Barazzoni 526045005080 Istruzioni per l'uso

Categoria
Pentole a pressione
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

02
MODELLI - CARATTERISTICHE · MODELS - FEATURES · MODÈLES ET CARCTÉRISTIQUES · MODELLE,
EIGENSCHAFTE · MODELOS Y CARATERISTÍCAS · МОДЕЛИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ · 型號 特點
Amelia L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7
Amelia L. 5 22 5 3.3 0.7
Amelia L. 7 22 7 4.6 0.7
Amelia L. 9 22 9 6 0.7
Bonita L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7
Bonita L. 5 22 5 3.3 0.7
Bonita L. 7 22 7 4.6 0.7
Cucinoio L. 3.5 18 3.5 2.3 0.7
Cucinoio L. 5 22 5 3.3 0.7
Cuociveloce L. 5 22 5 3.3 0.55
Lola L. 5 22 5 3.3 0.55
My pot L. 3.5 18 3.5 2.3 0.65-0.85
My pot L. 5 22 5 3.3 0.65-0.85
My pot L. 7 22 7 4.6 0.65-0.85
Silicon Pro L. 5 22 5 3.3 0.65-0.85
Silicon Pro L. 7 22 7 4.6 0.65-0.85
Tata L. 5 22 5 3.3 0.55
Vapomania L. 9 22 9 6 0.7
Voilà L. 5 22 5 3.3 0.55
Diametro
Diameter -
Diamétre -
Diameter -
Diámetro -
Diâmetro -
Диаметр -
Διάμετρος -
直徑
Pressione di
funzionamento
Pressure cooker operation
- fonctionnement en
pression - Druckbetrieb or
Druck-Operation - Presión
de funcionamento de la
olla - Pressão em
utilização - Рабочее
давление - Λειτουργία
πίεσης - 壓力煲操作
Capacità di utilizzo
Capacity of use (Liters) -
Capacité dʼutilisation
(Litres) - Kapazität des
Gebrauches (Liter) -
Capacidad de utilización
(litros) - Capacidade de
utilização (Litros) -
Полезная емкость
(литры) - Χρήση
χωρητικότητος -
可使用容量(公升)
Capacità nominale
Nominal capacity (Liters)
- Capacité nominale
(litres) - Nominelle
Kapazität (Liter) -
Capacidad nominal
(litros) - Capacidade
nominal (Litros) -
Номинальная емкость
(литры) - Χωρητικότητα
- 標示容量(公升)
98
кастрюли под давлением, заменяя каждую часть на полностью ей равнозначную. Несоблюдение данных
указаний влечет снятие гарантии и любой ответственности Производителя.
• Να χρηοιμοποιείτε μόνο ανταλλκτικά BARAZZONI και να αλλάζετε το ανταλλακτικό με κάθε επιπλέον
εξάρτημα Η αθέτηση αυτών των οδηγιών ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδτο οδηγιών.
只可使用BARAZZONI提供的配件。生產商不會對非原廠配件之高速煲提供保養或承擔責任。
• Conservare il manuale di istruzioni.
Keep the instructions for use.
• Gebrauchsanweisung aufbewahren.
• Conserver le manuel des instructions.
• Conserven el manual de instrucciones.
• Conservar o manual de instruções.
• Бережно храните данное Руководство по пользованию кастрюли-скороварки.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
請保留使用說明書備用。
01
Modello
Models - Modèles -
Modelle - Modelos -
Модели - 型號
11
1 Körper, Deckel und Kreuzarm: INOX-Edelstahl
18/10 (AISI 304).
2 Dreischichtiger Topfboden, bestehend aus:
a. INOX-Edelstahl 18/10AISI304
b. Zwischenscheibe aus Aluminium
c. magnetischer Stahl AISI 430
3 Betriebsventil mit 1 Druck:
(Ventilkörper: vernickeltes Messing; kugelgriff:
kunststoff Farbe: schwarz, Anthrazit, blau, grün).
5 Sicherheitsventil (silikon: SIL 570055).
6 Deckeldichtung (gummielastisches Material).
7 Hebelblockierung
(vernickeltes Messing mit Verschlußkappe aus
Kunststoff).
8 Öffnungshebel (Kunststoff).
9 Aufnahmeraster.
10 Kerbe zur Anzeige des Einfüllniveaus.
11 Henkel.
1 Cuerpo, tapadera y traviesa: acero inoxidable 18/10
(AISI 304).
2 Triple fondo constituido por:
a. acero inoxidable 18/10 AISI304
b. disco intermedio de aluminio
c. acero magnético AISI 430
3 Válvula de ejercicio de 1 présion:
(color: negro, antracita, azu, verde cuerpo válvula:
latón niquelado; pomo: material plástico).
5 Vàlvola de seguridad (material silicónico:
sil 570055).
6 Junta de la tapadera (material elástico).
7 Dispositivo de bloqueo de la palanca
(láton niquelado con capuchón de material
plástico).
8 Palanca de abertura (material plástico).
9 Muesca de asiento de la palanca
10 Muesca de nivel.
11 Asa
1 Corps, couvercle et traverse: acier inoxydable
18/10 (AISI 304).
2 Triple fond costitué par:
a. acier inox 18/10 AISI304
b. disque intermédiaire dʼaluminium
c. acer magnétique AISI 430
3 Soupape dʼexercice vert à 1 pression:
(couleur: noir, anthracite, bleu; corps de la su
soupape: laiton nickel; pommeau: matériel
plastique).
5 Soupape de sécurité (materiel silicone:
SIL 570055).
6 Joint du couvercle (matériel élastique).
7 Dispositif de blocage du levier
(laiton nickel avec expulsion en matériel plastique).
8 Levier dʼouverture (matériel plastique).
9 Encoche de logis.
10 Encoche de niveau.
11 Poignée.
1 Corpo, tampa e travessa: aço inox 18/10
(AISI 304).
2 Fundo triplo costituído por:
a. aço inox 18/10 AISI 304
b. disco intermediário de aluminio
c. aço magnético AISI 430
3 Válvula de exercício a 1 pressão:
(corpo válvula: latão niquelado; cobertura: material
plástico cor: preta, antracite, azul, verde)
5 Válvula de segurança (material siliconico:
SIL 570055)
6 Vedação da tampa: material elástico
7 Dispositivo de bloqueio da alavanca:
(Latão niquelado com capuz em material plástico)
8 Alavanca de abertura (material plástico)
9 Marca de alojamento
10 Marca de nível
11 Alça
1 Корпус, крышка, поперечина: нержавеющая
сталь 18/10 (AISI304)
2 Тройное дно, выполненное из:
а. нержавеющей стали 18/10 AISI304.
б. промежуточного алюминиевого диска.
в. магнитной стали AISI430.
3 Клапан выпуска пара (служебный),
двухпозиционный и однопозиционный
(корпус клапана выполнен из никелированной
латуни, колпачек выполнен из пластика цвета:
черный, антрацит, синий, зеленый).
5 Клапан выпуска пара (экстренный)
(выполнен из силикона SIL 570055)
6 Уплотнительное кольцо,
обеспечивающее герметичность
крышки (выполнено из резины)
7 Устройство блокировки ручки крышки
(выполнено из никелированной латуни,
колпачок выполнен из пластика)
8 Ручка крышки (выполнена из пластика)
9 Насечка для установки поперечины крышки
10 Насечка рекомендуемого уровня загрузки
продукта и воды
11 Ручка кастрюли
10
03
IDENTIFICAZIONE MATERIALI · IDENTIFICATION-MATERIAL · IDENTIFIKATION-MATERIALIEN · IDENTIFICATION -
MATERIAUX · IDENTIFICACION-MATERIALES · IDENTIFICAÇÂO-MATERIAIS · ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
КАСТРЮЛИ-СКОРОВАРКИ И МАТЕРИАЛОВ, ИЗ КОТОРЫХ ОНИ ИЗГОТОВЛЕНЫ · ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ТАЖШ ·
產品材質
8
6
1 Corpo, coperchio e traversa: acciaio inox 18/10
(AISI304).
2 Triplo fondo costituito da:
a. acciaio inox 18/10 AISI 304
b. disco intermedio di alluminio
c. acciaio magnetico AISI 430
3 Valvola di esercizio a 1 pressione o 2 pressioni:
(corpo valvola: ottone, nichelato,
pomolo: materiale plastico).
5 Valvola di sicurezza (materiale siliconico:
SIL 570055).
6 Guarnizione del coperchio (materiale elastico).
7 Dispositivi di bloccaggio leva
(ottone nichelato con cappuccio in materiale
plastico).
8 Leva di apertura (materiale plastico).
9 Tacca di alloggiamento.
10 Tacca di livello.
11 Maniglia.
1 Body, lid and traverse: stainless steel 18/10
(AISI 304).
2 Triple bottom composed of:
a. stainless stell 18/10 AISI 304
b. intermediate aluminum disk
c. magnetic steel AISI 430
3 Working valve 1 pressure:
(color: black, anthracite, blue, green; valve body:
nickel-plated brass; knob: plastic material).
5 Safety valve (silicone material: SIL 570055).
6 Lid seal (elastic material).
7 Lever blocking device
(nickel-plated brass with plastic cap).
8 Opening lever (plastic material).
9 Housing notch.
10 Level notch.
11 Handle.
10
11
1
2
9
5
7
7
5
2
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
3-4
03
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
15
• Valvola di esercizio a “2 pressioni” pressione a 0,65 bar 65 kPa a 0,85 bar 85 kPa
• “Two pressures” operating valve one pressure at 0,65 bar 65 kPa to 0,85 bar 85 kPa.
• Betriebsventil mit 2 Druckstufen, Druck 0,65 bar 65 kPa / 0,85 bar 85 kPa
• Valve dʼexercice “2 niveaux” - pression de 0,65 bar à 0,85 bar 65 kPa 85 kPa
• Válvula de ejercicio a doble nivel de presión, 0,65 bar 65 kPa a 0,85 bar 85kPa,
• Válvula de exercício “2 níveis” - pressão de 0,65 bar 65 kPa até 0,85 bar 85 kPa
• Рабочий клапан «на 2 давления», давление от 0,65 бар 65 кПа до 0,85 бар 85 кПа
• Λειτουργία βαλβίδας με 2 πιέσεις. Πίεση απο 0,65 bar 65kPa στα 0,85 bar 85 kPa
壓力2」調壓閥0.6565帕斯卡至0.8585帕斯卡
• La valvola nella posizione 1 entra in funzione nel momento in cui la pressione
allʼinterno della pentola supera i 0,85 bar 85 kPa (116°C) ideale per la cottura di
carne pesce e surgelati
• The valve in position 1 is activated when the pressure inside the pan overrides 0,65
bar 65 kPa (app, 115°C), ideal for cooking vegetables and delicate foods.
• Das Ventil in Position 1 löst aus, sobald der Druck im Inneren des Schnellkochtopfs
auf Werte von über 0,85 bar 85 kPa (116°C) ansteigt, die optimal für das Garen von
Fleisch, Fisch und Tiefgefrorenem geeignet sind.
• La valve dans la première position se met en marche lorsque la pression à lʼintérieur de
lʼappareil de cuisson est supérieure à 65 kPa 0,65 bar (115), idéal pour la cuisson des légumes et des aliments délicats.
• La válvula en la posición 1 entra en funcionamiento el el momento en que la presión en el interior de la olla a
presión supera los 0.85 bar (85 Kpa) ó 116°C ideal para la cocción de pescados y congelados
A válvula na posição um entra em funcionamento no momento em que a pressão no interior da panela
ultrapassa os 0,65bar 65 kPa (115º), ideal para a cozedura de legumes e alimentos delicados.
• Клапан в позиции 1 срабатывает в момент, когда давление внутри кастрюли превышает 0,65 бар 65
кПа (115 C) идеально для приготовления овощей и деликатных легких продуктов.
• Η βαλβίδα στην θέση 1^ μπαίνει σε λειτουργία όταν η πίεση στο εσωτερικό της χύτρας υπερβαίνει τα
0,65 bar 65 kPa ( 115 C)
當高速煲的溫度超越0.6565帕斯卡(攝氏115),調壓閥1便啟動,適合烹調和美
La valvola nella posizione 2 entra in funzione nel momento in cui la pressione
allʼinterno della pentola supera i 0,65 bar 65 kPa (113°C) ideale per la cottura di
verdure e alimenti delicati
• The valve in position 2 is activated when the pressure inside the pan overrides 0,85
bar 85 k Pa (app, 120°C), ideal for cooking meat, fish and frozen foods.
• Das Ventil in Position 2 löst aus, sobald der Druck im Inneren des Schnellkochtopfs
auf Werte von über 0,65 bar 65 kPa (113°C) ansteigt, die optimal für das Garen von
Gemüse und empfindlichen Speisen geeignet sind.
• La valve dans la deuxième position se met en marche lorsque la pression à
lʼintérieur de lʼappareil de cuisson est supérieure à 0,85bar 85kPa (120º), idéal pour la cuisson de viande, poisson
et d´aliment congelé
• La válvula en la posición 2 entra en funcionamiento en el momento en que la presión en el interior de la olla a
presión supera los 0.65 bar(65 kPa) ó 113°C ideal para la cocción de verduras y alimentos delicados
A válvula na posição dois entra em funcionamento no momento em que a pressão no interior da panela
ultrapassa os 0,85bar 85kPa (120º), ideal para a carne, peixe e de alimentos congelados
• Клапан в позиции 2 срабатывает в момент, когда давление внутри кастрюли превышает 0,85 бар 85
кПа (120 C) идеально для приготовления мяса, рыбы и замороженных продуктов.
• Η βαλβίδα στην θέση 2^ μπαίνει σε λειτουργία όταν η πίεση στο εσωτερικό της χύτρας υπερβαίνει τα
0,85 bar 85 kPa (120 C) ιδανικό για το μαγείρευμα κρέατος,ψαριών και κατεψυγμένων
當高速煲的溫度超越0.8585帕斯卡(攝氏120),調壓閥2便啟動,適合烹調肉類,和冷藏食物
• La valvola nella posizione scarica tutto il vapore interno della pentola
• The valve in the position discharge all the steam inside the pot.
• Das Ventil in Position lässt den gesamten im Inneren des Schnellkochtopfs
vorhandenen Druck ab.
• La valve en position libére toute la pression à lʼintérieur de lʼautocuiseur.
• La válvula en la posición expulsa todo el vapor interno de la olla
A válvula na posição liberta toda a pressão existente no interior da panela.
• Клапан в позиции выпускает из скороварки весь внутренний пар
• Η βαλβίδα στην θέση βγάζει ολο τον ατμό από την χύτρα
調壓閥配置,把煲內多有蒸氣排
A cottura ultimata far scorrere un leggero getto dʼacqua fredda sul coperchio, portare la valvola nella
posizione per lasciare sfiatare completamente il vapore
14
• La valvola entra in funzione nel momento in cui la pressione allʼinterno della pentola supera i 0,55 bar о 55
kPa (circa 110° C) / 0,7 bar о 70kPa (circa 114° C).
The valve is activated when the pressure inside the pan overrides 0,55 bar 55 kPa (app. 110°C) / 0,7 bar 70kPa
(app. 114°C).
• Das Ventil nimmt in dem Moment seinen Betribe auf, wenn der Druck im internen des Topfes 0,55 bar 55 kPa
(zirka 110° C) / 0,7 bar 70 kPa (zirka 114° C).
• La soupape entre en fonction au moment où la pression à lʼintérieur de lʼautocuiseur dépasse 0,55 bar ou 55 kPa
(environ 110° C) / 0,7bar 70 kPa (environ 114° C).
• La válvula empieza a funcionar cuando la presión al interior de la olla supera los 0,55 bares ó 55 kPa
(aproximadamente 110° С) / 0,7 bar 70 kPa (aproximadamente 114 ° С).
A válvula entra em funcionamento no momento em que a pressão no interior da panela ultrapassa 0,55 bar 55 kPa
(110° C) / 0,7 bar 70 kPa (114° C).
• Клапан выпуска пара вступает в действие в момент, как только давление внутри кастрюли превышает
0,55 бар, 55 кПа (температура около 110°С) \ 0,7 бар, 70 кПа (температура около 114°С).
• H βαλβίδα τίθεται σε λειτουργία τη στιγία τη στιγμή που η πίεση στο εσωτερικό της χύτρας ξεπερνά τα
0,55 bar ή 55 kpa (περίπου 110°c) / 0,77 bar 70 kpa (περίπου 114°c).
當高速煲的溫度超越0.5555帕斯卡 (攝氏110) / 0.770帕斯卡 (攝氏114) 時,調壓閥便啟動
• La parte mobile della valvola si solleva sprigionando il vapore interno.
The moving part of the valve moves upwards releasing the inner steam.
• Der bewegliche Ventilteil erhebt sich, wobei der Innendruck ausströmt.
• La partie mobile de la soupape se soulève en dégageant la vapeur intérieure.
• La parte móvil de la válvula se levanta liberando el vapor interno.
A parte móvel da válvula se ergue liberando о vapor interno.
• Подвижная часть клапана под действием внутреннего давления поднимается вверх и происходит выпуск
пара и давление уравновешивается.
• он То κινητό τμήμα τηας ανασηκφνεται απελευθερώνοντας τον εσωτερικό ατμο.
調壓閥的活動配件會上,把煲內的蒸氣排出。
A cottura ultimata, far scorrere un leggero getto dʼacqua fredda sul
coperchio, portare la valvola nella posizione indicata, facendo attenzione a
non estrarre la parte mobile, per lasciare sfiatare completamente il vapore.
At the end of the cooking, let a soft cold water jet flow on the lid, put the valve in
the indicated position, paying attention not to remove the mobile part, for the
steam to leak completely.
• Nach vollendetem Kochvorgang läßt man einen leichten Kaltwasserstrahl über
den Deckel laufen, verstellt das ventil in die angegebene Position, wobei man
darauf achten muß, dass man dabei nicht den beweglichen Teil herauszieht, um
den Dampf vollständig ausstrómen zu lassen.
A la fin de la cuisson, faire couler un léger jet dʼeau froide sur le couvercle,
mettre la soupape dans la position indiquée, en faisant attention à ne pas
extraire la partie mobile, pour laisser dégager complètement la vapeur.
Acabada la cocción dejen correr un ligero chorro de agua fria sobre la tapa,
pongan la válvula en la posición indicada, cuidando con no extraer la parte
móvil, para dejar salir completamente el vapor.
• Terminado o cozimento, para permitir urna completa saída do vapor, fazer escorrer um leve jacto de água fría
sobre a tampa e levar a válvula para a posição indicada prestando atenção para não extrair a parte móvel.
• После варки чтобы полностью обеспечить выход пара, охладите легкой струей воды крышку кастрюли и
установите клапан в указанную позицию, обращая внимание на то, чтобы не вынуть подвижную часть.
• Μετά το τέλος τον μαγειρέματος, ρίξτε λίγο κρύο νερό εττάνω στο καττάκι, βάλτε τη βαλβίδα στη θέση
που υποδεικνύεται, προσέχοντας να αφήσετε να διαφύγει εξ ολοκλήρου ο ατμός.
烹調成,用凍水冷卻煲蓋,把調壓閥放到右圖指示的方。要蒸氣徹底排出,不要把可移動部分移走
• Valvola di esercizio a 2 pressioni
2 pressures operating valve
• 2 Druck Betriebsklappe
• Valve d´exercice à 2 pressions
• Válvula de ejercicio a doble presión
• Válvula de exercício à 2 pressões
• Рабочий клапан 2-х позиционный
• ΒΑΛΒΙΔΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 2 ΠΙΕΣΕΩΝ
壓力2
04
04
17
• Valvola di sicurezza.
Safety valve.
• Sicherheitsventil.
• Soupape de sécurité.
• Válvula de seguridad.
• Válvula de segurança.
• Клапан экстренного выпуска пара.
• Βαλβίδα ασφαλείας.
鎖蓋安全裝置
• La valvola di sicurezza entra in funzione in caso di cattivo funzionamento della valvola dʼesercizio.
Sollecitata da eccessiva pressione, si solleva espellendo il vapore, che distribuendosi sotto la traversa,
non entra in diretto contatto con lʼutente.
The safety valve is activated in case of faulted operation of the operating valve. When forced by overpressure, it
moves upward, releasing the steam, that being distributed under the bar, doesnʼ t come into contact with the user.
• Bei Funktionsstörungen des Betriebventils tritt das Sicherheitsventil in funktion. Angeregt durch den übermäßigen
Druck erhebt es sich, wobei es den Druck ausstößt, der sich unter dem Querträger verteilt ohne mit dem Benutzer
in direkten Kontakt zu kommen.
• La soupape de sécurité entre en fonction en cas de mauvais fonctionnement de la soupape dʼexercice. Elle est
sollicitée par une pression excessive, elle se soulève, en expulsant la vapeur, qui se distribue sous le tirant, elle
nʼentre pas en contact direct avec lʼutilisateur.
• La válvula de seguridad funciona en caso de malfuncionamiento de la válvula de ejercicio, forzada por una presión
excesiva, se levanta expulsando el vapor que, distribuyéndose debajo de la traviesa, no entra en contacto directo
con el usuario.
A válvula de cozimento entra em função em caso de mau funcionamento da válvula de exercício. Solicitada por
excessiva pressão se ergue, expelindo o vapor que, distribuindo-se sob a travessa, não entra em contacto directo
com o usuario.
• Клапан экстренного выпуска пара включается в действие в случае сбоев в функционировании Клапана
выпуска пара (служебного). Предупреждая излишнее повышение давления, клапан экстренного выпуска
приподнимается, выпуская пар, который выходит под поперечной перекладиной крышки; тем самым
эффективно предупреждается контакт пользователя с горячим паром.
• Η βαλβίδα ασφαλείας τίθεται σε λειτουργία οτην περίπτωοη κακής
λειτουρίας της βαλβίδας, Ωθούμενη από την υπερβολική πίεση, ανασηκώνεται αναμένοντας τον ατμό, ο
οποίος διαχέεται κάτω από την τραβέρσα χωρίς να έρχεται σε επαφή μέ τον χρήστη.
鎖蓋安全裝置會在調壓閥失啟動。當煲內壓力出安全水平時,裝置會自動隨壓力上升,排出蒸氣。
• Si consiglia la sostituzione della guarnizione del
coperchio, della valvola di esercizio e della valvola
di sicurezza ogni 18-20 mesi anche se non utilizzata.
It is recommended to replace the seal of the lid.
operating valve and safety valve every 18-20 months,
even if not used.
• Es wird empfohlen die Deckeldichtung, das
Betriebsventil und das Sicherheitsventil alle 18-20 Monate auszutauschen, auch wenn der Topf nicht benutzt
wurde.
• Nous conseillons le remplacement du joint du couvercle,de la soupape de sécurité chaque 18-20 mois même si
elle nʼest pas utilisée.
• Les recomendamos la sustitución de la válvula de ejercicio y de la válvula de seguridad cada 18-¬20 meses,
incluso si no se utiliza.
Aconselha-se a substituição da vedação da tampa da válvula de exercício e da válvula de segurança a cada 18-
20 meses, mesmo se não utilizada.
• Рекомендуется через каждые 18-20 месяцев пользования кастрюлей заменять уплотнительные кольца
крышки и клапанов выпуска пара, как служебного, так и экстренного.
• Συνιστάι η αντικατάσταση του λάοτιχου στο καπάκι, της βαλβίδας λειτουργίας λειτουργίας και της
βαλβίδας ασφαλείας κάθε 18-20 μήυες, ακόμα και αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί.
高速煲有沒有使用,建議18-20高速煲的密封圈、調壓閥鎖蓋安全裝置
16
At the end of the cooking, let a soft cold water jet flow on the lid, put the valve in the indicated position , paying
attention not to remove the mobile part, for the steam to leak completely.
• Nach Beendigung des Garvorgangs lassen Sie etwas kaltes Wasser über den Deckel laufen und bringen Sie das
Ventil in Position , damit der Dampf vollständig austreten kann.
Après avoir terminé la cuisson, laissez couler un jet dʼeau froide sur le couvercle. Après, avec la valve sur la
position libérer totalement la vapeur de lʼintérieur de lʼautocuiseur.
• Una vez finalizada la cocción dejar corresr un ligero chorro de agua encima de la tapa, poner la válvula en la
posición
• No fim da cozedura deixar correr um jato de água fria sobre a tampa. Depois, com a válvula na posição liberte
totalmente o vapor do interior da panela de pressão.
• По окончании готовки охладите крышку под тонкой струей холодной воды, установите клапан в позицию
для полного выпуска пара.
• Στο τέλος του μαγειρέματος,βγαίνει λίγο κρύο νερό στο καπάκι,βάλε την βαλβίδα στην θέση Α, για να
βγεί τελείως ολος ο ατμός.
烹調成,用凍水冷卻煲蓋,把調壓閥放到右圖指示的方。要蒸氣徹底排出,不要把可移動部分移走
• Blocca leva.
Lever lock.
• Hebelsperre.
• Bloque levier.
• Bloca-palanca.
• Bloqueio alavanca.
• Устройство блокировки крышки..
• Ασφάλεια λαβής.
控制桿的安全鎖
• II dispositivo di bloccaggio leva ha due funzioni di sicurezza: segnala la presenza di pressione allʼinterno
della pentola ed impedisce lʼapertura accidentale del coperchio durante la cottura.
The lever locking device has 1wo safety features: signalling the presence of steam inside the pan and preventing
accidental opening of the lid during cooking.
• Die Sperrvorrichtung des Hebels erfüllt zwei Sicherheilsfunktionen: sie signalisiert, daß im Topfinneren Druck
vorhanden ist und verhindert während der Kochzeit das versehentliche Öffnen des Deckels.
• Le dispositif de blocage du levier a deux fonctions de sécurité: il signale la présence de la pression à Г intérieur de
Г autocuiseur et il empêche Г ouverture accidentelle du couvercle pendant la cuisson.
• El dispositivo de bloqueo de la palanca tiene dos funciones de seguridad: señala la presencia de la presión al
interior de la olla e impide la abertura accidental de la tapa durante la cocción.
• O dispositivo de bloqueio da alavanca tem duas funções de segurança: sinaliza a presença de pressão no interior
da panela, impede a abertura acidental da tampa durante o cozimento.
• Устройство блокировки крышки имеет две защитные функции: указывает на наличие давления внутри
кастрюли, предупреждает случайное открытие крышки во время варки.
• О μηχανισμός ασφάλιοης της λαβής έχει δύο λειτουργίες ασφαλείας· ειδοποιεί για την ύπαρξη πίεσης οτο
εσωτερικό της χύτρας εμτποδίζει το τυχαίο άνοιγμα του καπακιού κατά τη διάρκεια μαγειρέματος.
控制桿的鎖裝置有項安全特點提示高速煲內有蒸氣防止煲蓋意
04
04
0605
19
CHIUSURA · CLOSURE · SCHLIEßEN · FERMETURE · CIERRE · FECHAMENTO · ЗАКРЫТИЕ КАСТРЮЛИ ·
ΚΛΕΙΣΙΜΟ · 鎖蓋步驟
Posizionare il coperchio in modo che la traversa e il simbolo BARAZZONI siano ben allineati, inserirlo nel
corpo della pentola inclinandolo verso il basso, ruotarlo di un quarto di giro ed assicurarsi che il
coperchio stesso sia:
• Set the lid so that the bar and the BARAZZONI mark are well aligned, then insert in the pan body, tilting it
downward, and rotate it for a quarter of a turn, making sure that the lid is in
• Den Deckel so positionieren,daß der Querträger und das BARAZZONI-Simbol gut aufeinander ausgerichtet sind,
dann in den Topfkörper einfügen, indem man ihn nach unten neigt, ihn um eine viertel Drehung drehen und sich
vergewissern, daß der Deckel:
• Positionner le couvercle de façon que la traverse et le symbole BARAZZONI soient bien alignés, introduire le
corps de lʼautocuiseur en lʼinclinant vers le bas, le tourner dʼun quart de tour et sʼassurer que le couvercle même
soit:
• Coloquen la tapa de manera que la traviesa y el símbolo BARAZZONI se encuentren alineados, introdúzcanla en
el cuerpo de la olla, inclinándola hacia abajo, gírenla un cuarto de giro y asegúrense que la esté ...
• Posicionar a tampa de modo que a travessa e o sìmbolo BARAZZONI estejan bem alinhados, introduzi-la, inclinar
a mesma para dentro da panela e girar a tampa de um quarto de volta. Certificar-se que a tampa esteja:
• Установить крышку кастрюли так, чтобы надпись BARAZZONI и стальная поперечина крышки были были
направлены параллельно и, наклонив крышку одной из ее сторон внутрь кастрюли, повернуть ее на
четверть оборота и удостовериться, что
• Τοποθετήστε το καπακί με τρόπο ώστε η τραβέρσα και το σύμβολο BARAZZONI να είναι
ευθυθγραμμμισμένα, εισαγάγετε στο κύριο σώμα της χύτρας κλίνοντας προς τα κάτω, περιοτρέψτε κατά
ένα τέταριο της στροφής και βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι·
把煲蓋BARAZZONI誌呈同一水平線,後把煲蓋下蓋旋轉1/4
Posizionato in modo che gli estremi della traversa siano alloggiati correttamente nelle
tacche di riferimento.
• Positioned so that ends of the bar are correctly inserted into the reference notches so
positioniert.
• Ist, daß sich die Enden des Querträgers Korrekt in den Bezugskerben untergebracht sind,
• Positionné de façon que les extrémités du tirant soient logées correctement dans les encoches
de référence.
• Esté colocada de manera que las extremidades de la traviesa sean alojadas correctamente en las muescas de
referencia ...
• Posicionado de modo que as extremidades da travessa estejam alojadas correctamente ñas marcas de
referência.
• Концы стальной поперечины, уплотняющей сверху крышку установились в соответствующие им пазы.
• Τοποθετημένο με τρόπο ώστε τα άκρα της τραβέρσας να είναι σωστά τοποθετημένα στις υποδοχές
αναφοράς.
煲蓋應蓋在與右圖所示的槽位
Allineato coi manici.
Aligned with the handles.
Auf die Henkel ausgerichtet ist.
Aligné avec les poignées
• Esté alineada con las asas.
Alinhado com as alças.
• Концы стальной поперечины, уплотняющей сверху крышку, должны находиться, соответственно, против
двух ручек кастрюли
• Ευθυγραμμισμένο με τις πλευρικές χειρολαβές.
柄並列
Ruotare completamente la leva fino a portarla in posizione orizzontale rispetto al coperchio.
• Completely turn the lever, till it is horizontal, with reference to the lid.
• Den Hebel vollständig drehen, bis man ihn hinsichtlich des Deckels in horizontale Position gebracht hat.
• Tourner complètement le levier jusquʼà ce quʼon puisse le porter en position horizontale par rapport au couvercle.
• Rueden completamente la palanca hasta llevarla a la posición horizontal con respeto a la tapa
• Girar completamente a alavanca até levá-la para a posição horizontal com relação à tampa.
• ПОЛНОСТЬЮ ПОВЕРНИТЕ ПО ОСИ РУЧКУ КРЫШКИ, ТАК, ЧТОБЫ ОНА ПРИНЯЛА ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ
ПОЗИЦИЮ ПО ОТНОШЕНИЮ К ПОВЕРХНОСТИ КРЫШКИ.
18
APERTURA · OPENING · ÖFFNUNG · OUVERTURE · ABERTURA · ABERTURA · ОТКРЫТИЕ КАСТРЮЛИ ·
ΑΝΟΙΓΜΑ · 開蓋步驟
Alzare la leva che si trova sul coperchio.
• Lift the lever fitted on the lid.
• Den Hebel, der sich auf dem Deckel befindet, anheben.
• Soulever le levier qui se trouve sur le couvercle.
• Levanten la palanca que se encuentra sobra la tapa.
• Erguer a alavanca que se encontra na tampa,
• Поднять вверх рычаг, находящийся сверху крышки.
• Σηκώστε τη λαβή που υπάρχει στο καπάκι.
煲蓋上的控制桿
Ruotare di un quarto di giro il coperchio e inclinare lo stesso verso lʼinterno della
pentola, quindi sfilarlo.
• Rotate the lid for a quarter of a turn and tilt it toward the inside of the pan, then pull it off.
• Den Deckel um eine viertel Drehung drehen und ihn in Richtung Topfinneres neigen, dann
abheben.
• Tourner dʼun quart de tour le couvercle et lʼincliner vers lʼinteriéur de lʼautocuiseur, et ensuite
lʼenlever.
• Rueden de un cuarto de giro la tapa e inclinen la misma hacia el interior de la olla. Luego
levántenla.
• Girar a tampa de um quarto de volta, inclinar a mesma para dentro da panela e tiró-la.
• Повернуть крышку на четверть оборота и наклонить крышку одной из ее сторон внутрь кастрюли и, затем
ее вытащить.
• Περιστρέψτε το καπάκι κατά éva τέταρτο της στροφής και κλίνατε το ίδιο το καπάκι προς το εσωτερικό
της χύτρας και κατόπιν βγάλτε το.
控制桿旋轉1/4 圈並向傾斜出煲蓋
09
25
• Quando a válvula começar a emitir vapor, abaixar a chama para o mínimo.
• Когда кпапан начнет выпуск пара, необходимо уменьшить пламя горелки до минимума.
• Οταν η βαλβίδα αρχίζει να βγάζει ατμό, χαμηλώστε τη φωτιά στο ελάχιστο.
當調壓閥開始釋出蒸氣,請把火勢調至
Da questo momento inizia la cottura e i tempi di riferimento sono indicati nel ricettario allegato.
• From this moment, the cooking starts and the reference times are reported in the enclosed recipes book.
Ab diesem Moment beginnt das Kochen und die Bezugnahmezeiten sind in der beiliegenden Rezeptesammlung
angegeben.
Ace moment la cuisson commence et les temps de référence sont indiqués dans le livre des recettes ci-joint.
A partir de este momento empieza la cocción y los tiempos de referencia se indican en el libro de receta en
adjunto.
A partir deste momento inicia o cozimento e os tempos de referência estão Indicados no receituário anexo.
• С этого момента начинается собственно варка и ее необходимое время указано в прилагаемом
рецептурном справочнике.
• Από αυτή τη στιγμή αρχίζει το μαγείρεμα και οι χρόνοι αναφοράς που υποδεικνύονται στο συνημμένο
συνταγολόγιο.
可以開烹調,烹調時間可參考譜附上的烹調時間表
Un debole e continuo sfiato di vapore dalla valvola di esercizio indica che la cottura procede
correttamente. Lo scarico di vapore intermittente non pregiudica la cottura e non indica cattivo
funzionamento.
A weak and continuos giving off steam from the operating valve indicates that the cooking is proceeding properly.
Alternated steam discharge does not alter cooking nor indicate malfunction.
• Ein schwaches und anhaltendes Ausströmen von Dampf aus dem Betriebsventil zeigt ein korrektes Kochen an.
Der Kochvorgang wird duch den stoßweise austretenden Wasserdampf nicht beeinträchtigt und es handelt sich
auch nicht um einen Hinweis auf Funktionsstörungen.
• Un échappement de vapeur faible et continu de la soupape dʼexercice indique que la cuisson procède
correctement. La vidange de vapeur intermittente nʼaltère pas la cuisson ni indique-t-elle un mauvais
fonctionnement.
• Una débil y continua expulsión de vapor indica que la cocción se está realizado correctamente. La descarga
intermitente de vapor no perjudica la cocción y no indica un malfuncionamiento.
• Urna fuga de vapor, fraca e continua, pela válvula de exercio indica que o cozimento procede correctamente.
• Слабый и постоянный выход пара из клапана означает, что процесс варки идет нормально. Прерывистый
выпуск пара не оказыаег влияние на хороший результат отваривания и, во всяком случае, не является
знаком плохого функционирования.
• Αδύναμη και συνεχής εξαέρωση από τη βαλβίδα λειτουργίας δείχνει ότι το μαγείρεμα προχωράει σωστά.
Η εκκένωση εναλλασσόμενου ατμού δεν επηρεάζει το ψήσιμο και δευ σημαίνει κακή λειτουργία.
量蒸氣連續地排出表示高速煲正常交替的蒸氣排放不表示高速煲出現問題
Togliere la pentola dalla fonte di calore.
• Remove the pan from the heat source.
• Den Topf von der Wärmequelle nehmen.
• Enlever lʼautocuiseur de la source de chaleur.
• Quiten la olla de la fuente de calor.
• Tirar a panela da fonte de calor.
• Снять кастрюлю с огня.
• Βγάλτε τη χύτρα από την πηγή θερμότητας.
把高速煲搬離爐具
Far scorrere un leggero getto dʼacqua fredda sul coperchio.
• Let a soft cold water jet flow on the lid.
• Einen leichten kaltwasserstrahl über den Deckel laufen lassen.
• Faire couler un léger jet dʼeau froide sur le couvercle.
• Dejen correr un ligero chorro de agua fría sobre la tapa.
• Fazer escorrer um leve jacto de água fría sobre a tampa.
• Охладить немного крышку кастрюли под холодной водой из крана.
• Ρίετε λίγο νερό στο καττάκι.
量開水冷卻煲蓋
Verificare che il bloccaleva sia abbassato.
• Confirm that the lever lock is lowered.
• Sich vergewissern, daß sich die Hebelsperre unten befindet.
• Vérifier que le bloque-levier soit baissé.
24
LA COTTURA · THE COOKING · DAS KOCHEN · LA CUISSON · LA COCCION · 0 COZIMENTO · ВАРКА · ΤΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ · 烹調期間
Cuocere a fuoco vivace; la fiamma non deve superare il diametro massimo del
fondo.
• Cook with bright flame; the flame should not exceed the maximum diameter of the
bottom.
• Kochen bei großer Flamme; die Flamme darf nicht den maximalen
Bodendurchmesser überschreiten.
• Cuire à feu vif; la flamme ne doit pas dépasser le diamètre maximum du fond.
• Cocción con fuego fuerte; la llama no tiene que superar el diámetro máximo del fondo.
• Cozinhar com fogo alto; a chama não deve ultrapassar o diâmetro máximo do fundo.
• Варить рекомендуется на нормальном огне, но пламя не должно выходить за
границы окружности дна кастрюли.
• Μαγειρέψτε σε δυνατή φωτιά, η φλόγα δεν πρέπει να ξεπερνά τη μέγιοτη διάμετρο της βάσης.
用明烹調;火焰不應出高速煲的底部直徑
Centrare la pentola sulla fonte di calore:
- Se si utilizza la fiamma, non superare il diametro massimo del fondo
- Se si utilizza la piastra elettrica, utilizzare il diametro uguale o inferiore a quello della pentola
- Se si utilizza una base in vetroceramica o induzione, verificare che il fondo della pentola sia pulito.
• Place the pressure cooker at the center of the heating source:
- If use a flame, do not exceed the maximum diameter of the bottom
- If use a heating pad, the diameter has to be the same of the pan or less
- If use ceramic or induction, verify that the bottom of the pan is clean.
• Centrez l´autocuiseur sur la source de chaleur:
- Si vous utilisez le réchaud a gaz, ne pas dépasser le diamètre maximal du fond de l´autocuiseur
- Si vous utilisez le disque électrique, utilisez un diamètre égal ou inférieur à celui du fond de l´autocuiseur
- Si vous utilisez une plaque céramique ou d´induction, vérifiez que le fond de l´autocuiseur soit propre.
• Poner la olla en el centro de la fuente de calor:
- Si se utiliza la llama, no superar el diámetro máximo del fondo
- Si se utiliza la placa eléctrica, utilizar el diametro igual o inferior a lo de la olla
- Si se utiliza una base en cerámico o inducción, verificar que el fondo de la olla sea limpio
• Legen Sie den Schnellkochtopf am Zentrum der Heizungsquelle:
- Wenn Sie eine Flamme verwenden, überschreiten Sie das maximale Diameter des Bodens nicht
- Wenn Sie ein Heizkissen verwenden, muss das Diameter die dieselbe der Pfanne oder weniger sein
- Wenn Sie Keramik oder Induktion verwenden, nachprüfen, dass der Boden der Pfanne sauber ist
• Centre a panela de pressão sobre a fonte de calor:
- Se usar um fogão a gás, não exceda o diâmetro máximo do fundo
- Se usar um disco eléctrico, utilize um diâmetro igual ou menor do que o fundo da panela de pressão
- Se usar uma placa vitro cerâmica ou de indução, verifique se o fundo da panela de pressão está limpo.
• Поместите кастрюлю в центре источника тепла:
- Если вы используете газовую горелку, пламя не должно выходить за границы максимального диаметра
дна
- Если вы используете электрическую горелку, ее диаметр должен быть таким же, как у кастрюли или
менее
- Если вы используете керамическую или индукционную плиту, убедитесь, что дно кастрюли чистое.
• Τοποθετήστε την κατσαρόλα στην εστία θερμότητος
- Εάν χρησιμοποιείται φλόγα , να μην ξεπερνά το μάχιμουμ της διαμέτρου
- Εάν χρησιμοποιείται ηλεκτρική εστία, η διάμετρος πρέπει να είναι η ίδια με την κατσαρόλα η λιγότερη
- Εάν χρησιμοποιείται κεραμική εστία η induction, ελέγξτε η κατσαρόλα να είναι καθαρή από κάτω.
請把煲置放於爐:
- 使用明爐具,火焰不可超過底邊緣
- 使用爐,尺寸必須小於煲底尺寸相同
- 使用電磁爐,請確保煲底清潔
Quando la valvola inizia ad emettere vapore, abbassare la fiamma al minimo.
• When the valve starts releasing steam, lower the flame to the minimum.
• Wenn das Ventil beginnt Dampf abzulassen, muß man die Flamme auf das Minimum einstellen.
• Quand la soupape commence à émettre de la vapeur, baisser la flamme au minimum.
• Cuando la válvula empieza a emitir vapor, bajen la llama al mínimo.
09
10
1
27
EVENTUALI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO · EVENTUAL OPERATING FAILURES · EVENTUELLE
FUNKTIONS-STORUNGEN · EVENTUELLES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT · EVENTUALES
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO · EVENTUAIS ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO · ВОЗМОЖНЫЕ
ПРОБЛЕМЫ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ КАСТРЮЛЕЙ · ΤΪΧΟΝ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ · 故障發生處理方法
Nel caso di anomalie e il vapore fuoriesca dalla guarnizione del coperchio, sarà compromessa la rapidità
di cottura, ma non la sicurezza dellʼutilizzatore.
In case of troubles, and when steam comes out from the lid seals, the cooking speed will be affected, but not the userʼs safety.
• Im Falle vom Störungen, wobei Dampf aus der Deckeldichtung austritt ist zwar die Schnelligkeit der Kochzeit
beeinträchtigt, aber nicht die Sicherheit des Benutzers gefährdet.
• En cas dʼanomalies et que la vapeur sorte du joint du couvercle, la rapidité de cuisson sera compromise, mais non
pas la sécurité de utilisateur.
• En el caso de anomalía y si el vapor sale por la junta de la tapa, solo afectará a la rapidez de cocción y no a la
seguridad del usuario.
• Em caso de anomalias e caso о vapor saia pela vedação da tampa, comprometer-se-á a rapidez do cozimento
mas não a segurança do usuàrio.
• Возможные неисправности в работе кастрюли и выход пара из под прокладки могут только уменьшить
время варки, но никак не нанести физический ущерб тому, кто ею пользуется.
• Στην περίπτωση ανωμαλών εάν ο ατμός εξέρχεται από το λάστιχο του καπακιού, η ταχύτητα
μαγειρέματος θα μειωθεί, όχι όμως και η ασφάλεια του χρήστη.
如高速煲出現問題,蒸氣煲蓋密封圈滲出,烹調速受影響不會影響用家的安全。
SE IL VAPORE ESCE DAL BORDO DEL COPERCHIO
• IF STEAM FLOWS OUT FROM THE LID EDGE
• WENN DAMPF AUS DEM DECKELRAND AUSTRITT I
• Sl LA VAPEUR SORT DU BORD DU COUVERCLE
• SI EL VAPOR SALE DEL BORDE DE LA TAPA
• SE O VAPOR SAI PELA BORDA DA TAMPA
• ЕСЛИ ПАР ВЫХОДИТ ИЗ ПОД ПРОКЛАДКИ КРЫШКИ КАСТРЮЛИ
• ΕΑΝ О ΑΤΜΟΣ ΒΓΑΙΝΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ТОТ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
蒸氣煲蓋邊湧
Interrompere immediatamente la cottura.
• Stop cooking immediately
• Unverzüglich das Kochen unterbrechen.
• interrompre immédiatement la cuisson.
• Interrumpan inmediatamente la cocción.
• Interromper imediatamente o cozimento.
• Немедленно прекратите варку.
• Διακόψτε αμέσως το μαγείρεμα
立即止烹調
Togliere la pentola a pressione dalla fonte di calore.
• Remove the pressure cooker from the heat source.
• Den Druckkochtopf von der Wärmequelle nehmen.
• Enlever lʼautocuiseur de la source de chaleur.
• Quiten la olla a presión de la fuente de calor.
• Tirar a panela de pressão da fonte de calor.
• Снимите кастрюлю с огня.
• Βγάλτε τη χύτρα από την πηγή θερμότητας.
把高速煲搬離爐具
Raffreddare la pentola sotto un getto dʼacqua.
• Cool down the pan under a water flow.
• Den Topf unter einem Kaltwasserstrahl abkühlen.
• Refroidir lʼautocuiseur sous un jet dʼeau.
• Enfríen la olla debajo de un chorro de agua.
• Esfriar a panela sob um jacto de água.
• Охладите кастрюлю под холодной водопроводной водой.
• Κρυώστε τη χύτρα κάτω από το νερό.
用開把高速煲冷卻
Controllare sempre che coperchio e guarnizione siano sempre ben posizionati e quando necessario
26
• Verifiquen que el bloca-palanca haya bajado.
• Vericar que о bloquejo da alavanca esteja abaixado.
• Рекомендуется немного охладить кастрюлю под холодной водой из водопроводного крана.
• Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια της λαβής είναι χαμηλωμένη.
確認控制桿的安全鎖已落
Sollevare la valvola di esercizio fino alla posizione di sfiato per permettere la fuoriuscita di vapore.
• Lift the operating valve till the release position, to allow the outlet of the steam.
• Nach beendeter Kochzeit hebt man das Betriebsventil bis auf die Entlüftungsposition an, um den Dampfablass zu
ermöglichen.
• Soulever la soupape dʼexercice jusquʼà la position dʼéchap-pement pour permettre la sortie de la vapeur.
• Levanten la válvula de ejercicio hasta la posición de expulsión del vapor para permitir su salida.
• Erguer a válvula de exercício até a posição de respiro para permitir a saída do vapor.
• Поднять вверх колпачок клапана до положения полного выпуска пара и выпустить пар Проверьте, чтобы
фиксирующая ручка кастрюли была опущена.
• Ανυψώστε τη βαλβίδα λειτουργίας μέχρι τη θέση όπου επιτρέπεται η πλήρης εξαέρωση του εσωτερικού
ατμού.
把調壓閥提升至右圖所示的置,讓高速煲內的蒸氣排出
Procedere infine allʼapertura.
• Proceed opening the lid.
• Anschließend öffnen.
• Procéder enfin à lʼouverture.
• Finalmente abran la tapa.
• Enfin, proceder à abertura.
• Затем откройте кастрюлю.
• Σνεχίστε ανοίγοντας τη χύτρα.
把煲蓋打開
09
29
• Sich über die Integrität des Sicherheitsventils vergewissern, wieder einsetzen oder notfalls austauschen.
• Vérifier lʼintégrité de la soupape de sécurité, la reloger et en cas de doute la remplacer.
• Verifiquen la integridad de la válvula de seguridad, vuelvan a colocarla y sustitúyanla si es necesario.
• Verificar a integridade da válvula de segurança, alojá-la novamente e, eventualmente, substituí-la.
• Проверить целостность клапана выпуска пара, вновь правильно установите его, в случае необходимости
замените на новый.
• Ελέγξτε την ακεριότητα της βαβΐδας ασφαλείας, επανατοποθετήστε την στν θέση της και εάν είναι
αναγαίο αντικαταστήστε.
檢查鎖蓋安全裝置是否正常要時,更換及重新安裝裝置
Estrarre la parte mobile della valvola dʼesercizio e verificare che non sia ostruita о sporca, controllando
che la parte fissa della valvola sia libera.
• Remove the moving part of the operating valve and confirm that itʼs not clogged or dirty,checking if the fixed part of
the moving part of the valve is clear.
• Den beweglichen Teil des Betriebsventils herausziehen und sich vergewissern, daß dieses nicht verstopft oder
schmutzig ist, dann überprüfen, daß der feste Teil vom beweglichen Ventilteil frei ist.
• Extraire la partie mobile de la soupape dʼexercice et vérifier quʼelle ne sera pas obstruée ou sale, en contrôlant
que la partie fixe de la partie mobile de la soupape sera libre.
• Extraigan la parte móvil de la válvula de ejercicio y verifiquen que no esté obstruida o sucia; controlen, además,
que la parte móvil de la válvula quede libre.
• Extrair a parte mável da válvula de exercício e verificar que nõo esteja obstruída ou suja, controlando que a parte
fixa da parte móvei da válvula esteja livre.
• Извлеките подвижную часть клапана выпуска пара и проверьте, чтобы она не была загрязнена или
забита, проверьте, чтобы была свободна неподвижная структура подвижной части.
• Αφαιρέστε το κινητό τμήμα της βαλβίδας λειτουργίας και ελέγξτε εάν είναι φραγμένη ή ακάθαρτη,
επαλοηθεύοντας ότι το σταθερό τμήμα του κινητού τμήματος της βαλβίδας είναι ελεύθερο.
把調壓閥的可動部拿走檢查否堵並疏通堵塞的
Se il vapore non esce dalla valvola di esercizio dopo che la pentola è sulla fonte di calore da qualche minuto:
- Interrompere immediatamente la cottura
- Togliere la pentola a pressione dalla fonte di calore
- Raffreddare la pentola a pressione sotto un getto dʼacqua
- Portare la valvola di esercizio in posizione di sfiato, assicurandosi che il blocca leva si abbassi
- Procedere allʼapertura della pentola
- Verificare che la parte fissa della valvola di esercizio non sia ostruita (sporcizia, residui di cibo ecc.);
- Estraete la parte mobile della valvola e verificate che anchʼessa non sia ostruita o sporca.
- Verificate infine che la valvola di sicurezza sia ben posizionata e che il livello di liquido sia sufficiente
• If the steam does not flow out from the operating valve after few minutes of cooking:
- Stop cooking immediately
- Remove the pressure cooker from the heat source
- Cool down the pressure cooker under a water flow
- Set the operating valve in release position, checking if the lever lock moves downward
- Proceed opening the pan
- Check that the fixed part of the operating valve is not clogged or dirty (dirt, food residue etc.).
- Remove the moving part of the operating valve and check that it is not clogged or dirty too.
- Check if the operating valve in correctly positioned and that the level of liquid is sufficient
• Legen Sie den Schnellkochtopf am Zentrum der Heizungsquelle:
- Wenn Sie eine Flamme verwenden, überschreiten Sie das maximale Diameter des Bodens nicht
- Wenn Sie ein Heizkissen verwenden, muss das Diameter die dieselbe der Pfanne oder weniger sein
- Wenn Sie Keramik oder Induktion verwenden, nachprüfen, dass der Boden der Pfanne sauber ist
- Wenn der Dampf aus der Betriebsklappe nach dem Kochen seit einigen Minuten nicht fließt:
- Hören Sie auf, sofort zu kochen
- Entfernen Sie den Schnellkochtopf von der Hitzequelle
- Kühlen Sie den Schnellkochtopf unter einem Wasserfluss ab
- Setzen Sie die Betriebsklappe in der Ausgabe-Position, überprüfend, ob das Hebel-Schloss sinkt
- Gehen Sie weiter, sich vom Topf öffnend
- Überprüfen Sie, dass der feste Teil der Betriebsklappe nicht behindert oder (Schmutz, Nahrungsmittelrückstand
usw.) schmutzig wird.
- Entfernen Sie den bewegenden Teil der Betriebsklappe und überprüfen Sie, dass es nicht behindert oder auch
schmutzig wird.
- Überprüfen Sie, ob die Betriebsklappe in richtig eingestelltem, und dass das Niveau von Flüssigkeit genügend ist
• Si la vapeur ne sort pas de la soupape de fonctionnement après que l´autocuiseur soit reliée à la source de
chaleur pendant plusieurs minutes:
- Arrêter immédiatement la cuisson
28
sostituire la guarnizione stessa.
• Confirm that lid and seal are properly positioned and, when necessary, replace the seal.
• Man muß immer kontrollieren, daß sich der Deckel und die Dichtung in der korrecten Position befinden und wenn
es notwending ist, die Dichtung auswechseln.
• Controler toujours que le couvercle et le joint soient toujours bien positionnés et si nécessaire remplacer le joint.
• Controlen siempre que tapa y la junta estén siempre bien colocados y, cuando haga falta, sustituyan la junta.
• Controlar que a tampa e a vedação estejam bem posicionadas e, se necessário, substituir a vedação.
• Проверьте, чтобы крышка и герметическая прокладка были правильно установлены, при необходимости
замените герметическую прокладку.
Ελέγξτε αν το καπάκι και το λάστιχο είναι σωστά τοποθετημένα και εάν είναι αναγκαίο αντικαταστήστε το λάστιχο.
檢查煲蓋及密封圈放置確,要時,更換密封圈
SE INTERVIENE LA VALVOLA DI SICUREZZA.
• IF THE SAFETY VALVE INTERVENES.
• WENN DAS SICHERHEITSVENTIL IN FUNKTION TRITT.
• SI LA SOUPAPE DE SECURITE INTERVENT.
• SI INTERVIENE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD.
• SEA VÁLVULA DE SEGURANÇA INTERVÉM.
• ЕСЛИ КЛАПАН ВЫПУСКА ПАРА ФУНКЦИОНИРУЕТ НЕ ПРАВИЛЬНО.
• ΕΑΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
鎖蓋安全裝置受到干預
Interrompere immediatamente la cottura.
• Stop cooking immediately.
• Unverzüglich das Kochen unterbrechen.
• Interrompre immédiatement la cuisson.
• Interrumpan inmediatamente la cocción.
• Interromper imediatamente o cozimento.
• Немедленно прекратите варку.
• Διακόψτε αμέσως το μαγείρεμα
立即止烹調
Togliere la pentola a pressione dalla fonte di calore.
• Remove the pressure cooker from the heat source.
• Den Schnellkochtopf von der Wärmequelle nehmen.
• Enlever lʼautocuiseur de la source de chaleur.
• Quiten la olla a presión de la fuente de calor.
• Tirar a panela de pressòo da fonte de calor.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю.
• Βγάλτε τη χύτρα από την πηγή θερμότητας.
把高速煲搬離爐具
Raffreddare la pentola sotto un getto dʼacqua.
• Cool down the pan under a water flow.
• Den Topf unter einem Kaltwasserstrahl abkühlen.
• Refroidir l’autocuiseur sous un jet d’eau.
• Enfríen la olla debajo de un chorro de agua.
• Esfriar a panela sob um jacto de água.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю.
• Κρυώστε τη χύτρα κάτω από το νερό.
用開把高速煲冷卻
Procedere allʼapertura della pentola.
• Proceed opening the pan.
Anschließend den Topf öffnen.
• Procéder à lʼouverture de lʼautocuiseur.
• Procedan a la abertura de la olla.
• Proceder à abertura da panela.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю
• Ανοίξτε τη χύτρα.
把高速煲打開
Verificare lʼintegrità della valvola di sicurezza, rialloggiarla e nel caso sostituirla.
• Confirm safety valve integrity, place it back and replace it, if necessary.
10 10
2
33
• После каждого использования прочищайте рабочий клапан, полностью вытащив его
• Καθαρίστε την βαλβίδα λειτουργίας μετά από κάθε χρήση, βγάζοντάς την τελείως
每次使用高速煲後,把調壓閥來清洗
• Estrarre la parte superiore
• Remove the top.
• und ziehen Sie das obere Teil heraus.
• Enlever la partie supérieure.
• extraer la parte superior
• Retirar a parte superior.
• Снимите верхнюю часть
• Βγάλτε το επάνω μέρος
先拿走頂蓋。
• Lavare la parte fissa e mobile della valvola sotto un getto dʼacqua verificando che il foro sia
completamente libero
• Wash the fixed part and the mobile part under a water jet checking that the hole is completely free.
• Spülen Sie das fixe und das bewegliche Ventilteil unter einem Wasserstrahl aus und vergewissern Sie sich, dass
die Öffnung völlig frei ist.
• Laver la partie fixe et mobile de la valve avec un jet dʼeau jusquʼà ce qu´elle soit complètement propre.
• Lavar la parte fija y movil de la válvula debajo un chorro de agua comprobando que el agujero este
completamente libre
• Lavar a parte fixa e móvel da válvula com um jato de água até estar completamente limpo.
• Промойте неподвижную и подвижную части клапана проточной водой, убедившись, что отверстие
полностью свободно.
• Πλύνετε το σταθερό και το κινητό μέρος της βαλβίδας κάτω από τρεχούμενο νερό ελέγχοντας η τρύπα
να είναι τελείως ελεύθερη
把調壓閥的固定部動部份用開水清洗確保調壓閥的洞口暢通
• Dopo il lavaggio ricollocare la parte superiore della valvola di esercizio nella apposita sede e ruotarla nella
posizione 1 o 2
After washing, replace the operating valve in its place, making sure it is properly locked.
• Führen Sie das obere Teil des Betriebsventils nach der Reinigung wider in seinen Sitz ein und drehen Sie es in
Position 1 oder 2.
Après le lavage, remettre la valve d´exercice, et assurez-vous quʼelle soit en position 1 ou 2.
• Tras el lavado situar la parte superior de la válvula de ejercicio en su asiento correspondiente y colocarla en la
posición 1 o 2
• Depois da lavagem, recolocar a válvula de exercício, e certifique-se que fica na posição 1 ou 2.
• После мытья установите на место верхнюю часть рабочего клапана и повернув его в позицию 1 или 2.
• Μετά το πλύσιμο,βάλτε την βαλβίδα λειτουργίας στην θέση της,προσέχοντας να είναι καλά κλειστή.
清洗後,把調壓閥裝來位確保它已完全鎖上。
• Lʼazienda si riserva di riparare o sostituire il prodotto qualora di difetti riscontrati rientrino nelle garanzie;
in caso contrario il prodotto verrà rispedito al mittente. I ricorsi alla garanzia devono essere accompagnati
dalla prova dʼacquisto e indirizzati a:
• The company reserves the right to repair or replace the product if defects are within the warranty, otherwise the
product will be returned to you. Appeals to the warranty must be accompanied by proof of purchase and sent to:
• Die Gesellschaft behält sich das Recht vor das Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, wenn Defekte innerhalb
der Garantie sind, sonst wird das Produkt zu Ihnen zurückgegeben. Bitten an die Garantie müssen durch den
Beweis des Kaufs begleitet und gesandt werden an:
• La société BARAZZONI SPA se réserve le droit de réparer ou de remplacer le produit si les défauts sont dans la
garantie, sinon le produit vous sera retourné. l´appel à la garantie doit être accompagnée de la preuve dʼachat et
envoyé à:
• La empresa se reserva el derecho de reparar o reemplazar el producto si los defectos estàn cubiertos por la
garantía, de otra manera el producto será devuelto al remitente. Las apelaciones a la garantía deben estar
acompañadas de la prueba de compra y enviarse a:
A BARAZZONI spa reserva-se o direito de reparar ou substituir o produto se os defeitos estiverem dentro da
garantia, caso contrário, o produto será-lhe devolvido. O apelo a garantia deverá ser acompanhado da prova de
compra e enviada para:
• Изготовитель оставляет за собой право отремонтировать или заменить изделие в случае, если
выявленные недостатки подпадают под гарантию; в противном случае изделие будет возвращено
отправителю. Обращение по гарантии должно сопровождаться подтверждением факта покупки и
направляться в адрес:
• Η επιχείρηση αναλαμβάνει την ευθύνη για να επιδιορθώσει η να αντικαταστήσει ενα προιόν της για
32
• Уход за клапаном выпуска пара:
• Για τη βαλβίδα λειτουργίας.
調壓閥的保養
Pulire ad ogni utilizzo la valvola di esercizio estraendola completamente.
• Clean the operating valve after each use, pulling it off completely.
• Vor jeder Benutzung sollte man das Betriebsventil vollständig herausziehen und
reinigen.
• Nettoyer après chaque utilisation la soupape dʼexercice en lʼextrayant
complètement.
• Después de cada uso, limpien la válvula de ejercicio, extrayéndola completamente.
• Limpá-la após cada utilização extraindo-a completamente.
• Рекомендуется, после каждого пользования кастрюлей, вытаскивать клапан
выпуска пара полностью и подвергать его чистке.
• Να την καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση αφαιρώντας την εντελώς.
每次使用高速煲後,把調壓閥來清洗
Lavare la parte fissa e la parte mobile della valvola sotto un getto dʼacqua
verificando che il foro sia completamente libero.
• Wash the fixed part and the mobile part under a water jet checking that the hole is
completely free,
• Den festen, sowie den beweglichen Teil gründlich unter einem Wasserstrahl
reinigen, und sich vergewissern, dass die Öffnung vollständig frei ist.
• Laver la partie fixe et la partie mobile sous un jet dʼeau en vérifiant que le trou est
complètement libre.
• Laven la parte fija y la parte móvil debajo de un chorro de agua corriente,
verificando que el agujero esté completamente libre.
• Lavar a parte fixa e a parte móvel sob um jacto de água verificando que o orificio
esteja completamente livre.
• Рекомендуется тщательно промывать, как подвижную, так и неподвижную
части клапана под проточной водопроводной водой, следя за тем, чтобы его
отверстия были чисты.
• Πλύνετε το σταθερό τμήμα του κινητού τμήματος με νερό επαληθεύοντας ότι
η οπή είναι εντελώς ελεύθερη.
把調壓閥的固定部動部份用開水清洗確保調壓閥的洞口暢通
Dopo il lavaggio ricollocare la valvola di esercizio nellʼapposita sede
assicurandosi che sia correttamente incastrata.
After washing, replace the operating valve in its proper seat, making sure it is
properly locked.
• Nach dem Abwaschen selzt man das Betriebsventil erneut in den dafür
vorgesehenen Sitz ein, wobei man sich darüber vergewissert,daß es korrekt
eingeklemmt ist.
Après le lavage remettre la soupape dʼexercice dans son emplacement en
sʼassurant quʼelle soit correctement encastrée.
• Después del lavado, vuelvan a colocar la válvula de ejercicio en su asiento
correspondiente y asegúrense que quede correctamente encastrada.
Após a lavagem recolocar a válvula de exercício na respectiva sede certificando-se
que esteja correctamente encaixada.
• После мытья и чистки вставьте клапан выпуска пара на соответствующее
место, проверив,что он правильно и плотно сел в свой паз.
• Μετά το πλύσιμο επανατοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας στην ειδική
υποδοχή και σιγουρευτείτε ότι έχει προσαρμόσει σωστά.
清洗後,把調壓閥裝來位確保它已完全鎖上。
• Pulire ad ogni utilizzo la valvola di esercizio, portare lʼaletta di riferimento nella
posizione
• Clean the operating valve after each use, pulling it off completely
• Reinigen Sie das Betriebsventil nach jedem Gebrauch, bringen Sie das Bezugselement
in diese Position
• Nettoyer la valve dʼexercice après chaque usage la retirant complètement
• Lavar despues de cada utilixación la válvula de ejercicio, llevar la pestaña indicativa
al la posición
• Limpe a válvula de exercício após cada uso retirando-a por completo
1111
12
35
TEMPI DI COTTURA INDICATIVI · ESTIMATE COOKING TIMES · UNGEFÄHRE GARZEITEN · TEMPS DE
CUISSON IDINDICATIF · TIEMPOS DE COCCIÓN INDICATIVOS · TEMPO DE COZIMENTO INDICATIVOS ·
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ ВАРКИ · Χρόνος μαγειρέματος · 建議烹調時間
CARNI - MEATS
Alimento - food
POS. VALV.* QUANTITÀ ACQUA (In bicchieri) TEMPO (In min.)
Pos. valv. Quantity Water (In glasses) Time (In min.]
Agnello arrosto - Roasted lamb 1/2 Kg 1 20
Agnello in umido - Stewed lamb 1/2 Kg 1 20
Coniglio arrosto - Roasted rabbit 1/2 Kg 1 15
Coniglio in umido - Stewed rabbit 1/2 Kg 1 1/2 20
Cotechino lessato - Boiled cotechino 1/2 Kg 6 20
Goulasch di manzo in umido - Stewed beef goulasch 1 /2 Kg 2 30
Goulasch di vitello in umido - Stewed calf goulasch 1/2 Kg 2 25
Lingua di maiale affumicata - Smoked porkʼs tongue 800 g 2 30
Lingua di maiale in umido - Stewed porkʼs tongue 800 g 5 30
Lingua di manzo lessata - Boiled beefʼs tongue 800 g 5 40
Lingua di vitello lessata - Boiled calfʼs tongue 800 g 5 40
Maiale arrosto - Roasted pork 1/2 Kg 1/2 25
Maiale in umido - Stewed pork 1/2 Kg 2 20
Maiale affumicato in umido - Stewed smoked pork 1/2 Kg 3 20
Manzo lessato - Boiled beef 1/2 Kg 5 40
Manzo arrosto - Roasted beef 1/2 Kg 1 35
Manzo in umido - Stewed beef 1/2 Kg 2 35
Oca in umido - Stewed goose 800g 2 25
Pollo lessato - Boiled chicken 1/2 Kg 5 20
Pollo arrosto - Roasted chicken 1/2 Kg 2 20
Pollo in umido - Stewed chicken 1/2 Kg 1 20
Trippa in umido - Stewed tripe 1/2 Kg 2 30
Vitello lessato - Boiled calf 1/2 Kg 5 30
Vitello arrosto - Roasted calf 1/2 Kg 1 25
Vitello in umido - Stewed calf 1/2 Kg 1 30
Zampa di maiale in umido - Stewed porkʼs leg 1/2 Kg 2 25
* per i modelli con valvola a due pressioni - for two pressures operating valves models - Pour les modèles avec valve a 2 pressions - für zwei
Druck Betriebsklappe-Modelle - para válvulas de ejercicio a doble presión - Para os modelos com válvula a 2 pressões - Для моделей с 2-х
позиционным рабочим клапаном - Για τα μοντέλα με δύο βαλβίδες πιέσεως - 適用於有個調壓閥的型號
34
οποιοδήποτε ελλάτωμα προκύψει αρκεί να είναι μέσα στην εγγύηση. Σε αντίθετη περίπτωση το είδος θα
επιστραφεί στον αποστολέα. Η προσφυγή στην εγγύηση πρέπει να συνοδεύεται από το ελλατωματικό
προιόν και να απευθύνεται στην :
產品是在保養期內,代客理或更產品,但本保留最終權利! 產品是過了保養期,我們
將產品退給您! ,要理的產品,必須附購買證明,
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Allʼattenzione dellʼUfficio Assicurazione Qualità
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
To the attention of Assurance and Quality Office
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Allʼattenzione dellʼUfficio Assicurazione Qualità
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Zur Aufmerksamkeit des Versicherung und Qualitäts büro
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
A la atención de la Oficina de Seguro y Calidad
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Allʼattenzione dellʼUfficio Assicurazione Qualità
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Вниманию Отдела контроля качества
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
Σε προσοχή του γραφείου Ασφαλείας και ποιότητος
• Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia
聯絡: 質量
3736
PESCE - FISH
Alimento - food
POS. VALV.* QUANTITÀ ACQUA (In bicchieri) TEMPO (In min.)
Pos. valv. Quantity Water (In glasses) Time (In min.]
Aragosta lessata - Boiled sea crayfish 1 Kg 1 1/2 9
Cozze lessate - Boiled mussels 1 Kg 1 1/2 9
Gamberetti lessati - Boiled shrimps 1/2 Kg 1 1/2 5
Merluzzo lessato - Boiled cod 1/2 Kg 1 13
Pesce persico lessato - Boiled perch 1 Kg 1 1/2 7
Scampi lessati - Boiled shrimps 1/2 Kg 1 1/2 5
Scorfani in umido - Slewed scorpion fishes 1 Kg 1 8
Trota lessata - Boiled trout 1 Kg 1 1/2 8
Zuppa di pesce - Fish soup 1/2 Kg 1/2 4/5
FRUTTA /VERDURA/LEGUMI - FRUIT/VEGETABLES/LEGUMES
Alimento - food
POS. VALV.* QUANTITÀ ACQUA (In bicchieri) TEMPO (In min.)
Pos. valv. Quantity Water (In glasses) Time (In min.]
Albicocche fresche - Fresh apricots 500 g 1 2
Albicocche secche - Dried apricots 200 g 1/2 5
Castagne secche - Dried chestnuts 500 g 2 1/2 40
Ciliege fresche - Fresh cherries 500 g 3-4 2
Fichi secchi - Dried figs 200 g 3-4 5
Mele fresche - Fresh apples 1/2 Kg 1 4
Pere fresche - Fresh pears 1/2 Kg 1/2 2
Pesche fresche - Fresh peaches 1/2 Kg 1/2 2
Pesche secche - Dried peaches 200 g 1/2 5
Prugne fresche - Fresh plums 1/2 Kg 1 3
Prugne secche - Dried prunes 200 g 1/2 8
Asparagi - Asparagus 1 Kg 1 1/2 3
Barbabietole - Beetroot 1 Kg 1 15
Broccoli - Broccoli 1 Kg 1 8
* per i modelli con valvola a due pressioni - for two pressures operating valves models - Pour les modèles avec valve a 2 pressions - für zwei
Druck Betriebsklappe-Modelle - para válvulas de ejercicio a doble presión - Para os modelos com válvula a 2 pressões - Для моделей с 2-х
позиционным рабочим клапаном - Για τα μοντέλα με δύο βαλβίδες πιέσεως - 適用於有個調壓閥的型號
FRUTTA /VERDURA/LEGUMI - FRUIT/VEGETABLES/LEGUMES
Alimento - food
POS. VALV.* QUANTITÀ ACQUA (In bicchieri) TEMPO (In min.)
Pos. valv. Quantity Water (In glasses) Time (In min.]
Carciofi - Artichokes 1 Kg 1 1/2 10/15
Carote - Carrots 1 Kg 1 1/2 5
Cavolfiori tagliati - Cut cauliflowers 1 Kg 1 1/2 4/6
Ceci secchi - Dried chick-peas 1/2 Kg 3 25
Cavolo - Cabbage 1 Kg 1 1/2 12
Cicoria - Chicory 1 Kg 1 3/4
Cipolle - Onions 1 Kg 1 1/2 6/10
Coste - Coste 1 Kg 1 5
Crauti - Sauerkrauts 1 Kg 1 5/8
Fagioli freschi - Fresh beans 1 Kg 1 1/2 10
Fagioli secchi - Dried beans 1/2 Kg 3 30
Fave - Broad beans 1 Kg 1 6
Fave secche - Dried broad beans 1/2 Kg 3 20
Funghi - Mushrooms 1 Kg 1 5
Lenticchie secche - Dried lentils 300 g 3 20
Melanzane - Eggplants 1 Kg 1 6
Patate a pezzi - Chopped potatoes 1 Kg 1 1/2 5
Patate intere - Whole potatoes 1 Kg 2 12
Piselli freschi - Fresh peas 1 Kg 1 1/2 3
Piselli secchi - Dried peas 1/2 Kg 2 1/2 20
Pomodori - Tomatoes 1 Kg 1/2 3
Porri - Leeks 1 Kg 1 1/2 5
Rape gialle - Yellow turnips 1 Kg 1 12
Rape rosse - Red turnips 1 Kg 1 20
Scorzonere - Scorzonera 1 Kg 2 5
Sedano - Celery 500 g 1 8
Spinaci - Spinach 1 Kg 3-4 4
Verza - Savoy cabbage 1 Kg 1 5
Zucca a pezzi - Chopped pumpkin 1 Kg 1 1/2 4
Zucchine - Zucchini 1 Kg 3-4 3
* per i modelli con valvola a due pressioni - for two pressures operating valves models - Pour les modèles avec valve a 2 pressions - für zwei
Druck Betriebsklappe-Modelle - para válvulas de ejercicio a doble presión - Para os modelos com válvula a 2 pressões - Для моделей с 2-х
позиционным рабочим клапаном - Για τα μοντέλα με δύο βαλβίδες πιέσεως - 適用於有個調壓閥的型號
12
12
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Barazzoni 526045005080 Istruzioni per l'uso

Categoria
Pentole a pressione
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per