Nilfisk R154 X 5PP Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
INDICE
1- Informazioni generali ...................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione ........................................................................................ pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina ......................... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale ............................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia ............................................................................ pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste d’intervento .................................................. pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ................................................................ pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ................... pag. 5
2- Descrizioni generali ........................................................................................ pag. 7
2.1 Dati di identificazione .......................................................................... pag. 7
2.2 Dichiarazione di conformità ................................................................. pag. 9
2.3 Norme e leggi applicate ...................................................................... pag. 10
2.4 Parti principali ..................................................................................... pag. 11
2.5 Descrizione della macchina ................................................................ pag. 12
2.6 Principio di funzionamento .................................................................. pag. 13
2.7 Dimensioni di ingombro e pesi ............................................................ pag. 14
2.8 Dati tecnici .......................................................................................... pag. 15
2.9 Uso previsto ........................................................................................ pag. 17
2.10 Rumore aereo ..................................................................................... pag. 18
2.11 Vibrazioni ............................................................................................ pag. 18
2.12 Emissioni di gas o radiazioni ............................................................... pag. 18
2.13 Campi elettromagnetici ....................................................................... pag. 18
2.14 Usi non consentiti ................................................................................ pag. 18
2.15 Rischi residui ....................................................................................... pag. 19
2.16 Elenco accessori ................................................................................. pag. 20
3- Prescrizioni di sicurezza ................................................................................ pag. 21
3.1 Prescrizioni generali ............................................................................ pag. 21
3.2 Targhe di avvertenza ........................................................................... pag. 23
3.3 Dispositivi di sicurezza ........................................................................ pag. 25
4- Movimentazione e consegna ......................................................................... pag. 27
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...................................... pag. 27
4.2 Pesi e dimensioni della macchina imballata ....................................... pag. 28
4.3 Stoccaggio .......................................................................................... pag. 29
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento .................................................. pag. 29
5- Installazione .................................................................................................... pag. 31
5.1 Predisposizione lavori a carico del cliente .......................................... pag. 31
5.2 Collegamento alla rete elettrica .......................................................... pag. 31
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .............................................. pag. 32
Istruzioni originali
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 33
6.1 Comandi ed indicatori ......................................................................... pag. 33
6.2 Avviamento ......................................................................................... pag. 34
6.3 Arresto ................................................................................................ pag. 35
6.4 Svuotamento del contenitore .............................................................. pag. 36
7- Manutenzione .................................................................................................. pag. 37
7.1 Premessa ............................................................................................ pag. 37
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti ............................................. pag. 37
7.3 Controlli e verifiche all’avviamento ...................................................... pag. 38
7.4 Manutenzione periodica ...................................................................... pag. 39
7.5 Come effettuare i controlli richiesti ...................................................... pag. 40
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione ............................................... pag. 44
7.7 Schemi elettrici .................................................................................... pag. 46
7.8 Ricambi ............................................................................................... pag. 47
7.9 Pulizia ................................................................................................. pag. 48
7.10 Smaltimento ........................................................................................ pag. 48
8- Ricerca guasti .................................................................................................. pag. 49
Mod. R
-11-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
1
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento
della macchina in Vostro posses-
so è affidata in prima persona a
coloro che operano quotidiana-
mente su di essa.
E’ quindi importante che questi
operatori abbiano dettagliate
informazioni relative al cor-
retto utilizzo, funzionamento,
manutenzione e riparazione
dell’aspiratore mod. R.
Lo scopo del presente manuale
è di portare a conoscenza degli
operatori le prescrizioni ed i
criteri fondamentali per garantire
la loro sicurezza ed allungare
la durata di funzionamento
dell’aspiratore mod. R.
Questo manuale deve essere
letto dal personale autorizzato
ad operare sulla macchina prima
della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi
della macchina, in luogo pro-
tetto e asciutto, al riparo dai
raggi del sole e comunque in
luogo facilmente e rapidamente
raggiungibile per ogni futura
consultazione.
In casi di smarrimento o di
deterioramento del manuale
richiedere una copia al Vostro
rivenditore o direttamente al
fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a
terzi, segnalare al costruttore gli
estremi e il recapito del nuovo
proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato
della tecnica al momento della
commercializzazione della mac-
china e non può essere consi-
derato inadeguato se a seguito
di nuove esperienze ha subito
successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la
produzione e i relativi manuali
senza l’obbligo di aggiornare
produzione e manuali precedenti
se non in casi eccezionali.
1.1 - Introduction
The operational safety of the
machine in your possession is
entrusted to those who work with
it each day.
These persons must therefore
have detailed information about
how to correctly use, operate,
service and repair the vacuum
-mod. R-.
This manual has been compiled
in order to inform machine users
about the prescriptions and basic
regulations able to ensure their
safety and allow the vacuum
- mod. R - to remain in a good
working condition for the longest
possible time.
Personnel authorized to work
with the machine must read
this manual before the machine
is started.
Keep the manual near the ma-
chine, in a protected and dry
place away from direct sunlight
and ready to hand for future
consultation when required.
Ask for another copy from your
Dealer or the manufacturer if this
manual is lost or deteriorates.
Inform the manufacturer about
the name and address of the new
owner if the machine is sold to
third parties.
This manual reflects the state-
of-the-art at the moment the
machine was sold and cannot
be considered inadequate if
modifications are subsequently
made in compliance with further
experience.
The manufacturer therefore
reserves the right to update the
production range and relative
manuals without being obliged to
update previous machines and
manuals unless in exceptional
cases.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement
de la machine est confiée à ceux
qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces
opérateurs aient les informa-
tions détaillées et correctes sur
l’utilisation, le fonctionnement,
l’entretient et la réparation de
l’aspirateur mod. R.
Cette notice a pour objet de
faire connaître aux opérateurs
les consignes et les prescrip-
tions essentielles pour garantir
leur sécurité et la longévité de
l’aspirateur mod. R.
Cette notice doit être lue par
le personnel autorisé à opérer
sur la machine avant sa mise
en service.
Conservez cette documenta-
tion à proximité de la machine,
dans un endroit protégé et sec,
à l’abri des rayons du soleil et
facilement accessible pour toute
consultation future.
Si vous perdez ou détériorez
cette notice, demandez-en une
copie à votre revendeur ou
directement au fabricant.
Si la machine est cédée à des
tiers, signalez au constructeur
le nom et l’adresse du nouveau
propriétaire.
La documentation reflète l’état
de la technique au moment de
la commercialisation de la ma-
chine; elle ne peut pas être consi-
dérée inadéquate si à la suite
d’améliorations technologiques
elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de
mettre à jour la production et la
documentation correspondante
sans obligation de mettre à jour
la production et les documen-
tations précédentes, si ce n’est
dans les cas exceptionnels.
Informazioni generali / General information
Informations générales / Informaciones generales
1.1 - Introducción
Quienes operan cotidianamente
con la máquina son los directos
responsables de la seguridad de
funcionamiento de la misma.
Es por lo tanto importante que
dichos operadores cuenten
con detalladas informaciones
relativas al empleo correcto, el
funcionamiento, el mantenimien-
to y la reparación del aspirador
mod. R.
El objetivo del presente manual
es el de informar a los operado-
res acerca de las prescripciones
y los criterios fundamentales
para garantizar su seguridad y
alargar la vida útil del aspirador
mod. R.
El personal autorizado para
operar con la máquina deberá
leer este manual antes de poner
en función la misma.
Conservarlo con cuidado cerca
de la máquina, en lugar protegido
y seco, fuera del alcance de los
rayos solares y en un lugar fácil
y rápidamente accesible en caso
de necesidad de consultarlo.
En caso de extravío o dete-rio-
ramento del manual requerir una
copia al vendedor o directamente
al fabricante.
Si cedemos la máquina a ter-
ceros indicar al fabricante los
datos y la dirección del nuevo
propietario.
El manual refleja el estado de
la técnica en el momento de la
venta de la máquina y no puede
ser considerado inadecuado si
en virtud de nuevas experiencias
ha sufrido sucesivas actualiza-
ciones.
Para ello el fabricante se reserva
el derecho de actualizar la pro-
ducción y los relativos manuales
sin obligación de actualizar
la producción y los manuales
precedentes, excepto en casos
excepcionales.
-12-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Consult your nearest After-Sales
Service Center or Manufacturer
in case of doubt.
Note that the manufacturer
continually strives to optimize
the product.
For this reason, the manufac-
turer is always more than happy
to receive all indications or pro-
posals able to improve either the
machine or the manual.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine opera-
tors
Machine operators must be per-
sons working in the sector who
have been specially trained for
the purpose and who have read
and understood the instructions
described in this manual.
The employer shall inform the
personnel about risks of acci-
dents, the devices and garments
required for the safety of the
operator, risks from excessive
noise levels and about the
general provisions established
by the European Directives and
legislation of the country where
the machine is installed.
The term “operator” means
the person that carries out the
following tasks:
- accomplishment of operations
required in order to run the
machine.
- Operation of the machine
controls.
- Accomplishment of simple
operations relating to machine
operation (eg.: emptying out
the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning
operations and daily inspec-
tions.
In caso di dubbio consultare il
centro di assistenza più vicino o
direttamente al Costruttore.
Si precisa come il costruttore sia
teso alla continua ottimazione del
proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta co-
struttrice è ben lieta di ogni
segnalazione o proposta tesa al
miglioramento della macchina o
del manuale.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformi-
tà;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale ad-
detto al funzio-
namento della
macchina
Il personale addetto deve es-
sere un’operatore del settore,
opportunamente addestrato che
deve aver letto e compreso le
istruzioni descritte nel presente
manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve-
dere ad istruire il personale sui
rischi da infortuni, dei dispositivi
e indumenti predisposti per la
sicurezza dell’operatore, sui
rischi da emissioni da rumore
e sulle disposizioni generali
previste dalle Direttive Europee
e dalla legislazione del paese di
installazione della macchina.
Con il termine “operatore”, si
intende la persona che svolge
le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie
al funzionamento della mac-
china.
- Opera sui comandi di funzio-
namento della macchina.
- Compie semplici interventi
legati al funzionamento (es.:
scarico del materiale aspira-
to).
- Eventuali operazioni di pulizia
e ispezione giornaliera.
Si tenemos dudas consultar el
centro de asistencia más cercano
o directamente el fabricante.
Precisamos aquí la orientación
de la firma a optimizar continua-
mente sus productos.
Por dicha razón el fabricante
recibirá con agrado toda indi-
cación o propuesta orientada
al mejoramiento de la máquina
o del manual.
Anexado al presente manual:
- declaración de conformi-
dad;
- certificado de garantía.
1.2 - Personal encar-
gado del funcio-
namiento de la
máquina
El personal encargado debe
ser un operador del sector,
oportunamente capacitado que
haya leído y comprendido las
instrucciones descriptas en el
presente manual.
El empleador deberá encargarse
de instruir el personal sobre los
riesgos de accidentes, sobre
los dispositivos y sobre los
indumentos previstos para la
seguridad del operador, sobre
los riesgos de emisiones de
ruido y sobre las disposiciones
generales previstas por las
Directivas Europeas y por la
legislación del país donde se
instala la máquina.
Con el término “conductor”
denominamos la persona
que cumple las siguientes
funciones:
- cubre las funciones necesa-
rias para el funcionamiento
de la máquina.
- Opera con los mandos de fun-
cionamiento de la máquina.
- Efectúa simples trabajos
relacionados con el funcio-
namiento (ej. descarga del
material aspirado).
- Eventuales operaciones de
limpieza e inspección diaria.
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATENCION!!
Loperatore deve operare
esclusivamente con i carter di
protezione montati e le prote-
zioni di sicurezza abilitate.
The operator must only work
with the protective casings
mounted and the safety
devices enabled.
ATTENTION!!
L’operateur doit opérer
exclusivement avec les
carters de protection montés
et les dispositifs de sécurité
efficaces.
El conductor debe operar ex-
clusivamente con los cárter
de protección montados y las
protecciones de seguridad
habilitadas.
En cas de doute contactez le
centre S.A.V. le plus proche ou
directement le costructeur.
Toujours soucieux d’améliorer
ses produits, le constructeur
vous remercie des indications ou
propositions visant à améliorer
la machine ou la documentation
qui l’accompagne.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
1.2 - Personnel pré-
posé au fonc-
tionnement de la
machine
Le personnel préposé doit être
un opérateur du secteur, ayant
reçu une formation appropriée
qui doit avoir lu et compris les
instructions décrites dans ce
manuel.
L’employeur doit instruire le
personnel sur les risques d’ac-
cidents, sur les dispositifs et les
vêtements prévus pour la sécu-
rité de l’opérateur, sur les risques
des émissions sonores et sur les
dispositions générales prévues
par les Directives Européennes
et par la législation du pays où
est installée la machine.
Le terme “operateur” désigne
la personne qui remplit les
fonctions suivantes:
- accomplit les fonctions néces-
saires au fonctionnement de
la machine.
- Opère sur les commandes
de fonctionnement de la ma-
chine.
- Accomplit de simples interven-
tions ayant trait au fonctionne-
ment (ex.: déchargement du
produit aspiré).
- Les opérations éventuelles
de nettoyage et le contrôle
journalier.
Mod. R
-13-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli
di protezione.
Effettua ogni riparazione o re-
golazione meccanica, ma non
opera sugli impianti elettrici
sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli
di protezione.
Effettua ogni intervento di
riparazione e regolazione
degli impianti elettrici, anche
in presenza di tensione.
- Mechanical servicing techni-
cian:
works in all operating condi-
tions and at all protection
levels.
Carries out all mechanical
repairs or adjustments, but
does not work on the electrical
equipment.
- Servicing electrician:
operates in all operating con-
ditions and at all protection
levels.
Carries out all repairs and
adjustments to the electrical
system, even when this is
powered.
- Mécanicien préposé à la
maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à
tous les niveaux de protec-
tion.
Il effectue toute réparation
ou réglage mécanique, mais
n’opère pas sur les installations
électriques sous tension.
- Electricien préposé à la
maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à
tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et
réglage des installations élec-
triques, même en présence de
tension.
- Encargado del manteni-
miento mecánico:
opera en todas las condicio-
nes de funcionamiento y a
todos los niveles de protec-
ción.
Efectúa todas las reparaciones
o regulaciones mecánicas,
pero no opera con los equipos
eléctricos bajo tensión.
- Encargado del mantenimien-
to eléctrico:
opera en todas las condiciones
de funcionamiento y a todos
los niveles de protección.
Efectúa toda intervención de
reparación y regulación de los
equipos eléctricos, incluso bajo
tensión.
Nota
Le competenze del personale
addetto non sono rigide, poichè
l’operatore potrebbe avere cono-
scenze tali da comprendere più
di una competenza.
Note Remarque
The tasks carried out by the
relative personnel are not rigidly
defined since the operator may
possess know-how enabling him
to carry out more than one job.
Les compétences du personnel
préposé ne sont pas rigides,
étant donné que les connais-
sances de l’opérateur peuvent
être telles à inclure plus d’une
compétence.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione,
messa a punto, modifica in
accordo con il costruttore. Può
svolgere funzioni di addestra-
mento.
1.3 - Simboli utilizzati
nel presente ma-
nuale
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting
up and modification work in
accordance with the manu-
facturer. May also train other
persons.
- Technicien du constructeur:
il accomplit l’installation, la
mise au point, la modification
en accord avec le constructeur.
Il peut remplir les fonctions de
formation.
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!!
1.3 - Symbols used in
this manual
1.3 - Symboles utilisés
dans le présent
manuel
Questa simbologia verrà utiliz-
zata per richiamare l’attenzione
su operazioni o punti pericolosi
che potrebbero provocare le-
sioni personali fino anche la
morte dell’operatore oppure
che potrebbero danneggiare
la macchina anche in modo
irreparabile.
This symbol is used to call your
attention to dangerous opera-
tions or machine parts as could
cause personal injuries or even
the death of the operator, or as
could cause even irreparable
damage to the machine.
Nota Note Remarque
Indica procedure o indicazioni
importanti.
Indicates important procedures
or instructions.
Ce symbole est utilisé pour attirer
l’attention sur les opérations ou
les points dangereux pouvant
provoquer des lésions ou même
la mort de l’opérateur ou bien
pouvant endommager la ma-
chine de manière irréparable.
Indique une procédure ou des
informations importantes.
Nota
- Técnico del fabricante:
lleva a cabo actividades de
instalación, puesta a punto,
modificaciones acordadas con
el fabricante. Puede tener a su
cargo funciones de capacita-
ción.
Las funciones del personal en-
cargado no son rígidas, ya que
el operador puede en algunos
casos poseer conocimientos
que le confieren idoneidad para
más de una función.
ATENCION!!
Nota
Indica procedimientos o indica-
ciones importantes.
1.3 - Símbolos utiliza-
dos en el presen-
te manual
Esta simbología se utilizará
para evidenciar operaciones o
puntos peligrosos, que podrían
provocar lesiones personales
hasta incluso la muerte del
operador, o bien que podrían
dañar la máquina incluso de
manera irreparable.
-14-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!!
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per motivi
di chiarezza raffigurano la
macchina o parti di essa con
pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la macchi-
na priva di tali protezioni.
For explanatory purposes,
some of the illustrations
in this manual depict the
machine or machine parts
with their panels or casings
removed.
Never ever use the machine
without these protections.
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de
cette notice représentent la
machine ou des parties de
celle-ci, les panneaux ou les
carters étant démontés.
Nutiliser jamais la machine
sans les protections.
ATENCION!!
Algunas ilustraciones con-
tenidas en este manual por
motivos de claridad presen-
tan la máquina o partes de
la misma sin los paneles o
sin los cárters.
No utilizar jamás la máquina
sin dichas protecciones.
1.4 - Ensayo y garantía
1.4.1 - Ensayo
Para garantizar el correcto fun-
cionamiento del aspirador en
todas sus partes, la máquina
ha sido sometida a pruebas en
nuestros establecimientos.
Durante este control, se efectúan
pruebas sobre los valores de
aspiración y seguridades de las
partes eléctricas.
Esto garantiza la optimización
del aspirador respecto al empleo
que deberá cubrir.
1.4.2 - Garantía
Las cláusulas de la garantía es-
tán especificadas en el contrato
de venta. Con el aspirador se
entrega también el certificado de
garantía. Completar el módulo
de garantía y enviar el cupón
al fabricante dentro del término
previsto.
De lo contrario se pierde todo
derecho de garantía.
1.5 - Instrucciones pa-
ra las solicitudes
de asistencia
En caso de anomalías de fun-
cionamiento, de averías, para
las cuales se hace necesaria la
intervención del “Técnico del fa-
bricante” contactar directamente
el servicio Asistencia técnica del
fabricante.
1.6 - Exclusión de res-
ponsabilidad
La máquina se entrega al usuario
bajo las condiciones válidas en
el momento de la compra.
Por ninguna razón el usuario
podrá realizar intervenciones no
autorizadas sobre la máquina.
Si se advierte cualquier tipo de
anomalía ponerse en contacto
con el centro de asistencia más
cercano.
1.4 - Essai et garan-
tie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonctionne-
ment de chaque partie de l’aspi-
rateur, la machine a été testée
dans nos établissements.
Cet essai prévoit la réalisation de
tests sur les valeurs d’aspiration
et des tests de sécurité sur les
parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de
l’aspirateur en fonction de l’utili-
sation à laquelle il est destiné.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garantie sont
spécifiées dans le contrat de
vente. Le certificat de garantie
est remis avec l’aspirateur.
Après avoir rempli le certificat de
garantie, expédiez l’attestation
au constructeur dans les délais
prévus.
En cas de non-expédition de
l’attestation la garantie de la
machine est exclue.
1.5 - Instructions pour
les demandes
d’intervention
En cas d’anomalies de fonction-
nement, de pannes qui requiè-
rent l’intervention du “Technicien
du Constructeur”, contactez
directement le Service Après
Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de res-
ponsabilité
La machine a été remise à l’uti-
lisateur aux conditions valables
au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas mo-
difier la machine pour aucune
raison.
En cas d’anomalie il doit s’adres-
ser au S.A.V. le plus proche.
1.4 - Testing and guar-
antee
1.4.1 - Testing
The machine will have been
tested in our plant in order to
ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are
carried out during this phase,
while the electrical parts are
subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum
has been optimized accord-
ing to the job for which it was
designed.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are
specified in the sales contract.
The certificate of guarantee is
consigned together with the
vacuum. Fill out the guarantee
card and send the coupon to
the manufacturer within the
established time.
Failure to do this will void the
guarantee.
1.5 - How to request
assistance
Contact the Manufacturer’s
technical Assistance Service in
the case of operational faults
and breakdowns where the in-
tervention of the “Manufacturer’s
Technician” is required.
1.6 - Exclusion of li-
ability
The machine was delivered to
the user according to the condi-
tions that were valid at the time
of purchase.
For no reason shall the user be
authorized to tamper with the
machine.
Contact your nearest After-Sales
Service Center in the event of
faults.
1.4 - Collaudo e garan-
zia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona-
mento dell’aspiratore in ogni
sua parte, la macchina è stata
collaudata presso i nostri sta-
bilimenti.
Durante tale collaudo vengono
effettuate prove sui valori di
aspirazione e prove di sicurezza
sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimiz-
zazione dell’aspiratore rispetto
all’impiego che sarà chiamato
ad assolvere.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia
sono specificate nel contratto di
vendita. Con l’aspiratore viene
consegnato anche il certificato
di garanzia. Compilare la car-
tolina di garanzia e spedire il
tagliando al costruttore entro i
tempi previsti.
In caso contrario decade la
garanzia della macchina.
1.5 - Istruzioni per le
richieste d’inter-
vento
In caso di anomalie di funziona-
mento, di guasti per i quali è ne-
cessario l’intervento del “Tecnico
del Costruttore” rivolgersi diret-
tamente al servizio Assistenza
tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di
responsabilità
La macchina è stata consegnata
all’utente alle condizioni valide al
momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è
autorizzato alla manomissione
della macchina.
Ad ogni anomalia riscontrata
rivolgersi al più vicino centro di
assistenza.
Mod. R
-15-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Ogni tentativo di smontaggio
di modifica o in generale di
manomissione di un qualsiasi
componente dell’aspiratore da
parte dell’utente o da personale
non autorizzato ne invaliderà la
garanzia e solleverà la ditta co-
struttrice da ogni responsabilità
circa gli eventuali danni sia a
persone che a cose derivanti
da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì
sollevato da eventuali respon-
sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina
da parte di personale non
addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative
vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten-
zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali
o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale
delle istruzioni;
- non invio del certificato di
garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla
riproduzione e
divulgazione del
manuale
Le informazioni tecniche con-
tenute in questo manuale sono
di proprietà del Costruttore e
devono essere considerate di
natura riservata.
E’ pertanto vietata la divulga-
zione e la riproduzione anche
parziale senza l’autorizzazione
scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il
presente manuale per scopi
diversi dalla installazione, dal-
l’uso e dalla manutenzione della
macchina.
Ogni violazione sarà perseguita
a termini di legge.
All attempts by the user or by
unauthorized personnel to de-
mount, modify or, more gener-
ally, tamper with any part of the
vacuum shall void the guarantee
and relieve the manufacturer
of all responsibility for damage
to either persons or property
caused by such action.
The manufacturer shall also be
relieved of liability in the follow-
ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine
by inadequately trained per-
sonnel;
- utilization contrary to the provi-
sions in force in the country of
use;
- incorrect or insufficient main-
tenance;
- use of spurious spares or use of
spares that are not specifically
made for the model in ques-
tion;
- total or partial failure to comply
with the instructions;
- failure to forward the guarantee
certificate;
- exceptional environmental
events.
1.7 - Limitations to
duplication and
disclosure of the
manual contents
The technical information in this
manual is the property of the
Manufacturer and shall be con-
sidered of a confidential nature.
It is therefore forbidden to even
partially duplicate or disclose
such information without having
received prior written authoriza-
tion from the manufacturer.
It is also forbidden to use this
manual for purposes other than
machine installation, use and
maintenance.
All violations shall be pros-
ecuted.
Toute tentative de démontage ou
de modification d’un composant
de l’aspirateur de la part de
l’utilisateur ou de personnel non
autorisé entraîne l’expiration de
la garantie et dégage le construc-
teur de toute responsabilité à la
suite des dommages aux per-
sonnes et aux choses relevant
de ces modifications.
Le constructeur est aussi dé-
gagé de toute responsabilité
dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma-
chine de la part du personnel
n’ayant pas reçu la formation
appropriée;
- utilisation contraire aux nor-
mes en vigueur dans le pays
d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé
ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées
qui ne sont pas d’origine ou
ne correspondant pas au
modèle;
- non-respect total ou partiel des
instructions;
- non-expédition de l’attestation
de garantie;
- evénements ambiants excep-
tionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de
divulgation du
manuel
Les informations techniques
contenues dans ce manuel sont
de propriété du constructeur et
elles doivent être considérées
de nature réservée. Leur divul-
gation et leur reproduction sont
par conséquent strictement
interdites sans l’autorisation
écrite du constructeur.
Il est également interdit d’utiliser
le présent manuel pour des
emplois autres que l’installation,
l’utilisation et l’entretien de la
machine.
Toute violation sera poursuivie
aux termes de la loi.
Todo tentativo de desmontar,
modificar o de intervención en
general no autorizada sobre
cualquier componente del as-
pirador por parte del usuario o
por parte de personal no auto-
rizado invalidará la garantía y
exhimirá el fabricante de toda
responsabilidad frente a even-
tuales daños a las personas o a
las cosas derivantes de dichas
intervenciones.
El fabricante deslinda asimismo
toda responsabilidad en los
siguientes casos:
- instalación incorrecta;
- uso impropio de la máquina
por parte de personal no
capacitado adecuadamente;
- uso contrario a las norma-
tivas vigentes en el país de
empleo;
- falta del mantenimiento pre-
visto o realización incorrecta
del mismo;
- utilización de repuestos no
originales o no específicos
para el modelo;
- no observación total o parcial
de las instrucciones;
- omisión del envío de la ga-
rantía;
- eventos ambientales excep-
cionales.
1.7 - Limitaciones a la
reproducción y
divulgación del
manual
Las informaciones técnicas
contenidas en este manual son
de propiedad del fabricante
y deben ser consideradas de
carácter confidencial. Está por
lo tanto prohibida su divulgación
y reproducción, incluso parcial,
sin la autorización escrita del
fabricante.
Está además prohibido utilizar
el presente manual para otros
fines que no sean la instalación,
el empleo y el mantenimiento de
la máquina.
Toda violación será punible
conforme con la ley.
Mod. R
-17-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ...................................
Tensione di alimentazione .........
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ....................................
Powering voltage .......................
Descrizioni generali / General descriptions
Descriptions générales / Descripciones generales
Modèle ......................................
N° matricule ...............................
Année de fabrication .................
Catégorie ...................................
Tension d’alimentation ..............
Máquina modelo ........................
N° de matrícula..........................
Año de fabricación .....................
Categoría ...................................
Tensión de alimentación ...........
2.1 - Dati di identifica-
zione
Ogni volta che si contatta il “Ser-
vizio di assistenza tecnica” del
Costruttore, precisare sempre gli
estremi della macchina in Vostro
possesso.
Una esatta indicazione del
“Modello della macchina” e del
“Numero di matricola” agevolerà
le risposte da parte del costrut-
tore impedendo inesattezze o
errori.
Come promemoria suggeriamo
di riportare i dati della Vostra
macchina nel seguente riqua-
dro:
2.1 - Identification
data
Always state the identification
data of the machine in your pos-
session whenever you contact
the Manufacturer “Technical
After-Sales Service”.
An exact indication of the
“Machine model” and “Serial
number” will facilitate the manu-
facturer and prevent inexact or
incorrect information from being
given.
As a memo, we suggest you
write the data of your machine
in the following table:
2.1 - Données d’iden-
tification
Chaque fois que vous contactez
le “Service Après Vente” précisez
toujours les données d’identifica-
tion de votre machine.
Une indication exacte du “Mo-
dèle de la machine” et du “Nu-
méro de matricule” facilitera les
réponses de la part du Service,
évitant ainsi les erreurs et les
inexactitudes.
Nous vous suggérons de repor-
ter les données de votre machine
dans cet encadré:
2.1 - Datos de identi-
ficación
Cada vez que nos ponemos
en contacto con el “Servicio de
asistencia técnica” debemos
precisar los datos de la máquina
en nuestro poder.
Una exacta indicación del
“Modelo de la máquina” y del
“Número de matrícula” facilitará
las respuestas del fabrican-
te, evitando inexactitudes o
errores.
Como ayuda memoria suge-
rimos exponer los datos de
su máquina en el siguiente
recuadro:
2
-18-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
La targa di identificazione ri-
portante i dati della macchina è
rappresentata in fig. 2.2.1.
La placa de identificación que
expone los datos de la má-
quina está representada en la
fig. 2.2.1.
Fig. 2.2.1
For no reason must the data
plate values be altered.
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funziona-
mento
E = Categoria di appartenenza
F = Numero di giri al minuto
del motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a trian-
golo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella
(volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del
motore elettrico
T = Macchina realizzata nel
rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model
B = Electrical power
C = Serial number
D = Operating frequency
E = Category
F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta
connection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star
connection (Volts)
M = Current rating with star con-
nection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor
P = Weight of the machine
R = Year of manufacture
S = Insulation class of electric
motor
T = Machine built in complian-
ce with Machine Directive
89/392/EEC
Nota Note Remarque
La plaque d’identification repor-
tant les données de la machine
est représentée dans la fig.
2.2.1.
Il est strictement interdit de mo-
difier les données reportées sur
la plaque d’identification.
Per nessuna ragione i dati ri-
portati sulla targhetta possono
essere alterati.
A = Modèle de l’aspirateur
B = Puissance installée
C = Numéro de matricule
D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du
moteur
G = Tension d’alimentation
avec couplage triangle
(volt)
H = Courant avec couplage
triangle (ampère)
I = Nombre de phases d’ali-
mentation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage
étoile (Ampère)
N = Degré de protection du
moteur électrique
P = Poids de la machine
R = Année de fabrication
S = Classe d’isolation du mo-
teur électrique
T = Machine réalisée confor-
mément à la Directive
Machines 89/392/CEE
Aspiratori Industriali
Trasportori Polveri
A
C
E
G
L
P
RM H
N
I
F
D
B
T
A03
S
A
R03
Nota
La placa de identificación que
expone los datos de la má-
quina está representada en la
fig. 2.2.1.
Por ningún motivo quitar la placa
o modificar sus datos.
A = Modelo del aspirador
B = Potencia instalada
C = Número de matrícula
D = Frecuencia de funciona-
miento
E = Categoría
F = Número de revoluciones
por minuto del motor
G = Tensión de alimentación
con conexión de triángulo
(voltios)
H = Corriente con conexión en
triángulo (amperios)
I = Alimentación de tres
fases
L = Tensión de alimentación
con conexión de estrella
(voltios)
M = Corriente con conexión en
estrella (amperios)
N = Grado de protección del
motor eléctrico
P = Peso de la máquina
R = Año de fabricación
S = Clase de aislamiento del
motor eléctrico
T = Máquina realizada con-
forme con la Directiva
Máquinas 89/392 CEE
Mod. R
-19-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.2 - Dichiarazione di
conformità
L’aspiratore è conforme a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchi-
ne 2006/42/CE. In fig. 2.3.1 è
rappresentato il fac-simile della
dichiarazione di conformità.
Fig. 2.3.1
2.2 - Declaration of
conformity
The vacuum conforms to the
requisites established by Ma-
chine Directive 2006/42/CE .
A fac-simile of the declaration of
conformity is given in fig. 2.3.1.
2.2 - Déclaration de
conformité
L’aspirateur est conforme à ce
qui est requis par la Directive
Machines 2006/42/CE. Dans
la fig. 2.3.1 est représenté le
fac-similé de la déclaration de
conformité.
2.2 - Declaración de
conformidad
El aspirador respeta la Directiva
Máquinas 2006/42/CE . En la fig.
2.3.1 se representa la copia de
la declaración de conformidad.
Nilfisk-Advance S.p.A.
Sede Legale:
Via Vittor Pisani, 2 7 20124 Milano
Sede Am m.va e Operativa:
Via Porrettana, 1991
41059 Zocca (Modena) Italy
Tel. +39 059 9 730000
Fax +39 059 97300 65
http://industrial-vacuum.nilfisk.com
C.F. 01220680936
P. IVA 1080 3750156
Capitale sociale E 1.806.000
Reg. Imprese di Milano n° 0122 0680936
REA n° MI 1700 646
Soggetta alla Direzione e Coordinamento
di Nilfisk-Advance A/S
in ottemperanza al nuovo
art. 24 97 bis. cc.
Nilfisk-Advance
S.p.A.
Dichiara soo la propria responsabilità che la macchina
We declare under our own responsibility that the machine
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass die Maschine
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědný, že stroj
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že stroj
Izjavljamo pod lastno odgovoren Ta stroj
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de machine
Vi erklærer hermed under fuldt ansvar at maskine
Apliecinām uz mūsu atbildību, ka mašīna
Me kinnitame ja kanname enda vastutusel, et masinVakuutamme omalla vastuullamme eä kone
Mēs paziņojam, saskaņā ar mūsu pašu atbildībā, ka mašīna
Niddikjaraw taht ir-responsabbiltà taghna li l-magna
Deklarujemy pod własną odpowiedzialnością że maszyna
Declaramos sob nossa responsabilidade que a máquina
Härmed förklarar vi och påtar oss ansvaret für a den maskin
Felelosségünk tudatában kijelentjük hogy gép
Vi erklærer under vores eget ansvar, at maskinen
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το μηχάνημα
Мы заявляем, под нашу собственную ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Чтобы машина
Sorumluluğu bizde olmak kaydıyla makinenin aşağıda listelenen
CE01 12/2014
Dichiarazione “CE” di conformità - Allegato II 1A - 2006/42/EC
Ec Declaraon of Conformity - Enclosure II 1A - 2006/42/EC
Eg - Konformitätserklärung - Anhang II 1A - 2006/42/EC
Déclaraon de Conformité Ce - Annexe II 1A - 2006/42/EC
Declaración de Conformidad Ce - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Prohlášení o Shodě Se Směrnicemi Evropského Společnenství - Příloha II 1A - 2006/42/EC
Prehlásenie o Zhode so Smernicami Európskeho Spoločenstva - Príloha II 1A - 2006/42/EC
Izjava o Ustreznos s Smernicami Evropske Skupnos - Ohišje II 1A - 2006/42/EC
Verklaring van Overeenkomsgheid Eg - Bijlage II 1A - 2006/42/EC
Eu Konformitetserklæring - Anneks II 1A - 2006/42/EC
Ek Atbilst¯Ibas Cerkāts - Aptvaras II 1A - 2006/42/EC
El Vastavuse Deklaratsioon - Korpuses II 1A - 2006/42/EC
Eu-Vaamustenmukaisuusvakuutus - Aitaus II 1A - 2006/42/EC
Akimo Europos Bendrijos Ec Direktyvoms Deklarācija - Lžogojums II 1A - 2006/42/EC
Konformità Ec - Egħluq II 1A - 2006/42/EC
Deklaracja Zgodno´Sci Ec - Zał Ącznik II 1A - 2006/42/EC
Declaração de Conformidade Ec - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Eg-Konformitetsförklaring - Bilaga II 1A - 2006/42/EC
Ek Szabványossági Nyilatkozat - Melléklet II 1A - 2006/42/EC
Ef-Overensstemmelseserklæring - Bilag II 1A - 2006/42/EC
Δήλωση πιστότητας ΕΚ - Περίφραξη II 1A - 2006/42/EC
Декларация о соответствии -Приложение II 1A - 2006/42/EC
AT Uygunluk Beyanı - Birlikte veril. II 1A - 2006/42/EC
1) Die Maschine ist in Übereinsmmung mit der Richtlinie und unten aufgeführten
Normen:
EGW Richtlinien
• Maschinen-Richtlinie: 2006/42/EC
• Richtlinie über elektromagnesche Verträglichkeit: 2004/108/EC
2) Angewandte harmonisierte Regulierung
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwortlich für das technische Dossier nach 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Diese Erklärung verliert ihre Gälgkeit:
- Sobald Änderungen an der Maschine vorgenommen werden;
- Sobald die im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Vorschrien nicht
berücksichgt werden. D
1) La machine est en conformité avec la direcve et les normes ci-dessous:
Direcves Communautaires CE
• Direcve Machines: 2006/42/EC
• Direcve Compabilité Electromagnéque: 2004/108/EC
2) Réglementaon harmonisée appliquée
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsable du dossier technique selon 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La présente déclaraon perd toute validité:
- Si la machine subit des modicaons;
- Si les prescripons contenues dans ce manuel d’ulisaon et d’entreen ne sont pas respectées.
F
1) La máquina se encuentra en cumplimiento de la Direcva y las normas que guran a
connuación:
Direcvas Comunitarias EC
• Direcva Máquinas: 2006/42/EC
• Direcva de compabilidad electromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulación armonizada que se aplica
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsable de la documentación técnica de acuerdo con 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente declaración pierde su validez:
- En el caso que se introduzcan modicaciones en la máquina;
- En el caso que no se respeten las prescripciones contenidas en el manual de uso y
manutención.
E
1) Stroj je v souladu s touto směrnicí a níže uvedenými:
Směrnice Evropského Hospodářrského Spoleěcenství
• Stroje Směrnice: 2006/42/EC
• Směrnice o elektromagnecké kompabilitě 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nařízení se vztahují
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odpovědnost za technickou dokumentaci podle 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prohlášení ztrácí svou platnost v následujících případech:
- Pokud by na zařízení byly provedeny změny;
- Pokud by nebyly respektovány pokyny a nrărízení uvedené v této uiživatelské píříručce. CZ
1) Ptroj je v súlade s touto smernicou a nižšie uvedenými:
Smernice Európskeho Hospodárskeho Spoločenstva
• Stroje Smernice: 2006/42/EC
• Smernica o elektromagneckej kompabilite: 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nariadenia sa vzťahujú
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3)Zodpovednosť za technickú dokumentáciu podľa 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prehlásenie stráca svoju platnost’ v nasledujúcich prípadoch:
- Ak by na zariadení boli prevedené zmeny;
- Ak by neboli rešpektované pokyny a nariadenia uvedené v tejto užívatel’ské
príručke. SK
1) Naprava je v skladu z direkvo in standardi spodaj našteh:
Smernica Evropske Gospodarske Skupnos
• Direkva Stroji: 2006/42/EC
• Direkva o elektromagnetni združljivos: 2004/108/EC
2) Usklajena regulava Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odgovoren za tehnične dokumentacije v skladu s 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ta izjava preneha velja v sledečih primerih:
- Če je prišlo do kakršnekoli spremembe na napravi;
- Če niso bila upoštevana navodila in uredbe, ki so uvedene v tem priročniku za
uporabnka. SLO
VERSIONE IN LINGUA ORIGINALE
1) RISULTA IN CONFORMITÀ con quanto previsto dalle seguen direve comunitarie:
Direva comunitaria
2006/42/EC
2006/42/EC
• Direva macchine:
2004/108/EC
• Direva compabilità eleromagneca:
2) SODDISFA i requisi delle seguen norme armonizzate
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsabile del le tecnico secondo 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente dichiarazione perde la sua validità:
- qualora vengano apportate modiche alla macchina;
- qualora non vengano rispeate le prescrizioni del manuale uso e manutenzione. I
1) The machine is in compliance with the Direcve and Standards below listed:
Comunity Direcves
• Machines Direcve: 2006/42/EC
• Electro Magnec Compability Direcve: 2004/108/EC
2) Harmonized regulaon Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsible for the technical le according to 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) The present declaraon loses its validity:
- in case of modicaons to the machine;
- when the rules cited in the use and maintenance booklet are not respected. GB
1) A készülék megfelel az irányelvnek és az alább felsorolt szabványok:
EGK Közösségi Irányelvek
• Gepekre: 2006/42/EC
• Elektromágneses kompabilitás irányelv: 2004/108/EC
2) Összehangolt szabályozás Alkalmazo
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3)Felelős műszaki dokumentáció szerint 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Jelen nyilatkozat érvényét vesz:
- Amennyiben a gépet módosítják;
- Amennyiben a használa és karbantartási kézikönyvben tartalmazo eloírásokat nem
tartják be.
H
1) Maskinen er i overensstemmelse med direkvet og standarder, der er anført nedenfor:
EC Community Direkver
• Machines Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmoniseret regulering Anvendt
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentaon i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denne erklæring mister sin GYLDIGHED:
- Når der foretages ændringer på maskinen;
- Når de bestemmelser, der er indeholdt i brugsanvisningen ikke overholdes.
DK
1) Το μηχάνημα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία και τα πρότυπα που αναφέρονται
παρακάτω:
EC Κοινοτική Οδηγία
• Μηχανήματα Οδηγία: 2006/42/EC
• Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2004/108/EC
2) Εναρμονισμένος κανονισμός Εφαρμοσμένη
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Υπεύθυνος για τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Η δήλωση δεν ισχύει πλέον:
- Κάθε φορά που γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα;
- Όταν οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών δεν
γίνονται σεβαστά.
GR
1) Машина находится в соответствии с Директивой, и приведенные ниже
стандарты:
EC Директива Сообщества
• Директивы По Машинам: 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости: 2004/108/EC
2) Согласованная регулирования, применяемого
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ответственный за техническую документацию в соответствии с 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Объявление в больше не действует:
- Всякий раз, когда вносятся изменения машины;
- Всякий раз, когда положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации не
соблюдаются RUS
1) A máquina está em conformidade com a direcva e normas relacionadas a seguir:
Direcvas Comunitárias EC
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Direva de Compabilidade Eletromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulação harmonizada aplicada
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsável pelo processo técnico de acordo com 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) A presente declaração perde a sua validez:
- Se forem feitas modicações na máquina;
- Se não forem respeitadas as prescrições condas no manual de uso e manutenção.
P
Nilsk-Advance
S.p.A.
Il Direore Generale
The General Manager
Zocca, _______________________
TR
1) Direkf ve Standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Topluluk Direkeri
• Makine Direk: 2006/42/EC
• Elektro-Manyek Uyumluluk Direk: 2004/108/EC
2) Uygulanan Uyumlaşrılmış düzenleme
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) 2006/42/AT’ye göre teknik dosya için sorumludur: Nilsk-Advance SpA
4) Mevcut beyan geçerliliğini yirir:
- makinede değişiklikler yapılması durumunda;
- kullanım ve bakım kitapçığında belirlen kurallara uyulmadığında.
1) Maskinen är i överensstämmelse med direkvet och standarder som anges nedan:
Gemenskapsdirekv EG
• Maskiner Direkvet: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmoniserad reglering Tillämpad
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarig för det tekniska underlaget enligt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denna förklaring förlorar sin gilghet:
- Om modieringar uörs på maskinen;
- Om ej de föreskrier följs som nns i handboken för dri och underhåll.
S
1) Mašina anka šios direktyvos ir standartai toliau išvardytų:
EK Komunitārās Direkvas
• Mašinos Direktyva: 2006/42/EC
• Elektromagnenio suderinamumo direktyva: 2004/108/EC
2) Suderintas reguliavimas ne Taikomieji
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atsakingas už techninės bylos pagal 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Šis cerkāts zaudē savu derīgumu:
- Ja, mašīnai ek veiktas izmaiņas;
- Ja neek ievēro lietošanas un apkopes rokasgrāmatā aprakse norādījumi.
LT
1) Masin vastab käesoleva direkivi nõuetele ja standarditele allpool loetletud:
EL Direkiv
• Masinad Direkiv: 2006/42/EC
• Elektromagnelise ühilduvuse direkiv: 2004/108/EC
2) Harmoneeritud määrusega reguleeritud
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Vastutab tehnilise toimiku vastavalt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Käesolev deklaratsioon kaotab kehvuse juhul kui:
- Masinat moditseeritakse;
- Ei peeta kinni kasutamis-ja hooldusjuhendis eenähtud reeglitest.
EST
1) Kone on direkivin mukaises ja standardien alla:
Euroopan Yhteisön Direkivit
• Koneet Direkivin: 2006/42/EC
•Sähkömagneesta yhteensopivuua koskeva direkivi: 2004/108/EC
2) Yhdenmukaisteu sääntely Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Vastuussa teknisen edoston mukaises 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Tämä vakuutus ei ole voimassa:
- Jos koneeseen tehdään muutoksia;
- Jos käyä- ja huolto-oppaan sisältämiä ohjeita ei noudateta.
FIN
1) Mašīna ir saskaņā ar šo direkvu un standartu zemāk:
EC Bendrijos Direktyvos
• Mašīnas Direkva: 2006/42/EC
• Elektromagnēskās saderības direkva: 2004/108/EC
2) Saskaņots regulējums Liešķā
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju atbilstoši 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ši deklaracija tampa negaliojančia:
- Jeigu pakeičiama prietaiso konstrukcija;
- Jeigu nesilaikoma eksploatacijos instrukcijos nurodym ų ar reikalavimų.
LV
1) Il-magna huwa konformi mad-Direttiva u Standards elenkati hawn taħt:
Direttivi Komunitarji KE
• Direttiva Magni: 2006/42/EC
• Direttiva Kompatibilità Elettromanjetika: 2004/108/EC
2) Regolamentazzjoni armonizzata Applikata
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsabbli għall-fajl tekniku skond 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Din id-dikjarazzjoni titlef il-validità taghha:
- Jekk isiru xi emendi fuq il-magna;
-Jekk ma ji˙gux rispettati l-ispe˙cifikazzjonijiet li jinsabu fil-manwal ta’ l-u˙zu u tal-manu
tenzjoni.
MT
1) Urządzenie jest zgodne z dyrektywą i Norm wymienionych poniżej:
Dyrektywy Wspólnotowe EWG
• Dyrektywa Machines: 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej: 2004/108/EC
2) Zharmonizowana regulacja Stosowanej
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odpowiedzialny za dokumentacji technicznej zgodnie 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Niniejsza deklaracja traci wanżnożść:
- W przypadku wykonania zmian w maszynie;
- W przypadku nieprzestrzegania zalece´c zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji.
PL
1)De machine is in overeenstemming met de richtlijn en de hieronder genoemde
normen:
Communautaire Richtlijnen EG
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Elektromagnesche compabiliteit richtlijn: 2004/108/EC
2) Geharmoniseerde regeling Toegepaste
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwoordelijk voor het technisch dossier volgens 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht;
- Indien de voorschrien, in de handleiding van gebruik en onderhoud, niet worden
nageleefd.
NL
1) Maskinen er i samsvar med direkvet og standarder som er oppført nedenfor:
Det Europæiske Fællesskabs Direkver
• Maskiner Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmonisert regulering Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentasjonen i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Såfremt der foretages ændringer på maskinen;
- Såfremt anvisningerne i brugs- og vedligeholdelsesmanualen ikke overholdes.
N
-20-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.3 - Norme e leggi
applicate
L’aspiratore Mod. R è stato pro-
gettato e costruito tenendo conto
delle seguenti norme:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
e
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
vigenti in Italia.
2.3 - Applicable stand-
ards and laws
The Mod. R vacuum has been
designed and built in compliance
with the following standards:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
and
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
in force in Italy.
2.3 - Normes et lois
applicables
L’aspirateur Mod. R a été projeté
et construit en tenant compte des
normes suivantes:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
et
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
en vigueur en Italie.
2.3 - Normas y leyes
aplicadas
El aspirador mod. R ha sido pro-
yectado y construido teniendo en
cuenta las siguientes normas:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
y
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
vigente en Italia.
Mod. R
-21-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.4 - Parti principali
(fig. 2.5.1)
2.4 - Main parts (fig.
2.5.1)
2.4 - Parties principa-
les (fig. 2.5.1)
2.4 - Partes principa-
les (fig. 2.5.1)
A
R04
Fig. 2.5.1
R03
1 - Suction mouth to connect
the accessories
2 - Waste container
3 - Control panel
4 - Filtering chamber cover
5 - Suction pipe
6 - Suction fan motor
7 - Suction fan
8 - Castors
9 - Safety filter
1 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires
2 - Cuve de récupération des
déchets aspirés
3 - Tableau des commandes
4 - Couvercle de la chambre
filtrante
5 - Tuyau d’aspiration
6 - Moteur du ventilateur as-
pirant
7 - Ventilateur aspirant
8 - Roues pivotantes
9 - Filtre de sécurité
1 - Bocchettone di apirazio-ne
per l’attacco degli acces-
sori
2 - Contenitore di raccolta dei
detriti aspirati
3 - Quadro comandi
4 - Coperchio camera filtran-
te
5 - Tubo di aspirazione
6 - Motore ventola aspirante
7 - Ventola aspirante
8 - Ruote pivottanti
9 - Filtro di sicurezza
1 - Boca de aspiración para la
conexión accesorios
2 - Contenedor de recogida
residuos de aspiración
3 - Cuadro de mandos
4 - Tapa cámara filtrante
5 - Tubo de aspiración
6 - Motor ventilador de aspira-
ción
7 - Ventilador de aspiración
8 - Ruedas pivotes
9 -
Filtro de seguridad
-22-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.5 -
Descrizione
della
macchina
2.5 - Descripción de la
máquina
2.5 - Description of
the machine
2.5 - Description de la
machine
L’elevata qualità dell’aspiratore
in Vostro possesso è garantita
da severissimi test. Materiali
e componenti vengono infatti
sottoposti durante le diverse fasi
della produzione, ad una serie di
rigorose verifiche per accettarne
l’appartenenza agli elevati stan-
dard qualitativi fissati.
The high quality of the vacuum
in your possession is guaranteed
by the strictest tests. Materials
and components are subjected
to a series of strict inspections
during the various production
phases in order to ascertain
compliance with the established
high qualitative standards.
La qualité élevée de l’aspirateur
en votre possession est garan-
tie par des tests très sévères.
Matériaux et composants sont
soumis, au cours des différentes
phases de la production, à une
série de contrôles très poussés
en vue de la conformité aux plus
hauts standard de qualité.
Una serie de severas pruebas
garantizan la elevada calidad de
su aspirador. Efectivamente, los
materiales y componentes han
de pasar durante las diferentes
fases de fabricación una serie
de rigurosas verificaciones para
controlar su elevada calidad.
Nota Note Remarque Nota
Per tutti i modelli è prevista la
versione in acciaio inox.
All models can be supplied in the
stainless steel version.
La version en acier inoxyda-
ble est prévue pour tous les
modèles.
Para todos los modelos está
prevista la versión de acero
inoxidable.
Questa serie di aspiratori è
idonea al recupero dei seguenti
materiali: sfridi di nylon, PVC,
carta.
Per questi materiali è sufficiente
un sacco in nylon che è montato
in serie.
Per l’aspirazione di sfidi o ritagli
con presenza di polvere (specie
nel settore tessile) è indispensa-
bile sostituire il sacco di nylon
con il sacco filtrante sintetico.
In entrambi i casi l’aspirazione
avviene dall’alto collegando
mediante un tubo flessibile il
raccordo aspirazione alla boc-
chetta della macchina.
Questo consente di comprimere
verso il basso i ritagli aspirati e
aumentare quindi la capacità di
contenimento.
These models are suitable for
the recovery of the following
materials: nylon, PVC and paper
offcuts.
For these materials the standard
bag is sufficient.
For the collection of materials
with a high dust content (special
textiles), it is essential to replace
the nylon bags with the synthetic
filter bags.
In both cases, the exhausting
action takes place from above
by connecting the exhaust union
to the machine fitting by means
of a hose pipe.
This allows the vacuumed swarf
to be compressed downwards,
thus increasing the holding
capacity.
Cette gamme d’aspirateur a été
conçue pour la récupération des
matériaux suivants: déchets et
chutes de nylon, PVC, et papier.
Pour ces matériaux l’utilisation
du sac de nylon monté de série
suffit.
Pour l’aspiration des déchets
et des chutes de matériaux en
présence de poussière (spécia-
lement pour le secteur textile) il
est indispensable de remplacer
le sac en nylon, par le sac filtrant
synthétique.
Dans les deux cas l’aspiration se
produit par le haut en reliant le
raccord d’aspiration à la bouche
d’aspiration de la machine au
moyen d’un tuyau flexible.
Ceci permet de comprimer
les recoupes aspirées et aug-
menter ainsi la capacité de
l’aspirateur.
Esta serie de aspiradores es idó-
nea para la recuperación de los
siguientes materiales: desechos
de nylon, PVC, papel.
Para estos materiales basta una
bolsa de nylon que está montada
de serie.
Para la aspiración de desechos
o retazos con polvo (espe-
cialmente del sector textil) es
indispensable sustituir la bolsa
de nylon con la bolsa filtrante
sintética.
En ambos casos la aspiración se
verifica desde arriba conectando
mediante un tubo flexible la
unión aspiración en la boca de
la máquina.
Esto permite comprimir hacia
abajo los desechos aspirados
y aumentar por lo tanto la ca-
pacidad de contención.
The vacuum has castors so that
it can be easily moved where
required.
The swarf level can be easily
checked through the inspec-
tion window at the top of the
ex-hauster.
L’aspiratore è dotato di ruote
pivottanti per un facile sposta-
mento sul punto d’intervento.
Il livello di riempimento è facil-
mente controllabile attraverso
l’oblò posto sulla sommità del-
l’aspiratore.
L’aspirateur est doté de roues
pivotantes pour faciliter le
déplacement sur le lieu d’inter-
vention.
Le niveau de remplissage est
facile à contrôler grâce au hublot
placé en tête de l’aspirateur.
El aspirador posee ruedas pivo-
tes para un fácil desplazamiento
hasta el punto de trabajo.
El nivel de llenado puede ser
fácilmente controlado a través
de la mirilla presente en la ex-
tremidad del aspirador.
Mod. R
-23-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.6 - Principio di fun-
zionamento
2.6 - Operating principle 2.6 - Principe de fonc-
tionnement
2.6 - Principio de fun-
cionamiento
Fig. 2.7.1
Mandata
Delivery
Refoulement
Envío
Aspirazione
Suction
Aspiration
Aspiración
When the vacuum is powered,
suction is created at the pipe
inlet and this sucks in the waste
material.
This waste material passes
through the pipe and final acces-
sories until it reaches container
“1” is deposited at the bottom
of bag “2”.
The air flow passes through the
bag, safety filter “3” enters impel-
ler “4” and is then expelled.
Accendendo l’aspiratore, si crea
una depressione alla bocca del
tubo di aspirazione che procura
il risucchio del materiale da
aspirare.
Il materiale aspirato, attraversa il
tubo e gli accessori finali, quindi
arriva nel contenitore “1” e si
deposita sul fondo del sacco di
raccolta “2”.
Il flusso dell’aria attraversa la
parete del sacco, il filtro di sicu-
rezza “3” entra nella girante “4”
e quindi viene espulsa.
Le groupe aspirant crée une
dépression qui attire les déchets
à aspirer.
Les matières aspirées, traver-
sent le tuyau et les accessoires
finaux arrive dans le cuve “1” et
se dépose sur le fond du sac de
récupération “2”.
Le flux d’air passe à travers la
paroi du sac, le filtre de sécurité
“3” entre dans la roue à aubes
“4”, puis il est expulsé.
Poniendo en macha el aspira-
dor, se crea una depresión en
la boca del tubo de aspiración
que provoca la absorción del
material a aspirar.
El material aspirado, atraviesa
el tubo y los accesorios finales,
luego llega al contenedor “1” y
se deposita en el fondo de la
bolsa de recogida “2”.
El flujo del aire atraviesa la pared
de la bolsa, el filtro de seguridad
“3” entra en el rotor “4” y luego
es expulsado.
Aria aspirata carica di
detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de
déchets
Aire aspirado cargado de
desechos
R05
-24-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.7 - Dimensioni di
ingombro e pesi
2.7 -
Overall dimen-
sions and
weights
2.7 - Dimensions d’en-
combrement et
poids
2.7 - Dimensiones
máximas y pe-
sos
Fig. 2.8.1
R05
R 104 R 154 R 155 R 305
A (mm) 560 560 660 660
B (mm) 1200 1200 1250 1250
38 40 47 61
Modello / Model
Modèle / Modelo
Peso kg
Weight kg
Poids en kg
Peso en kg
Mod. R
-25-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.8 - Dati tecnici 2.8 - Technical data 2.8 - Datos técnicos2.8 - Caractéristiques
techniques
Unità
Parametro di misura R 104 R 154 R 155 R 305
Tensione Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Potenza kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Potenza HP 1 1,5 1,5 3
Depressione max mm H20 2300 2100 2100 3200
Portata d’aria max lt/min 2600 3300 3300 5100
Superficie filtro cm2 11500 11500 14350 14350
Rumorosità dB(A) 68 72 72 75
Capienza lt 114 114 150 150
Aspirazione mm Ø 50 50 50 50
Peso kg 38 40 47 61
Protezione IP 55 55 55 55
Isolamento Classe F F F F
Modello
Unit of
Parameter measurement R 104 R 154 R 155 R 305
Voltage Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Rating kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Rating HP 1 1,5 1,5 3
Max. vacuum mm H20 2300 2100 2100 3200
Max. air flow rate lt/min 2600 3300 3300 5100
Filter area cm2 11500 11500 14350 14350
Noise rating dB(A) 68 72 72 75
Capacity lt 114 114 150 150
Intake Ø mm 50 50 50 50
Weight kg 38 40 47 61
Protection IP 55 55 55 55
Insulation Class F F F F
Model
Mod. R
-27-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.9 - Uso previsto
L’aspiratore é destinato ad
operare in ambienti industriali
al chiuso, protetto dalle in-
temperie e da forti sbalzi di
temperatura.
2.9.1 - Condizioni ambien-
tali di utilizzo
Salvo diversa precisazione
all’ordine si intende che l’aspi-
ratore è previsto per funzio-
nare nelle seguenti condizioni
ambientali:
- altitudine: non superiore a 800
mt;
- temperatura ambiente:
minima: -5 °C;
massima: +30 °C;
- umidità relativa: non superiore
al 65% a 30 °C.
2.9.2 - Illuminazione
L’impianto luce dello stabilimento
è da ritenersi importante per la
sicurezza delle persone e della
qualità del lavoro.
Il luogo di installazione della
macchina deve garantire, con
illuminazione naturale o artifi-
ciale, una buona visibilità in ogni
punto della macchina.
Deve garantire una chiara lettura
delle targhe di avvertenza e di
pericolo collocate sulla macchi-
na e l’individuazione dei pulsanti
di comando e degli indicatori di
controllo.
L’illuminazione non deve creare
effetti stroboscopici o riflet-
tenti.
2.9.3 - Atmosfera con ri-
schio di esplosione
e/o incendio
La macchina non è predispo-
sta per l’utilizzo in ambienti con
atmosfera esplosiva e/o a rischio
d’incendio.
2.9 - Proper use
The vacuum is designed to
operate indoors, in industrial
environments protected against
adverse weather conditions
and from sharp temperature
variations.
2.9.1 - Environmental con-
ditions of use
Unless established differently on
order, the vacuum is designed to
operate in the following environ-
mental conditions:
- altitude: not more than 800
m.;
- ambient temperature:
minimum: -5 °C;
maximum: +30 °C;
- relative humidity: not more than
65% at 30 °C.
2.9.2 - Lighting
The lighting system in the fac-
tory is important for the safety
of the personnel and quality of
the work.
The place in which the machine
is installed must, with natural
or artificial lighting, guarantee
good visibility in all points of the
machine. It must ensure that
the warnings and danger signs
affixed to the machine can be
clearly read and that the control
buttons and monitoring indica-
tors can be identified.
The lighting must not create stro-
boscopic or reflecting effects.
2.9.3 - Places where there
is a risk of explosion
and/or fire outbreak
The machine is not designed for
use in places with an explosive
atmosphere or where there is a
risk of explosion.
2.9 - Utilisation prévue
L’aspirateur est destiné à tra-
vailler dans des environnements
industriels fermés, à l’abri des
intempéries et des écarts im-
portants de température.
2.9.1 - Conditions ambian-
tes d’utilisation
Sauf disposition contraire lors
de la commande, il est entendu
que l’aspirateur est prévu pour
fonctionner dans les conditions
ambiantes suivantes:
- altitude: en dessous de 800
m;
- température ambiante:
minimum: -5 °C;
maximum: +30 °C;
- humidité relative: ne dépassant
pas 65% à 30 °C.
2.9.2 - Eclairage
L’installation d’éclairage de l’éta-
blissement doit être considérée
importante tant pour la sécurité
des personnes que pour la qua-
lité du travail.
La zone d’installation de la
machine doit assurer, avec
l’éclairage ambiant naturel ou
artificiel, une bonne visibilité en
tout point de la machine. Il faut
garantir une lecture claire des
plaques de recommandations
et de danger placées sur la
machine ainsi que l’identification
des boutons de commande et
des indicateurs de contrôle.
L’éclairage ne doit pas créer
d’effets stroboscopiques ou
réfléchissants.
2.9.3 - Atmosphère à risque
d’explosion et/ou
incendie
La machine n’est pas équipée
pour l’utilisation en environne-
ment à atmosphère explosible
et/ou à risque d’incendie.
2.9 - Uso previsto
El aspirador está destinado
para trabajar en ambientes
industriales cerrados, protegido
de la intemperie y de fuertes
variaciones de temperatura.
2.9.1 - Condiciones ambien-
tales de empleo
Excepto cuando exista una
diversa especificación en la
provisión, se considera que el
aspirador está preparado para
funcionar en las siguientes
condiciones ambientales:
- altitud: no superior a 800 m;
- temperatura ambiente:
mínima : -5 °C;
máxima : +30 °C;
- humedad relativa: no superior
al 65% a 30 °C.
2.9.2 - Iluminación
La instalación de iluminación
de la planta es de fundamental
importancia para la seguridad de
las personas y para la calidad
del trabajo.
El lugar de instalación de la má-
quina debe garantizar, con una
iluminación natural o artificial,
una buena visibilidad en todos
los puntos de la máquina.
Debe garantizar una clara
lectura de las placas de adver-
tencia y peligro presentes en la
máquina y la individualización
de los botones de mando y los
indica-dores de control.
La iluminación no debe crear
efectos estroboscópicos ni de
reflejos.
2.9.3 - Atmósfera con ries-
go de explosión y/o
incendio
La máquina no es idónea para
funcionar en ambientes con
atmósfera explosiva y/o con
riesgo de incendio.
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!!
Condizioni ambientali di-
verse da quelle prescritte
possono causare inconve-
nienti meccanici od elettrici
con conseguenti situazioni di
pericolo per il conduttore.
Environmental conditions dif-
fering from those prescribed
may lead to mechanical or
electrical faults and conse-
quent situations of hazard
for the operator.
Des conditions ambiantes
différentes de celles pres-
crites peuvent causer des
inconvénients mécaniques
ou électriques et entraîner
des situations de danger pour
le conducteur.
ATENCION!!
Condiciones ambientales
diversas de aquellas pres-
critas pueden causar in-
convenientes mecánicos o
eléctricos con consecuentes
situaciones de peligro para el
conductor.
-28-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.10 - Rumore aereo
Il livello di pressione acustica è
riportato a par. 2.9.
Il datore di lavoro dovrà attua-
re, nell’ambiente di lavoro, le
misure tecniche adeguate per
ridurre al minimo i rischi derivanti
dall’esplorazione giornaliera al
rumore.
2.11 - Vibrazioni
Le vibrazioni trasmesse dalla
macchina non sono significa-
tive.
2.12 - Emissioni di gas
o radiazioni
La macchina non emette gas o
radiazioni nocive.
2.13 - Campi elettroma-
gnetici
I campi elettromagnetici ad
alta frequenza non sono signi-
ficativi.
2.14 - Usi non consen-
titi
- Non aspirare benzine o in
generale liquidi infiammabili.
- Non operare in ambienti saturi
di gas esplosivi.
- Non aprire il contenitore di
raccolta con macchina in fun-
zione.
- Non aspirare mozziconi di
sigarette accese.
Si potrebbe incendiare il sacco
di raccolta.
- Non aspirare sostanze la cui
natura provoca il rischio di
contaminazione biologica o
microbiologica.
2.10 - Ruido aéreo
El nivel de presión acústica está
indicado en el párraf. 2.9.
El empleador deberá prever,
en el ambiente de trabajo, las
medidas técnicas adecuadas
para reducir al mínimo los ries-
gos derivantes de la exposición
diaria al ruido.
2.11 - Vibraciones
Las vibraciones transmitidas
por la máquina no son signi-
ficativas.
2.12 - Emisiones de
gases o radiacio-
nes
La máquina no emite gases ni
radiaciones nocivas.
2.13 - Campos electro-
magnéticos
Los campos electromagnéticos
de alta frecuencia no son sig-
nificativos.
2.14 - Usos no consen-
tidos
- No aspirar gasolinas o en
general líquidos inflamables.
- No operar en ambientes satu-
rados de gases explosivos.
- No abrir el contenedor de
recogida con la máquina en
función.
- No aspirar colillas de cigarrillos
encendidas.
Se podría incendiar la bolsa
de recogida.
- No aspirar sustancias cuya
naturaleza provoca el riesgo
de contaminación biológica o
microbiológica.
2.10 - Noise level
The acoustic pressure level is
given in sect. 2.9.
The employer must take all the
necessary technical measures
in the place of work in order to
reduce the risks deriving from
daily exposure to noise to the
minimum.
2.11 - Vibrations
The vibrations transmitted by the
machine are not significant.
2.12 - Gas or radiation
emissions
The machine does not emit gas
or harmful radiations.
2.13 - Electromagnetic
fields
The high frequency electromag-
netic fields are not significant.
2.14 - Improper uses
- Never suck up gasoline or in-
flammable liquids in general.
- Never operate in environ-
ments saturated with explosive
gases.
- Never open the container
whilst the machine is operat-
ing.
- Never suck up lighted cigarette
ends.
This could catch fire.
- Do not use the vacuum for
substances which could lead
to the risk of biological or
microbiological pollution.
2.10 - Bruit aérien
Le niveau de pression sonore
est indiqué au par. 2.9.
L’employeur doit mettre en place,
dans la zone de travail, les
mesures techniques adéquates
pour réduire au minimum les
risques dérivants de l’exposition
journalière au bruit.
2.11 - Vibrations
Les vibrations transmises par
la machine ne sont pas signi-
ficatives.
2.12 - Emissions de gaz
ou de radiations
La machine n’émet pas de gaz
ou de radiations nocives.
2.13 - Champs électro-
magnétiques
Les champs électromagnétiques
à haute fréquence ne sont pas
significatifs.
2.14 - Utilisations non
autorisées
- Ne pas aspirer les essences
ou en général les liquides
inflammables.
- Ne pas travailler dans des
environnements saturés de
gaz explosifs.
- Ne pas ouvrir la cuve de récu-
pération quand la machine est
en marche.
- Ne pas aspirer les mégots de
cigarettes allumés.
Le sac de récupération pourrait
prendre feu.
- Ne pas aspirer les substances
dont la nature provoque le
risque de contamination bio-
logique ou microbiologique.
Mod. R
-29-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.15 - Rischi residui
- Rischio di folgorazione
Il pannello elettrico rimane in ten-
sione di rete anche quando:
- l’ interruttore “1” (fig. 6.1.1) é
in “OFF”.
2.15 - Residual hazards
- Risk of electric shock
The electric panel also remains
powered when:
- switch “1” (fig. 6.1.1) is in the
“OFF” position.
2.15 - Risques rési-
duels
- Risques d’électrocution
L’armoire électrique demeu-
re sous tension du secteur
même:
- quand l’interrupteur “1” fig.
6.1.1 est sur “OFF”.
2.15 - Riesgos residua-
les
- Riesgo de electrocución
El cuadro eléctrico queda bajo
tensión de red incluso cuando:
- el interruptor “1” (fig. 6.1.1) está
en “OFF”.
- E’ vietato usare l’aspiratore
sprovvisto di carter di prote-
zione e con i dispositivi di si-
curezza manomessi, bypassati
e in avaria.
- Non utilizzare l’aspiratore su
piani sconnessi o inclinati con
pendenza superiore al 2%.
- Non accedere ai componenti
elettrici. Tale accesso è con-
sentito solamente a personale
specializzato che comunque
deve aver disinserito l’inter-
ruttore generale installato a
monte dell’aspiratore o la spina
dalla presa di corrente.
- It is forbidden to use the
vacuum without its protective
casing or if its safety devices
have been tampered with, by-
passed or are faulty.
- Never use the vacuum on ir-
regular ground or on slopes
exceeding 2%.
- Never access the electrical
components. Such action
may only be carried out by
specialized personnel and only
after having disconnected the
main switch installed prior to
the vacuum or after having
removed the plug from the
current socket.
- Il est interdit d’utiliser l’aspi-
rateur dépourvu de carter de
protection et avec les disposi-
tifs de sécurité manipulés, en
panne ou manquants.
- Ne pas utiliser l’aspirateur sur
des sols irréguliers ou inclinés
avec une pente supérieure à
2%.
- Ne pas accéder aux compo-
sants électriques. Cet accès
est autorisé uniquement au
personnel spécialisé, après
avoir débranché l’interrupteur
général ou la fiche de la prise
de courant.
- Está prohibido usar el aspira-
dor sin el cárter de protección
y con los dispositivos de segu-
ridad modificados, eliminados
o averiados.
- No utilizar el aspirador en
superficies con desniveles o
inclinadas con una pendencia
superior al 2%.
- No acceder a los componentes
eléctricos. Dicho acceso está
permitido exclusivamente a
personal especializado que
de todos modos debe haber
desactivado el interruptor ge-
neral instalado en entrada del
aspirador o bien el enchufe de
la toma de corriente.
-30-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2.16 - Elenco accesso-
ri
2.16 - List of accesso-
ries
2.16 - Liste des acces-
soires
2.16 - Lista de acceso-
rios
1
A37
2
A46
Abb. 2.17.1
Pos N° codice Dimensione Descrizione Funzione
Code N° Dimension Description Function
N° code Dimension Désignation Fonction
N° codigo Dimensión Descripción Función
1 7 22049 Ø 40 Tubo air con manicotti m 3 Aspirazione polveri e materiali non abrasivi
7 22062 Ø 50 3 m air pipe with sleeves To suck non-abrasive dust and materials
Tuyau flexible avec manchons 3 m Aspiration poussières et matériels non abrasives
Tubo aire con manguitos 3 m Aspiración polvos y materiales no abrasivos
2 8 21036 Ø 50 - 40 Riduzione ferro Collegamento tra aspiratore e tubo flessibile
Iron reduction Connects the vacuum and flexible pipe
Reduction en fer Raccord entre aspirateur et tuyau flexible
Reducción hierro Conexión entre aspirador y tubo flexible
2 8 21073 Ø 50 - 40 Riduzione inox Collegamento tra aspiratore e tubo flessibile
Stainless steel reduction Connects the vacuum and flexible pipe
Réduction inox Raccord entre aspirateur et tuyau flexible
Reducción inox Conexión entre aspirador y tubo flexible
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Nilfisk R154 X 5PP Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente