimy nie wk∏adaç metalowych
przedmiotów do urzàdzenia.
To urzàdzenie nie jest odpowiednie do
robienia tostów z pieczywa chrupkiego,
sucharków lub podobnego pieczywa.
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu
goràcego powietrza lub wk∏adaç
˝ywnoÊci pokrytej folià.
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika
na okruszki.
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z
otworem na kromki skierowanym ku górze.
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy
nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u
firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów.
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczegól-
noÊci cz´Êci metalowe sà goràce. Pro-
simy odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie
przed schowaniem go do zamkni´tego
miejsca przechowywania.
Urzàdzenie elektryczne firmy Braun
spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa.
Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym
wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e
byç tylko dokonana przez autoryzowane
punkty serwisowe Brauna. Wadliwe,
niedostateczne jakoÊciowo wykonane
naprawy, mogà mieç negatywne skutki
dla u˝ytkownika.
To urzàdzenie jest przeznaczone dla
u˝ytku domowego.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania
B Przycisk stop
C W∏àcznik odgrzewania
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia
kromek
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu
F Wieszak do pieczywa
(tylko model HT550/HT 450)
G Otwór na pieczywo
H Pojemnik na okruszki
J Miejsce na kabel
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej
pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4».
To usunie nieprzyjemny zapach spowo-
dowany procesem produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju
chleba, które pasuje do otworów w
tosterze.
Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki
(H) jest we w∏aÊciwym miejscu.
W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego
opiekania chleba (E) wybierz prefero-
wany stopieƒ opiekania «1» (jasny) to
«7» (ciemny).
Chleb zostanie automatycznie
wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego
koloru.
Mo˝esz dalej wysunàç chleb
przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry.
Dla wi´kszej wygody, dêwignia
pozostanie wysuni´ta do góry.
JeÊli chcesz przerwaç tostowanie
wciÊnij przycisk stop (B). Chleb
automatycznie si´ wysunie, a toster
wy∏àczy si´.
JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-
wanie, w∏àcz go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze
tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od
sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem
ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym,
t´pym narz´dziem.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝
zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany
kolor opiekania (system kontroli bràzo-
wienia E), naciÊnij przycisk (D) a potem
naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb,
naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz
przycisk odgrzewania (C).
Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT450)
Wieszak do pieczywa (F) jest zaprojek-
towany, aby opiekaç max. 2 kromki
pieczywa. Nie korzystaj z tostera do
opiekania ciasteczek, pizzy, chleba
z puszki lub ca∏ych bochenków.
Niew∏aÊciwe u˝ycie mo˝e spowodowaç
akumulacj´ ciep∏a w tosterze. Kromki
pieczywa nie mogà byç zawini´te w
˝adnà foli´.
Aby opiekaç pieczywo ustaw pokr´t∏o
zmiennego opiekania (E) w preferowanej
pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie
ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed
czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç
urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo
nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà.
Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub
Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na
u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia
naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich
rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna
lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij
pojemnik na okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania
zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç
∏àcznie z odpadami socjalnymi.
Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
99590320_HT500-400_MN Seite 10 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
11
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby
splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu,
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete
se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû
spokojeni.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,
pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod
k pouÏití.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která
je zodpovûdná za jejich bezpeãnost.
Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj
mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod
dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou
spotfiebiã pouÏívat na hraní.
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez
dozoru.
Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû
se ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá
napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû
pfiístroje.
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.
DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod
nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje.
Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné
kovové pfiedmûty.
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání
kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch
potravin.
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do
nûj nevkládejte potraviny zabalené ve
fólii.
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené
misky na drobky.
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo
stát.
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj
nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod
nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch
materiálÛ.
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû
kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj
uloÏíte, nechte jej vychladnout.
Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet.
Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny
bezpeãnostní standardy. Opravy
elektrick˘ch pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny
síÈového pfiívodu) smí b˘t provádûny
pouze v autorizovan˘ch servisních
stfiediscích. Neodborná oprava mÛÏe
zapfiíãinit nehodu nebo poranûní
uÏivatele.
Tento pfiístroj je konstruován pro zpraco-
vávání mnoÏství potravin, bûÏného v
domácnosti.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování
B Spínaã manuálního vypnutí
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky
E Regulátor stupnû zhnûdnutí
F Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
G Otvor pro vkládání do opékaãe
H Miska na drobky
J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘
opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení
«4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach,
bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití
nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb,
kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.
Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je
na svém místû.
VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku
(D).
Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E)
nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ
stupeÀ opeãení topinky, od «1»
(svûtlá) do «7» (tmavá).
Jakmile je dosaÏeno nastaveného
stupnû zhnûdnutí, chléb se automa-
ticky vysune nahoru.
MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰,
posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete
kromû toho vysunout chléb posunutím
páãky nahoru.
Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte
spínaã manuálního vypnutí (B).
Topinka se vysune a opékaã se
vypne.
Pokud se opékaã neoãekávanû
vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G)
zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte
jej vychladnout a opatrnû vyjmûte
vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m
nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb,
vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏado-
van˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem
stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku
(D) a pak stisknûte spínaã pro rozmra-
zování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ
vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak
stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT450)
Nástavec na rozpékání (F) je urãen k
rozpeãení max. 2 kusÛ peãiva. Nástavec
nepouÏívejte na koláãe, pizzu, celé
bochníky chleba ani formy na peãení.
Takovéto pouÏití by zpÛsobilo akumulaci
tepla uvnitfi topinkovaãe. Rozpékané
peãivo nesmí b˘t v Ïádném obalu. Pro
rozpeãení peãiva nastavte regulátor
stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se
symbolem peãiva a páãku (D) posuÀte
smûrem dolÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od
sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy
nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani
jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch
otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem.
NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné
brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete
pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího
prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏí-
vejte taková rozpou‰tûdla, jako je líh,
benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a
vysypte misku na drobky (H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby
splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu,
funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete
s va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne
spokojn˘.
Upozornenie
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do
prevádzky, preãítajte si prosím pozorne
cel˘ návod na pouÏitie.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti
a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a
mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho
pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.
Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste
prístroj uchovávali mimo dosahu detí.
Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏí-
vali na hranie.
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte
ho maÈ pod dozorom.
Pred zapojením do zásuvky elektrickej
siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
spodnej strane prístroja.
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch
ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa
sieÈov˘ prívod nedostal do styku s vnú-
tornou ãasÈou prístroja.
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne
kovové predmety.
Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie
krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch
potravín.
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte,
ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené
vo fólii.
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej
misky na omrvinky.
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno
a kolmo.
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj
nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod
nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch
materiálov.
Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva
a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce.
Pred uloÏením nechajte prístroj
vychladnúÈ.
Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú
v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy
elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny
sieÈového prívodu) sa môÏu uskutoãÀo-
vaÈ iba v autorizovan˘ch servisn˘ch
strediskách. Neodborná oprava môÏe
spôsobiÈ nehodu alebo poranenie
uÏívateºa.
Tento prístroj je skon‰truovan˘ na
spracovanie beÏného mnoÏstva potravín
pouÏívaného v domácnosti.
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie
B Spínaã manuálneho vypnutia
C Spínaã na opätovn˘ ohrev
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie
hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia
F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT550/HT450)
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa
H Miska na omrvinky
J Priestor na navinutie sieÈového
prívodu
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím
dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4».
T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘
beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia
nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
99590320_HT500-400_MN Seite 11 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
12
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb,
ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.
Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je
na svojom mieste.
VloÏte chlieb a potom páãku (D)
posuÀte dolu.
Pomocou regulátora stupÀa zhnednu-
tia (E) nastavte podºa va‰ich poÏiada-
viek stupeÀ opeãenia hrianky od «1»
(svetlá) do «7» (tmavá).
Akonáhle sa dosiahne nastaven˘
stupeÀ zhnednutia, chlieb sa automa-
ticky vysunie nahor.
Posunutím páãky (D) smerom nahor
môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie.
Okrem toho môÏete vysunúÈ chlieb
(hrianku) posunutím páãky smerom
nahor.
Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte
spínaã manuálneho vypnutia (B).
Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa
vypne.
Ak sa hriankovaã neoãakávane
vypne, jednoducho ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G)
zasekne, odpojte hriankovaã zo siete,
nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú
hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,
tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte
zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘
stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora
stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte
smerom dolu a potom stlaãte spínaã na
rozmrazovanie (A).
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu
ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu,
potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev
(C).
Nadstavec na zapeãenie
Ïemieº (iba model HT 550/HT 450)
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (F)
je urãen˘ na ohrievanie max. 2 kusov
peãiva. NepouÏívajte ho na zohrievanie
koláãov, pizze, cel˘ch bochníkov chleba
ani foriem na peãenie. Takéto pouÏitie by
spôsobilo nahromadenie tepla vo vnútri
hriankovaãa. Ohrievané peãivo nesmie
byÈ zabalené v Ïiadnom obale.
Na ohriatie peãiva nastavte regulátor
stupÀa zhnednutia (E) do polohy so
symbolom peãiva a páãku (D) posuÀte
smerom nadol.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete
a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy
neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho
neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch
utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie
nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo
tekutého ãistiaceho prostriedku na riad.
Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh,
benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a
vysypte misku na omrvinky (H).
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov anoriem.
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és
formája a legmagasabb igényeket is
maradéktalanul kielégítik. Sok örömet
kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.
Figyelem!
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati
utasítást gondosan végigtanulmányozni,
mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.
A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ
gyermekek vagy személyek, – kizárólag
a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett
használják! Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa
gyermekek által nem hozzáférhetŒ
helyen!
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a
készüléket.
Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy
a készüléken feltüntetett feszültségadatok
a tényleges feszültséggel megegyeznek-e.
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket.
A vezeték soha ne kerüljön a készülék
belsejébe.
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.
A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa
pirítására.
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,
fóliába csomagolt élelmiszert ne
helyezzen a készülékbe.
Ne használja a készüléket morzsatálca
nélkül.
A készüléket csak függŒleges helyzetben
használja.
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért
ne használja azt függöny, vagy egyéb,
könnyen lángrakapó anyag közelében.
A készülék felmelegszik, különösen
annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja
kihılni.
A Braun elektromos készülékek meg-
felelnek a biztonsági elŒírásoknak.
A készülékek javítását biztonságtechnikai
okokból kizárólag Braun márkaszerviz
végezheti. A szakszerıtlen javítás a
garancia elvesztése mellett, esetleges
sérülések lehetŒségét rejti magában.
A készülék kizárólag háztartásban
szokásos mennyiségek feldolgozására
alkalmas.
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló
B Manuális leállító kapcsoló
C Kiolvasztó kapcsoló
D Kenyér kiemelŒ
E Szabályozható pirításerŒsség
kapcsoló
F ZsemlemelegítŒ rács (csak a HT 550
és a HT 450 modellek tartozéka)
G Pirító
H Morzsatálca
J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal
melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy
eltávolíthatja a gyártás során esetlege-
sen képzŒdött szagokat.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ
méretı kenyeret piríthat a készülékkel.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
morzsatálca (H) a helyén van.
Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
A pirításerŒsség szabályozóval (E)
válassza ki az Önnek megfelelŒ
fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.
Amikor a kenyér a beállításnak
megfelelŒen megpirult, automatikusan
kiemeli a készülék.
Mégjobban felemelheti a kenyeret,
ha a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja. A
kenyérkiemelŒ a kényelmes használat
érdekében felsŒ állásban marad.
Ha meg kívánja szakítani a pirítást,
nyomja meg a manuális leállítót (B).
A kenyér kiemelkedik, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol,
egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G),
húzza ki a készüléket, várja meg míg
kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl
készült segédeszközzel távolítsa el a
beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani,
helyezze be a fagyott kenyeret, válassza
ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja
le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a
kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmele-
gíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és
nyomja meg a felmelegítŒ kapcsolót (C).
ZsemlemelegítŒ rács (csak a
HT 550 és a HT450 modellek tartozéka)
A zsemlemelegítŒ rácsot (F) legfeljebb
2 db. zsemle felmelegítésére tervezték.
Ne helyezzen rá süteményt, pizzát, tepsit
vagy egész kenyeret, mivel ez a kenyér-
pirító készülék túlhevülését eredmé-
nyezheti.
A felmelegítéshez állítsa a felmelegítŒ
gombot (E) a zsemle ábrára, majd nyo-
mja le az emelŒkart (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a
készüléket, és várja meg míg teljesen
kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa
készülékét, vízbe ne merítse azt.
A készülék külsŒ felszinét puha ruhával
tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot,
vagy más, agresszív tisztítószert. Kis
mennyiségı mosogatószert használjon.
Soha ne használjon oldószereket, mint
az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl
idŒre húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát
(H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen készüléket
leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ
módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
99590320_HT500-400_MN Seite 12 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
13
Hrvatski
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da
zadovoljavaju najvi‰e standarde kvali-
tete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se
da çete i vi uÏivati u kori‰tenju svog novog
ure∂aja Braun.
Upozorenje
Prije kori‰tenja ure∂aja paÏljivo i u
cijelosti proãitajte uputstva za uporabu.
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste
djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili
mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne
nadgleda osoba odgovorna za njihovu
sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da
ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, kako
se ne bi igrala s njime.
Prilikom kori‰tenja nemojte ostavljati
ure∂aj bez nadzora.
Prije ukljuãivanja u izvor elektriãne
energije, provjerite odgovara li va‰ napon
onome koji je otisnut na dnu ure∂aja.
Izbjegavajte dodirivanje vrelih povr‰ina
unutar tostera. Pripazite da kabel ne
dodiruje te povr‰ine.
U toster nemojte stavljati metalne
predmete.
Ovaj ure∂aj nije prikladan za tostiranje
krekera, prepeãenca i sliãne hrane.
Nikada ne prekrivajte otvor tostera i ne
stavljajte unutra hranu zamotanu u foliju.
Ne koristite ure∂aj ako plitica za prikuplja-
nje mrvica nije na svojem mjestu.
Pri kori‰tenju ure∂aj uvijek mora biti u
uspravnom poloÏaju.
Kruh se moÏe zapaliti, stoga nemojte
koristiti aparat u blizini ili ispod zavjesa ili
nekog drugog zapaljivog materijala.
Ure∂aj se tijekom kori‰tenja zagrijava,
posebno njegovi metalni dijelovi. Neka se
ohladi, prije nego ga spremite.
Elektriãni aparati Braun udovoljavaju
svim standardima sigurnosti. Sve popra-
vke (ukljuãujuçi zamjenu kabela) mora
izvoditi ovla‰teni servisni centar.
Pogre‰ke do kojih moÏe doçi ako popra-
vak obavlja nekvalificirana osoba mogu
izazvati nezgode i osobne ozljede.
Ovaj ure∂aj je konstruiran tako da zado-
voljava potrebe prosjeãnog kuçanstva.
Opis
A Prekidaã za odmrzavanje
B Prekidaã za ruãno zaustavljanje rada
C Prekidaã za podgrijavanje
D Poluga za postavljanje kruha
E Regulator tamnjenja kruha
F DrÏaã za kruh i peciva (samo model
HT 550/HT 450)
G Otvor tostera
H Plitica za mrvice
J Spremnik za kabel
Prije prvog kori‰tenja, dva do tri puta
zagrijte toster na «4». To çe otkloniti
moguçe neugodne mirise koji su poslje-
dica proizvodnog procesa.
Rad s ure∂ajem
MoÏete tostirati sve veliãine kruha koje
stanu u otvor tostera.
Provjerite je li plitica za mrvice (H) na
svojem mjestu.
Stavite kruh i povucite polugu za
spu‰tanje (D) prema dolje.
Pomoçu regulatora tamnjenja kruha
(E) odaberite kakav kruh Ïelite: od «1»
(svijetlo) do «7» (tamno).
Kada kruh potamni kao ‰to je zadano,
automatski çe iskoãiti vani.
Îelite li jo‰ vi‰e izvuçi kruh povucite
polugu (D) prema gore. Kako bi sve
bilo praktiãnije kruh poluga çe ostati u
tom gornjem poloÏaju.
Îelite li prekinuti tostiranje, pritisnite
prekidaã za ruãno zaustavljanje rada
(B). Kruh çe iskoãiti vani, a toster çe se
iskljuãiti.
Ako se toster neoãekivano iskljuãi,
samo ga ponovno ukljuãite.
Kruh koji se zaglavi
Ako se kruh zaglavi u otvoru tostera (G),
iskljuãite toster iz utiãnice, pustite da
se ohladi i paÏljivo izvucite kruh koji se
zaglavio ne-metalnim, tupim alatom.
Smrznuti kruh
Îelite li tostirati smrznuti kruh, odaberite
Ïeljenu razinu tamnjenja (regulator tam-
njenja E), povucite polugu za spu‰tanje
(D) prema dolje i potom ukljuãite prekidaã
za odmrzavanje (A).
Podgrijavanje
Îelite li podgrijati tost koji se ohladio,
povucite polugu za spu‰tanje (D) prema
dolje i potom ukljuãite prekidaã za
podgrijavanje (C).
DrÏaã za peciva
(samo uz model HT 550/HT 450)
DrÏaã za peciva (F) je oblikovan za zagri-
javanje maksimalno 2 peciva. Nemojte ga
koristiti za podgrijavanje kolaãa, pizze,
limova za peãenje ili cijelog kruha, jer
zbog njihovih dimenzija toplina neçe
moçi izaçi iz tostera. Peciva prilikom
zagrijavanja ne smiju biti umotana u bilo
kakav vid folije.
Za zagrijavanje ukljuãite regulator tam-
njenja (E) na poziciju oznaãenu simbolom
peciva i povucite polugu za spu‰tanje (D)
prema dolje.
âi‰çenje
Kad ãistite aparat, uvijek ga prvo iskljuãite
i pustite da se ohladi. Nikada ga nemojte
ãistiti pod tekuçom vodom ili ga uranjati u
vodu. Vanjske povr‰ine ãistite vlaÏnom
krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili
jaka sredstva za ãi‰çenje. Dozvoljeno je
kori‰tenje male koliãine sredstva za
pranje su∂a. Nikada nemojte koristiti
sredstva poput alkohola, benzina ili
acetona. Povremeno izvucite i oãistite
pliticu za mrvice (H).
PodloÏno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog
ure∂aja, molimo nemojte ga
odlagati zajedno s kuçnim
otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun
servisnim centrima, kao i na mjestima
predvi∂enima za prikupljanje takvog
otpada u va‰oj zemlji.
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustre-
zajo najvi‰jim standardom kakovosti,
funkcionalnosti in dizajna. Îelimo si,
da bi va‰ novi Braunov opekaã kruha z
veseljem uporabljali.
Opozorilo
Pred prvo uporabo naprave natanãno in
v celoti preberite navodila za uporabo.
Otroci in ljudje z zmanj‰ano fiziãno,
zaznavno ali du‰evno sposobnostjo
lahko uporabljajo napravo le pod
nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost. Priporoãamo vam, da
napravo hranite izven dosega otrok.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da je
zagotovljeno, da se z napravo ne igrajo.
Naprave ne smete uporabljati brez
nadzora.
Preden napravo prikljuãite na elektriãno
omreÏje, preverite, ãe napetost omreÏja
ustreza tisti, ki je navedena na dnu
naprave.
Ne dotikajte se vroãih notranjih delov
naprave. Pazite, da prikljuãna vrvica ne
pride v stik z notranjostjo naprave.
V opekaã ne smete vstaviti kovinskih
predmetov.
Naprava ni primerna za opeãenje hrust-
ljavih kruhkov, prepeãenca in podobnih
Ïivil.
ReÏe opekaãa ne smete pokriti ali vanjo
vstaviti Ïivila, ki je zavito v folijo.
Podstavek za drobtine mora biti med
uporabo name‰ãen.
Napravo uporabljajte le v pokonãnem
poloÏaju.
Upo‰tevajte, da obstaja moÏnost, da se
kruh zaÏge. Zato naprave ne uporabljajte
v bliÏini zaves ali drugih vnetljivih mate-
rialov.
Naprava, predvsem kovinski deli, se med
uporabo zelo segrejejo. Preden napravo
shranite, poãakajte, da se ohladi.
Braunove elektriãne naprave so skladne
z veljavnimi varnostnimi predpisi.
Popravilo elektriãne naprave (vkljuãno
z menjavo prikljuãne vrvice) lahko opravi
le poobla‰ãen Braunov servisni center.
Nepravilno ali nestrokovno popravilo
lahko privede do nesreãe ali po‰kodbe
uporabnika.
Naprava je namenjena obdelavi obiãajnih
koliãin hrane za namene gospodinjstva.
Opis
A Tipka za odmrzovanje
B Tipka za roãno prekinitev delovanja
C Tipka za ponovno segretje
D Roãica za dvig in spust (rezin) kruha
E Gumb za nadzor zapeãenosti
F Nastavek za Ïemlje (samo modela
HT 550/ HT 450)
G ReÏa opekaãa
H Podstavek za drobtine
J Prostor za shranjevanje prikljuãne
vrvice
Pred prvo uporabo prazen opekaã 2- do
3-krat segrejte pri nastavitvi «4». S tem
boste odstranili morebitni neprijeten vonj,
ki je nastal pri proizvodnji naprave.
Delovanje
V opekaã lahko vstavite vse velikosti
kruha, ki se prilegajo reÏi.
Preverite, ãe je podstavek za drobtine
(H) name‰ãen.
Vstavite rezino kruha, nato roãko (D)
potisnite navzdol.
Z gumbom za nadzor zapeãenosti (E)
izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti od
«1» (rahlo zapeãeno) do «7» (zelo
zapeãeno).
Ko je doseÏena izbrana stopnja
zapeãenosti, rezina kruha samodejno
izskoãi iz reÏe.
Rezino lahko ‰e privzdignete tako, da
roãico (D) potisnete navzgor. Rezina
kruha ostane v pokonãnem poloÏaju.
99590320_HT500-400_MN Seite 13 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
14
âe Ïelite postopek prekiniti, pritisnite
tipko za roãno prekinitev delovanja
(B). Rezina kruha bo izskoãila in
opekaã se bo izklopil.
âe se opekaã brez razloga izklopi, ga
ponovno vkljuãite.
Zagozden kos kruha
âe se rezina kruha zagozdi v reÏi ope-
kaãa (G), opekaã izkljuãite iz elektriãnega
omreÏja in poãakajte, da se ohladi, nato
pa z nekovinskim topim predmetom
previdno odstranite zagozdeno rezino
kruha.
Zamrznjen kruh
âe Ïelite popeãi zamrznjen kruh, ga
vstavite v opekaã, izberite Ïeleno stopnjo
zapeãenosti (z gumbom za nadzor zape-
ãenosti E), roãico (D) potisnite navzdol in
pritisnite tipko za odmrzovanje (A).
Pogrevanje
âe Ïelite pogreti kos kruha, ki se je
ohladil, roãico (D) potisnite navzdol in
pritisnite tipko za ponovno segretje (C).
Nastavek za Ïemlje
(samo pri modelu HT 550/HT 450)
Nastavek za Ïemlje (F) je namenjen za
segrevanje najveã 2 Ïemelj. Nastavka ne
smete uporabiti za kolaãe, pice,
modelãke za peko ali cele ‰truce kruha.
To bi lahko povzroãilo kopiãenje toplote v
opekaãu. Îemlje ne smejo biti ovite v
kakr‰no koli folijo. Îemlje segrejete tako,
da gumb za nadzor zapeãenosti (E)
obrnete v poloÏaj z oznako Ïemlje in
roãico (D) potisnete navzdol.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite
iz elektriãnega omreÏja in poãakajte, da
se ohladi. Naprave ne smete ãistiti pod
tekoão vodo ali je potopiti v vodo. Zunanje
povr‰ine lahko oãistite samo z vlaÏno
krpico. Za ãi‰ãenje ne uporabljajte
Ïiãnatih gobic ali abrazivnih sredstev.
Nanesete lahko majhno koliãino sredstva
za roãno pomivanje posode. Pri ãi‰ãenju
ne smete uporabljati topil, kot so alkohol,
bencin ali benzen. Podstavek za drobtine
(H) obãasno izvlecite in odstranite
drobtine.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odsluÏene naprave
ne odvrÏete med gospodinjske
odpadke. Odnesete jo lahko na
ustrezno zbirno mesto, doloãeno
v skladu z veljavnimi predpisi v
Republiki Sloveniji.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda
en yüksek standartlara ulaµabilmek
için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek
K∂zartma Makinenizden memnun kalaca-
π∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma
k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada
ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına
uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı
öneririz. Çocukların cihazla oynamasını
engellemek için gözetim altında tutunuz.
Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke
cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂
olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.
Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile
temas etmesine izin vermeyiniz.
Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal
cisimler sokmay∂n∂z.
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya
benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun
deπildir.
Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine
alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek
koymay∂n∂z.
K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullan-
may∂n∂z.
Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.
Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle
cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂ malze-
melerin yan∂nda veya alt∂nda kullanma-
y∂n∂z.
Cihaz, özellikle de metal parçalar∂
∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra,
yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂
bekleyiniz.
Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli
aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon
deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka
yetkili teknik servisler taraf∂nca yap∂lmal∂-
d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan
onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na
uygun olarak üretilmiµtir.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi
B Durdurma düπmesi
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi
D Ekmek kald∂rma kolu
E Ekmek k∂zartma ayar∂
F Ekmek kızartma makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç
haznesi
H K∂r∂nt∂ tepsisi
J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ
haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z.
Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda cihazda
oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂µt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyük-
lükteki tüm ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na
dikkat ediniz.
Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma
kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.
Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂
(E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu)
kadar olan k∂zartma derecelerini
seçebilirsiniz.
Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine
ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak
yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya
doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂
ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma
kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂
kald∂rabilirsiniz.
K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz
manuel durdurma düπmesine (B)
bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂
doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapana-
cakt∂r.
Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik
bir µekilde kapan∂rsa, yeniden çal∂µt∂-
r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂µmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G)
s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya
b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde
metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂
ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuµ ekmek
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz
donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih
ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek
k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu
(D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A)
bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ
ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek
kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra
tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.
Ekmek Kızartma Makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
Ekmek kızartma makinesi (F) en fazla
2 ekmek dilimi ısıtmak için dizayn
edilmiµtir. Ürünü kek, pizza, konserve
veya gevrek ekmek ısıtmak için
kullanmayınız. Bu tip kullanımlar ekmek
kızartma makinesinde ısı birikimine yol
açar. Asla, cihazın içine alüminyum
folyoya sarılmıµ yiyecek koymayınız.
Isıtmak için, kızartma ayarını (E) yuvarlak
ekmek sembolüne getirip ekmek kaldırma
kolunu (D) indiriniz.
Temizleme
Temizleme iµlemine baµlamadan önce
daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂
bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda
ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ
yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz.
Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da
aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z.
Çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu
kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto
gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra
k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen
kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
99590320_HT500-400_MN Seite 14 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
15
EÏÏËÓÈο
T· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ·
ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ë
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun ı· Û·˜
ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ ·fiÏ˘Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÚÒÙË õÔÚ¿, ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜,
ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ·
˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ
‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ.
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·,
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ÂÛˆÙÂÚÈο
ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·õ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·õ‹
Ì ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷
ÛÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
Ó· „‹ÛÂÙ ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ „ˆÌ›, ·ÍÈÌ¿‰È·
‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ Â›‰Ô˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡, Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ß¿ÏÂÙ Û ·˘Ù‹
ÔÙȉ‹ÔÙÂ Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ.
ªËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘,
‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿
Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜.
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ ÙÔ „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ οو
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡õÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
∏ Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· ıÂÚÌ·Óı›,
ÂȉÈο Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.
ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜.
OÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ ηÈ
Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË-
̤ӷ Û¤ÚßȘ Ù˘ Braun. §·Óı·Ṳ̂ÓË
ÂÈÛ΢‹ ·fi οÔÈÔÓ Ô˘ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÁÓÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÍÂ¿ÁˆÌ· „ˆÌÈÔ‡
B ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
C ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·
D ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
E ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
F ™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›
H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·õ‹ÛÙÂ
ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¿‰ÂÈ·,
2 ‹ 3 õÔÚ¤˜, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ß·ıÌfi
„Ë̷ۛÙÔ˜ «4». ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Èı·Ó¤˜ ÔṲ̂˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·
ηٷÛ΢‹˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË
„ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù·
„›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜
ٷ οو.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂)
ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜
ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· ÌÂ
ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ªÔÚ›Ù ӷ ÛËÎÒÛÂÙ ÙȘ õ¤Ù˜
ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ,
ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· ÙËÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË
‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹ Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ
„ˆÌ› ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË.
∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ï¿
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (µ) ÁÈ· ÙË
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. OÈ õ¤Ù˜
ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ
Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ ·˘Ùfi-
Ì·Ù·.
∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜
‰È·ÎÔ› Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È
¿ÏÈ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿Ó ÛõËÓÒÛÂÈ „ˆÌ› ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (G)
ßÁ¿ÏÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ßÁ¿ÏÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ› Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·Ï-
ÏÈÎfi (͇ÏÈÓÔ), ·Ìßχ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ
„ˆÌ›, ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹, ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ß·ıÌfi
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù (Ì ÙÔ ‰È·-
ÎfiÙË ∂), ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù·
οو Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (A) ÁÈ· ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ· ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡.
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜
Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
∏ Û¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· (F) ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Ôχ
2 „ˆÌ¿ÎÈ·. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ΤÈÎ, ›ÙÛ·, Ù·„¿ÎÈ·
„Ë̷ۛÙÔ˜ ‹ ÔÏfiÎÏËÚ˜ ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ.
∞˘Ùfi ı· ÚÔηϤÛÂÈ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ̤۷ ÛÙËÓ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
∆· „ˆÌ¿ÎÈ· ÎÏ. ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ù˘ÏÈÁ̤ӷ Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ¯·ÚÙ›
„Ë̷ۛÙÔ˜.°È· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚·ıÌÔ‡
„Ë̷ۛÙÔ˜ (∂) ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ Ì ÙÔ „ˆÌ¿ÎÈ Î·È ȤÛÙ ÚÔ˜
Ù· οو ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D).
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
Ó· ·õ‹ÛÂÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو
·fi ÓÂÚfi Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ß¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÂ
ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÈõ¿-
ÓÂȘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈËı› ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·ÔÚÚ˘·Ó-
ÙÈÎÔ‡ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈÎfi, fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.
∞Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ
„›¯Ô˘Ï· (∏).
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË
¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
êÛÒÒÍËÈ
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ç‡¯Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï
‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË Í‡˜Â-
ÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇.
å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç‡Ï ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ
Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË LJ¯Â„Ó
ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡ ÓÚ Braun.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰Ó ÍÓ̈‡.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡,
ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú
ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚
‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
ç ÒΉÛÂÚ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÔË·Ó ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂβ ÏÓ˘ÌÓÒÚË,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÚÓÒÚÂ‡.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡-
ÎÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡-
‰‡ÌËfl ¯ÌÛ‡ ‚ÌÛÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡.
ç Í·‰ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ̇
ÚÓÒÚÂ.
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇-
˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ıÛÒÚfl˘Ëı
ıηˆÂ‚, ÒÛı‡ÂÈ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.
ç ÔÂÂÍ˚‚‡ÈÚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ Ë ÌÂ
Í·‰ËÚ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÔÓÍ˚Ú˚Â
ÙÓθ„ÓÈ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ ÔÓ‰ÌÓÒ‡
‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ.
99590320_HT500-400_MN Seite 15 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
16
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ïη ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰„ÓÂÚ¸ (Á‡„ÓÂÚ¸Òfl),
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÚÓÒÚÂ fl‰ÓÏ Ò
Á‡Ì‡‚ÂÒ͇ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·-
ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl χÚÂˇ·ÏË.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇„Â-
‚‡ÂÚÒfl, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
˜‡ÒÚË. èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·‡Ú¸ ÔË·Ó,
‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ Braun ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ (‚Íβ˜‡fl
Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÂ‚ËÒÌ˚ÏË
ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎË-
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚È ÒÎÛ˜‡È ËÎË Ì‡ÌÂ-
ÒÚË Û˘Â· ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ.
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰̇Á̇-
˜ÂÌ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
éÔËÒ‡ÌËÂ
A èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
B êÛ˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
C èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡
D èÓ‰˙ÂÏÌËÍ ıη‡
E ê„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl
F èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰Ó„‚‡ ·ÛÎÓ˜ÂÍ
(ÚÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
G èÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡
H èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡
J åÂÒÚÓ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ, ̇„ÂÈÚÂ
ÔÛÒÚÓÈ ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡Á‡ ̇ ÒÚÂÔÂÌË «4».
ùÚ‡ Ôӈ‰Û‡ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚,
Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË
ÔÓˆÂÒÒ‡ÏË.
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
åÓÊÌÓ ÔӉʇË‚‡Ú¸ ıη β·Ó„Ó
‡ÁÏÂ‡, ÍÓÚÓ˚È ÔÓıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÂÏ
ÚÓÒÚÂ‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡
(H) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ.
èÓÎÓÊËÚ ıη, Á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚÂ
ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).
äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡Ì-
ÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.
Ç˚ Ò‡ÏË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ıη
‡Ì¸¯Â ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇
(D). ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ
ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÛÊÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
ÔÓˆÂÒÒ ÔӉʇË‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇
Û˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B). ïη
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ë ÚÓÒÚÂ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
ÖÒÎË ÚÓÒÚÂ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl,
ÔÓÒÚÓ ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Â˘Â ‡Á.
á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη
ÖÒÎË ıη Á‡ÒÚflÎ ‚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡,
‚˚Íβ˜ËÚ ÚÓÒÚÂ ËÁ ÒÂÚË, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ
ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚÂ
Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ,
ÚÛÔ˚Ï Ô‰ÏÂÚÓÏ.
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔӉʇËÚ¸ Á‡ÏÓÓÊÂÌ-
Ì˚È ıη, ÔÓÎÓÊËÚ ıη, ‚˚·ÂËÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË‚‡ÌËfl
(„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl E), ÓÔÛÒÚËÚÂ
‚ÌËÁ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl (A).
èÓ‰Ó„‚
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ
ÚÓÒÚ, oÔÛÒÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D), ‡ Á‡ÚÂÏ
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰Ó„‚‡ (C).
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰Ó„‚‡
·ÛÎÓ˜ÂÍ
(ÚÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ (F) Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
ÔÓ‰Ó„‚‡ Ì ·ÓΠ2 ·ÛÎÓ˜ÂÍ. çÂ
Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡
ÔËÓ„Ó‚, Ôˈˆ˚, ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ÙÓÏÓ˜-
͇ı ‰Îfl ‚˚Ô˜ÍË ËÎË ˆÂÎ˚ı ·Ûı‡ÌÓÍ.
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„‚Û
ÚÓÒÚÂ‡. ÅÛÎÓ˜ÍË Ë ÔÓ˜‡fl ‚˚Ô˜͇ ÌÂ
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡‚ÂÌÛÚ˚ ‚ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó
‚ˉ ÙÓθ„Ë. ÑÎfl ÔÓ‰Ó„‚‡ ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (E) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ Á̇˜ÍÓÏ ·ÛÎÓ˜ÍË, Ë
̇ÊÏËÚ ‚ÌËÁ ˚˜‡„ (D).
é˜ËÒÚ͇
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë
Óı·ʉ‡ÈÚÂ Â„Ó ÔÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜-
ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.
èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÓÒÚÂ‡
ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ç ËÒÔÓθ-
ÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÊˉÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
ÔÓÒÛ‰˚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ë ·ÂÌÁÓÎ.
ÇÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ‚˚ÌËχÈÚ ÔÓ‰ÌÓÒ
‰Îfl ıη‡ (H) Ë ˜ËÒÚËÚ „Ó.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
äÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸: ÚÓÒÚÂ - 1¯Ú.
   
    ÛÍÓ‚Ó‰-
ÒÚ‚ÓÏ  
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÚÓÒÚÂ˚ Ú.Ï. «Braun»
çí-550/çí-500/çí-450/çí-400
 4 119, 1080 
 4 120, 1000 
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ äËڇ   ,
Frankfurter Straße 145, 61476 ,

RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:
OOO «èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl,
125171, åÓÒÍ‚‡, ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ,
16Ä, ÒÚ.2. íÂÎ. 8-800-200-20-20.
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ Ë
äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ,
ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10Ä, Í. 412Ä3.
ëÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ»,
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ,
ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10Ä, Í.409.
ìÍ‡ªÌҸ͇
ßÌÒÚÛ͈¥fl Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡Ì¥ Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚
flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.
åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ·ÂÁÛÏÓ‚ÌÓ
ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl LJ¯ ÌÓ‚ËÈ ÔË·‰ ‚¥‰
Braun.
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl:
èÓÒËÏÓ Ç‡Ò ÔÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔËÒÚÓ˛ Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÂÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÈÓ-
ÏËÚËÒfl Á ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
ÔËÒÚÓ˛
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË
Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó
ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË
ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ.
ç ÒÎ¥‰ Á‡Î˯‡ÚË ÔËÒÚ¥È ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË.
èÂ‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÎ¥‰
ÛÔ‚ÌËÚËÒ¸, ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‰ÊÂ·
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÔÓ͇ÁÌËÍÛ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥,
Á‡Á̇˜ÂÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡ÌÂÎ¥ ÚÓÒÚÂ‡.
ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÛÍÓ˛ ‰Ó ‚ÌÛÚ¥¯Ì¥ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛. ìÌË͇ÈÚÂ
ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl ¯ÌÛ‡ ‚ÒÂ‰ËÌÛ
ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛.
ç Í·‰¥Ú¸ ÏÂڇ΂¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÚÓÒ-
ÚÂ. ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È Ì ÔËÁ̇˜Â-
ÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ıÛÒÚÍËı ıÎ¥·ˆ¥‚,
ÒÛı‡¥‚ Ú‡ ÔÓ‰¥·ÌËı ‚ËÓ·¥‚.
ç ÔÂÂÍË‚‡ÈÚ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ ¥ ÌÂ
Í·‰¥Ú¸ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚË, ‚ÍËÚ¥
ÙÓθ„Ó˛.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ Ú‡ˆ¥ ‰Îfl
ÍËıÚ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ïÎ¥· ÏÓÊÂ
Ô¥‰„Ó¥ÚË (Á‡„Ó¥ÚËÒfl), ÚÓÏÛ Ì ‚ÏË-
͇ÈÚ ÚÓÒÚÂ ÔÓÛ˜ ¥Á Á‡Ì‡‚¥Ò͇ÏË ˜Ë
¥Ì¯ËÏË Î„ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË Ï‡ÚÂ¥‡Î‡ÏË.
襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È
̇„¥‚‡πÚ¸Òfl, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÈÓ„Ó ÏÂڇ΂¥
˜‡ÒÚËÌË. èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔË·‡ÚË
ÔËÒÚ¥È, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ÂÎÂÍÚÓ-
ÔËÒÚÓª‚ (‚Íβ˜‡˛˜Ë Á‡Ï¥ÌÛ ¯ÌÛ‡)
χπ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡-
ÌËÏË ÒÂ‚¥ÒÌËÏË ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚Ëθ-
ÌËÈ ˜Ë ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÎË‚Ëı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó
Á‡‚‰‡ÚË ¯ÍÓ‰Ë ÍÓËÒÚÛ‚‡˜Â‚¥.
ñÂÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ-
‰‡ÒÚ‚¥.
éÔËÒ
A èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl
B êÛ˜ÌËÈ ÔÂÂÏË͇˜
C èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û
D 襉ÈÓÏÌËÍ ıÎ¥·‡
E ê„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl
F 襉ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚‡ÌÌfl ·ÛÎÓ˜ÓÍ
(Î˯ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
G èÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡
H 퇈fl ‰Îfl ıÎ¥·‡
I å¥ÒˆÂ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
J Bi‰‰iÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Âi„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ Ì‡„¥ÈÚÂ
ÔÓÓÊÌ¥È ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡ÁË Ì‡ ÒÚÛÔÂÌ¥
«4». ñfl Ôӈ‰Û‡ ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl ‰Îfl
ÛÒÛÌÂÌÌfl ÏÓÊÎË‚Ëı Á‡Ô‡ı¥‚, Ó·ÛÏÓ‚ÎÂ-
ÌËı ‚ËÓ·Ì˘ËÏË ÔÓˆÂÒ‡ÏË.
ÖÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥fl
åÓÊ̇ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÚË ıÎ¥· ·Û‰¸-flÍÓ„Ó
ÓÁÏ¥Û, ˘Ó ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Û ÔÓ¥Á
ÚÓÒÚÂ‡.
99590320_HT500-400_MN Seite 16 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
17
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Ú‡ˆfl ‰Îfl
ıÎ¥·‡ (ç) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
èÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚¥‰Ú‡Í ÓÔÛÒÚ¥Ú¸
Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ Ô¥‰ÒχÊÛ-
‚‡ÌÌfl (Ö) ‚Ë·Â¥Ú¸ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ-
‚‡ÌÌfl ‚¥‰ «1» (΄ÍÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÂ).
äÓÎË ıÎ¥· Ô¥‰ÒχÊËÚ¸Òfl ‰Ó Ó·‡ÌÓ„Ó
¥‚Ìfl, ‚¥Ì ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ·Û‰Â Ô¥‰Ìfl-
ÚËÈ Ì‡„ÓÛ.
ÇË Ò‡Ï¥ ÏÓÊÂÚ ԥ‰ÌflÚË ıÎ¥· ‡Ì¥¯Â
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Ô¥‰ÈÓÏÌË͇ (D).
üÍ˘Ó Ç‡Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÛÔËÌËÚË ÔÓˆÂÒ
Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÌËÈ
‚ËÏË͇˜ (Ç). ïÎ¥· ·Û‰Â Ô¥‰ÌflÚËÈ ¥
ÚÓÒÚÂ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
üÍ˘Ó ÚÓÒÚÂ ÌÂÒÔÓ‰¥‚‡ÌÓ ‚ËÏÍÌÂ-
Ú¸Òfl, ÔÓÒÚÓ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ˘Â ‡Á.
á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥·
üÍ˘Ó ıÎ¥· Á‡ÒÚfl„ ‚ ÔÓ¥Á¥ ÚÓÒÚÂ‡,
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÚÓÒÚÂ Á ÏÂÂÊ¥, ‰‡ÈÚÂ
ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË ¥ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡Î¥Ú¸
Á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥· ÌÂÏÂڇ΂ËÏ ÚÛÔËÏ
Ô‰ÏÂÚÓÏ.
á‡ÏÓÓÊÂÌËÈ ıÎ¥·
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰ÒχÊËÚË Á‡ÏÓÓ-
ÊÂÌËÈ ıÎ¥·, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚Ë·Â¥Ú¸
ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl
(„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl Ö), ÓÔÛÒÚ¥Ú¸
‚ÌËÁ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl (Ä).
襉¥„¥‚‡ÌÌfl
üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰¥„¥ÚË ÓıÓÎÓÎËÈ
ÚÓÒÚ, ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D), Ô¥ÒÎfl
ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰¥„¥‚Û (ë).
襉ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚‡ÌÌfl
·ÛÎÓ˜ÓÍ
(Î˯ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ÔÓ‰ÛÍÚ, flÍËÈ ÌÂ
ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ (G), ÇË
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÚËχ˜ ‰Îfl
ıÎ¥·‡. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚËχ˜ (F) Î˯Â
‰Îfl ıÎ¥·‡ È ·ÛÎÓ˜ÓÍ. ç ̇χ„‡ÈÚÂÒ¸
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌËÏ ‰Îfl Ú¥ÒÚ˜ÓÍ, Ô¥ˆˆË,
ÍÂÍÒ¥‚ ¥ ˆ¥ÎËı ·Ûı‡Ìˆ¥‚ ıÎ¥·‡. í‡Í¥ ‚ÂÎËÍ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË ÔËÁ‚‰ÛÚ¸ ‰Ó ‡ÍÛÏÛ₇ÌÌfl
ÚÂÔ· ‚ÒÂ‰ËÌ¥ ÚÓÒÚÂ‡. ç Í·‰¥Ú¸
̇ ÚËχ˜ ·ÛÎÓ˜ÍË Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË,
Á‡„ÓÌÛÚ¥ Û ÙÓθ„Û. ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ıÎ¥·,
ÔÓÒÚ‡‚Ú „ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl (Ö)
̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ, ‰Â ̇χθӂ‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, ¥
ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.
éÔÚËχθÌ ̇„¥‚‡ÌÌfl ‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl
ÔË ÓÁÏ¥˘ÂÌÌ¥ ̇ Ô‡ÌÂÎ¥ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û
Ì ·¥Î¸¯Â ‰‚Óı ¯Ï‡ÚÍ¥‚ ıÎ¥·‡.
é˜Ë˘ÂÌÌfl
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰’π‰ÌÛÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰
ÏÂÂÊ¥ È ÓıÓÎÓ‰ÊÛÈÚ ÈÓ„Ó ÔÂ‰
Ó˜Ë˘ÂÌÌflÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÏËÈÚ ÔËÒÚ¥È
Ô¥‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ¥ Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û. èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌ¥
ÚÓÒÚÂ‡ Î˯ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛. çÂ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˘¥ÚÍË ˜Ë ‡·‡ÁË‚Ì¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓ-
ËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂÁ̇˜ÌÛ
ͥθͥÒÚ¸ ¥‰ÍÓ„Ó Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl
ÔÓÒÛ‰Û. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÁ˜ËÌÌËÍË,
˘Ó Ï¥ÒÚflÚ¸ ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ú‡ ·ÂÌÁÓÎ.
ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ËÈχÈÚ ڇˆ˛ ‰Îfl ıÎ¥·‡
(ç) Ú‡ ÏËÈÚ ªª.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥
Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
̇ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡-
Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ -
‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 31∏.16-97
(Ééëí 30345.16-97, ßÖë 3∏-2-9-93),
Ééëí 2∏11-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡
̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,
Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚
Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı
ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙ-
Ó˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: G.E.W. China
Corporation, Che Ling Industrial Zone
Hau Kai Town, Dongguan City, China
ÑÊ¥.Ö.ч·Î û. ó‡È̇ äÓÔÓÂȯÌ,
ó ã¥Ì„ ß̉‡ÒÚ¥‡Î áÓÛÌ ï‡Û 䇥 í‡ÛÌ,
ÑÓÌ„„Û‡Ì ë¥Ú¥, äËÚ‡È
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„
ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ.
燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13,
ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. Ä. íÂÎ. (0-800) 505-000.
www.pg.com.ua
99590320_HT500-400_MN Seite 17 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
18
99590320_HT500-400_MN Seite 18 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
19
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer
Wahl durch Reparatur oder Austausch des
Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantie kann in allen Ländern in
Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift finden
Sie unter www.service.braun.com oder
können Sie kostenlos unter 00800/
27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre
(address information available online at
www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de décider si
certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l'usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été
effectuées par des personnes non agréées
par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant
la période de garantie, retournez ou
rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de
garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou
appelez 0 800 944 802 pour connaitre le
Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-
dessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsana-
remos, sin cargo alguno, cualquier defecto
del aparato imputable tanto a los materiales
como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato
nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje
del indicado, conexión a un enchufe
inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución
en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante
la factura o el albarán de compra
correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea distribuido
por Braun o por un distribuidor asignado por
Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano:
www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente
al funcionamiento de este producto, le
rogamos contacte con el teléfono de este
servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro
de período de garantia não terá custos
adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem
diferente da indicada, ligação a uma tomada
de corrente eléctrica incorrecta, ruptura,
desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas
não autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra
for confirmada pela apresentação da factura
ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Oficial Braun mais próximo:
www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de
surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-nos
por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di
materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il
numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun
più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegen-
woordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het
apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik
van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs
af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter
vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl
som har ringe effekt på værdien eller
funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført
af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er
anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
99590320_HT500-400_MN Seite 19 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
20
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center:
www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende
fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensikts-
messig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert
person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte
Braun Serviceverksted:
www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från
och med inköpsdatum. Under garantitiden
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla
brister i apparaten som är hänförbara till fel i
material eller utförande, genom att antingen
reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom
brister som har en försumbar inverkan på
apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av
icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90
mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty
jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione
w tym okresie wady b´dà usuwane
bezp∏atnie, przez wymieniony przez
firm´ Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy,
w terminie 14 dni od daty dostarczenia
sprz´tu do autoryzowanego punktu
serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do
naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firm´ Procter
and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub
skorzystaç z poÊrednictwa sklepu,
w którym dokona∏ zakupu sprz´tu.
W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà
naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z
dokumentem zakupu i obowiàzuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji,
do wykonania których Kupujàcy
zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i
na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt Kupujàcego
wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i
nie b´dzie traktowane jako naprawa
gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego
u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek:
u˝ywania sprz´tu do celów innych
ni˝ osobisty u˝ytek;
niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania,
konserwacji, przechowywania lub
instalacji;
u˝ywania niew∏aÊciwych
materia∏ów eksploatacyjnych;
napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby;
stwierdzenie faktu takiej naprawy
lub samowolnego otwarcia sprz´tu
powoduje utrat´ gwarancji;
przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub u˝ywania do napraw
nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i
podpisem sprzedawcy karta
gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ
Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po
dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.
Bûhem této záruãní doby bezplatnû
odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené
vadami materiálu nebo chybou v˘roby.
Oprava bude provedena podle na‰eho
rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou
celého v˘robku. Tato záruka platí pro
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek
dodáván firmou Braun nebo jejím
autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou,
na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty,
mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a
pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
po‰kozen nebo pokud jsou opravy
provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo
pokud nejsou pouÏity originální díly Braun.
Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí
pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze
uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí
podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady
o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní
pfiístroj spolu s doklady o koupi do
autorizovaného servisního stfiediska Braun.
Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek
je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335
pro informace o v˘robcích a nejbliωím
servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o
dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu
z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po
dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi.
Poãas tejto záruãnej doby bezplatne
odstránime závady na v˘robku, spôsobené
vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo
v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva
firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol
mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili
opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa
nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je
v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri
pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku
uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list
riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka
predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s
ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o
zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do
autorizovaného servisného strediska Braun.
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk
je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
99590320_HT500-400_MN Seite 20 Donnerstag, 7. Oktober 2010 2:37 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Braun HT 400-450 Manuale del proprietario

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per