Flymo HVT40 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
®
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
(GB) INSTRUCTION MANUAL
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG
(F) MANUEL D’UTILISATION
(NL) GEBRUIKSAANWIJZING
(N) BRUKSANVISNING
(SF) KÄYTTÖHJE
(S) BRUKSANVISNING
(DK) BRUGSANVISNING
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P) INSTRUÇNÕES PARA O USO
(I) ISTRUZIONI PER L’USO
HVT40
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing
Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing
Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11. Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines
(coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service
Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen
oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen,
unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11. Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales
Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de
marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la
poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la
poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir
de combustible
10.Filtre à air
11.Protection contre les
débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de
réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien
international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor
bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor
onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11. Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden
(groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale service-
adressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre
håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre
håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11. Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk)
(grønne)
14.Ledning/hette for
tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄL
1. Käynnistys/
pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti
(4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti
(2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11. Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää)
varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen
huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT
(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets
fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets
fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11. Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv
(grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell
servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre
håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre
håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11. Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører
(grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International
servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de
manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de
manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de
combustibles
10.Filtro de aire
11. Protector contra
desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas
para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio
Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de
Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do
Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do
Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de
Combustível
10.Filtro de Ar
11. Resguardo contra
detritos
12.Bomba de Injecção
Manual
13.8 Linhas de Corte
Sobresselentes (de cor
verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência
Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore
acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per
manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per
manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio
carburante
10.Filtro aria
11. Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di
colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza
internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
82
(I) SICUREZZA
Se non viene usato correttamente, questo tosaerba può essere pericoloso! Può
causare ferite gravi a chi lo usa e ad altre persone; gli avvertimenti e le norme di
sicurezza devono essere osservati per garantire un livello di sicurezza e di
efficienza nellusare questo tosaerba. Lutente ha la responsabilità di seguire le
norme di sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo manuale e sul tosaerba
stesso.
Spiegazione dei simboli sull’HVT40.
Avvertimento
Leggere attentamente le istruzioni
per lutilizzatore e controllare di
aver capito a fondo il
funzionamento di tutti i comandi.
Si raccomanda luso di protettori
auricolari.
Scollegare la candela prima di
accingersi ad eseguire operazioni
di manutenzione, pulizia o
regolazione, o se si intende
lasciare il tosaerba incustodito per
un qualsiasi periodo di tempo.
Non permettere mai a bambini o
persone che non conoscono
queste istruzioni di usare il
tosaerba. Le leggi locali possono
porre dei limiti alletà degli utenti.
Non usare mai e non cercare di
montare una barra o lama
metallica su questo prodotto.
Norme generali
1. Il tosaerba va usato solo nel modo e per le
funzioni descritte in questo manuale.
2. Tenere lontani i presenti. Non usare questo
attrezzo mentre nelle vicinanze ci sono persone,
specialmente bambini o animali.
3. Non usare mai il tosaerba quando si è stanchi,
malati o sotto leffetto di bevande alcoliche,
droghe o medicinali
4. Lutente è responsabile per gli incidenti o i danni
relativi ad altre persone o a cose di loro
proprietà.
Sicurezza riguardo al carburante
ATTENZIONE - La benzina ha un alto grado
di infiammabilità
- tenere il carburante in un luogo fresco, in un
contenitore appositamente inteso per questo scopo.
-usare un contenitore appositamente inteso per
la miscelazione di carburante
-Questo tosaerba ha un motore
a 2 tempi alimentato da un
carburante composto da 1 parte
di olio per 25 parti di benzina.
-Non usare una miscela normale
per motore a 2 tempi del tipo disponibile presso
le autorimesse, benzina pura o olio multigrade.
-Usare un olio per motore a 2 tempi di buona
qualità, oppure un olio di qualità SAE 30
miscelato con benzina nuova senza piombo del
tipo NORMALE.
-riempire il serbatoio di carburante solo in luogo
aperto e non fumare durante loperazione
-Ripulire il tappo del serbatoio da sporcizia ed
erba per evitare che entrino nel serbatoio stesso.
-aggiungere il carburante PRIMA di avviare il
motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio o
aggiungere carburante mentre il motore è
acceso o quando il motore è caldo
-se si versa accidentalmente della benzina, non
avviare il motore, ma spostare la macchina dalla
zona bagnata di benzina ed evitare di creare
fonti di accensione fino a quando i gas di scarico
della benzina si siano dissipati
-Non usare mai del carburante vecchio avanzato
dalla stagione precedente o che sia stato
conservato per un lungo periodo.
-richiudere accuratamente tutti i tappi, del
serbatoio e dei contenitori
-Il carburante va conservato in un luogo fresco
lontano da fiamme scoperte.
-Il carburatore è già stato regolato. Normalmente
non richiede ulteriori regolazioni.
Preparazione
1. Non eseguire questo lavoro a piedi nudi o con
sandali aperti. Indossare sempre un
abbigliamento adatto, guanti e scarpe robuste.
2. Controllare che la superficie da tagliare non
contenga rametti, sassi, ossi, fil di ferro e detriti:
questi potrebbero venire scagliati per aria dalla
lamella.
3. Prima delluso, controllare sempre che le
lamelle, i bulloni dei dischi e il complessivo del
disco non siano usurati o danneggiati. Per
mantenere lequilibrio delle parti, le lamelle
usurate o danneggiate vanno sostituite insieme
ai relativi dispositivi di fissaggio.
4. Far sostituire i silenziatori difettosi.
25
83
(I) SICUREZZA
Uso
1. Non azionare il motore in uno spazio chiuso
dove potrebbero concentrarsi i gas di scarico
(ossido di carbonio).
2. Usare il tosaerba solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
3. Evitare di usare il tosaerba su erba umida, se
possibile.
4. Fare attenzione a non scivolare, sullerba
umida.
5. Sui terreni in pendenza, fare molta attenzione a
non scivolare ed indossare calzature con buona
presa.
6. Adoperare la massima cautela nel cambiare
direzione su terreni in pendenza.
7. Limpiego su sponde o su pendii può essere
pericoloso ed è pertanto indispensabile fare la
massima attenzione quando si usa il Trimmer in
tale modo. Quando il Trimmer viene usato su
sponde o su pendii ripidi è importante che i
piedi delloperatore rimangano fermamente su
un terreno piano.
8. Non camminare allindietro mentre si usa il
tosaerba, per evitare di inciampare.
Camminare, non correre.
9. Non tagliare mai lerba tirando il tosaerba verso
di sé.
10.Arrestare il motore prima di spingere il tosaerba
su superfici non erbose e quando lo si trasporta
alla e dalla zona in cui deve essere usato.
11. Non aumentare la velocità del motore e non
cambiare le regolazioni. La velocità eccessiva è
pericolosa e accorcia la durata del tosaerba.
12.Avviare sempre il tosaerba con attenzione,
tenendo i piedi ben lontani dalle lamelle.
13.Non inclinare il tosaerba quando si avvia il
motore, a meno che sia necessario procedere
in quel modo. In questo caso, non inclinare più
del necessario e sollevare solo la parte più
lontana dallutente. Mantenere sempre
entrambe le mani nella posizione di uso
dellattrezzo prima di rimetterlo a terra.
14.Non raccogliere o trasportare un tosaerba col
motore acceso.
15.Il conduttore della candela può essere caldo:
maneggiarlo con cura.
16.Non intraprendere la manutenzione del
tosaerba col motore caldo.
17.Il disco continua a ruotare dopo che lattrezzo si
è spento. Aspettare che tutti i componenti si
siano completamente arrestati, prima di toccarli.
18.Rilasciare il Comando
presenza operatore per
spegnere il motore, attendere
fino a quando la lama si è
fermata, scollegare il cavo
della candela e attendere fino
a quando il motore si è raffreddato:
19.Se il motore è dotato di una valvola darresto,
spegnere il carburante al completamento del
lavoro.
Manutenzione e conservazione
1. Mantenere tutti i dadi, i bulloni e le viti serrati
saldamente per essere sicuri che il tosaerba
possa essere usato con sicurezza
2. Per ragioni di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
3. Per sostituire il disco, le lamelle, i bulloni del
disco, il distanziatore e la ventola, usare solo i
prodotti specificati.
4. Non riporre mai il tosaerba contenente del
carburante nel serbatoio allinterno di un edificio
in cui i gas di scarico possano venire a contatto
con una fiamma scoperta o una scintilla.
5. Lasciar raffreddare il motore prima di riporlo in
un luogo chiuso.
6. Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il
motore, il silenziatore e la zona in cui si tiene il
carburante liberi da erba, foglie o grasso
eccessivo.
7. Se si deve svuotare il serbatoio del carburante,
effettuare loperazione allaperto.
8. Fare attenzione mentre si regola lattrezzo a
non intrappolare le dita tra le sue parti mobili e
quelle fisse.
- prima di lasciare il tosaerba incustodito
per un qualsiasi periodo di tempo
- prima di rifornirlo di carburante
- prima di sbloccarlo
- prima di controllarlo, pulirlo o eseguire un
lavoro di manutenzione
- se si colpisce un oggetto. Non usare il
tosaerba fino a quando si è sicuri che
lintero attrezzo sia in grado di funzionare
in modo sicuro
- se il tosaerba comincia a vibrare in modo
anormale. Controllare immediatamente.
Delle vibrazioni eccessive possono
causare lesioni.
84
(I) MONTAGGIO
Montaggio del manico inferiore sulla base
(Fig C)
Appoggiando il tosaerba per terra:-
1. Estrarre i bulloni (C1), le rondelle (C2) e
i controdadi (C3) dal sacchetto di
cellophane.
2. Appoggiare una rondella (C2) sul bullone
(C1) e fissare il manico inferiore (C4)
facendo passare il bullone (C1)
attraverso il supporto della base (C5) e il
manico inferiore (C4).
3. Appoggiare la rondella (C2) sul bullone e
chiudere con il controdado (C3).
Montaggio del manico superiore sul
manico inferiore (Fig D)
Montare il manico superiore (D5) su quello
inferiore (D4) fissandolo con i bulloni (D6) e
le rondelle (D2) e bloccando con i controdadi
(D3).
Posizione del manico
La posizione del manico può essere
modificata spostandolo in avanti per la
posizione stazionaria (Fig E) o indietro per la
posizione di funzionamento (Fig F).
Etichetta dati del prodotto
Numero del prodottor ............................
Numero del modello...............................
Numero di serie .....................................
Data dacquisto......................................
Luogo dacquisto....................................
* CONSERVARE LA RICEVUTA D’ACQUISTO *
Il prodotto che avete acquistato è identificato
da una esclusiva targhetta color argento e
nero con i dati caratteristici. Per avere a
portata di mano le informazioni complete sul
prodotto quando ci si rivolge ad uno dei
centri autorizzati per ordinare ricambi o
chiedere consigli oppure se è necessario
contattare il reparto assistenza clienti,
copiare, nello spazio provvisto, le
informazioni illustrate in fig. B.
B
Montaggio e regolazione
C
D
4
1
5
2
3
5
2
3
4
6
E F
2
Istruzioni per la miscelazione del carburante
1. Controllare che il miscelatore e il tappo siano puliti e poggino su una superficie piana.
2. Aggiungere della benzina nuova normale senza piombo fino al segno di 1 litro del miscelatore.
3. Aggiungere un olio di buona qualità per motore a 2 tempi, fino al segno 25 : 1 (40 ml di olio) del
miscelatore.
4. Avvitare il tappo, scuotere il contenitore fino a che la benzina e lolio siano perfettamente
miscelati.
5. Pulire il tappo e riempire il serbatoio.
85
(I) MODALITÀ D’USO
Prima di avviare il tosaerba.
Riempire il serbatoio di carburante
1. Pulire intorno al tappo (V. fig A).
2. Togliere il tappo.
3. Aggiungere la miscela (V. Istruzioni per
la miscelazione del carburante).
4. Non usare mai carburante vecchio
avanzato dalla stagione precedente o
che sia stato conservato per un lungo
periodo.
5. Riapplicare il tappo del serbatoio e
asciugare eventuale carburante versato.
USO DEL “PRIMER”
Primo avviamento - o dopo avere
prosciugato il serbatoio - Premere 20 volte
il dispositivo di adescamento e quindi
seguire i passi 1 - 6 del paragrafo
Avviamento del tagliabordi. Se il motore
non parte dopo aver tirato 5 volte il pomello
del cavo di avviamento, attendere 15 minuti.
Premere altre 10 volte il dispositivo di
adescamento e seguire di nuovo i punti 1 -
6.
AVVIAMENTO A FREDDO - if the engine is
cold and there is fuel in the tank. Premere il
primer 15 - 20 volte.
AVVIAMENTO A CALDO - NON USARE IL
“PRIMER”. Se avete finito la benzina,
riempite il serbatoio e caricare il carburatore
premendo 8-10 volte il primer.
Per avviare il tosaerba
1. Spostare il manico nella posizione
stazionaria (V. Fig E).
2. Collegare il conduttore della candela (V.
Fig H).
3. Spostare linterruttore nella posizione di
acceso(start; v. Fig J).
4. Appoggiare il piede destro sulla base e
afferrare la barra orizzontale del manico
inferiore con la mano sinistra. Inclinare il
tosaerba verso di sé (V. Fig K). Questo
movimento ha lo scopo di evitare di
lasciare un antiestetico taglio circolare
sul prato
5. Tirare leggermente il manico
davviamento (v. fig A) fino a quando si
sente che fa resistenza, quindi riportarlo
lentamente nella posizione iniziale.
6. Tirare con fermezza e completamente
verso sé stessi il pomello del cavo di
avviamento per avviare il motore e
quindi rilasciare lentamente il pomello.
7. Lasciare che il motore raggiunga la
velocità massima, quindi abbassare il
tosaerba con cura al suolo.
Avvio e arresto
G H
J
K L
ARRESTO -
STOP
AVVIAMENTO -
Per arrestare il tosaerba
1. Spostare linterruttore nella posizione di
spento(stop; v. Fig J)
2. Mentre il motore si spegne, inclinare il tosaerba
su un lato (V. Fig L). Questo movimento ha lo
scopo di evitare di lasciare un taglio circolare
sul prato.
3. Quando il motore si è spento, abbassare il
tosaerba al suolo.
4. Mettere il manico nella posizione stazionaria (V.
Fig E).
86
(I) MODALITÀ D’USO
La lamella è affilata: indossare guanti
e fare attenzione nel maneggiarla.
Controllare la lamella frequentemente
durante l’uso e al termine del lavoro.
Smontaggio di una lamella
1. Spegnere lattrezzo e scollegare il
conduttore della candela.
2. Spingere la lamella verso il centro del
disco e rimuoverla con cautela. V. Fig M.
Montaggio di una lamella
1. Tenendo la lamella con pollice e indice e
usando laltro pollice come guida, farla
curvare intorno al centro del disco (come
illustrato nella Fig N) e farla passare nel
foro sul bordo del disco.
2. Tirare con cura la lamella per situarla
correttamente come illustrato nella Fig P.
La parte di lamella che sporge dal bordo
del disco deve sempre essere di
lunghezza pari alle altre. Se c’è una
variazione di più di 1,2 cm tra le quattro
lamelle sostituirle tutte immediatamente.
Per il modello HVT 40, usare solo le
lamelle di colore V
erde.
Per cambiare l’altezza di taglio
1. Allentare il bullone (R1) usando la chiave
fornita. Rimuovere il bullone (R1), la
rondella elastica (R2), la rondella (R3), il
disco (R4) e il distanziatore (R5) se
presente.
2. Rimuovere con cura la ventola (R6)
dallalbero del motore.
3. Scegliere laltezza di taglio desiderata (V.
figg S, T o U) e sostituire delle lamelle,
se necessario.
Importante:- le lamelle vanno montate
sul lato del disco rivolto verso l’erba.
4. Rimontare la ventola (R6) sullalbero
motore controllando che sia posizionata
correttamente. Rimontare il distanziatore
(R5) se presente, il disco (R4), la
rondella (R3), la rondella elastica (R2) e il
bullone (R1).
5. Chiudere il complessivo con il bullone
(R1), controllando che tutte le parti siano
serrate saldamente (in caso di dubbio
rivolgersi al proprio rivenditore per
lassistenza).
Smontaggio e montaggio di una lamella-
Regolazione dell’altezza
M
N
P
R
4
3
2
1
5
6
S
U
T
Altezza di
taglio più alta
Altezza di taglio
più bassa
87
(I) MANUTENZIONE
Se non si intende usare il tosaerba per un
lungo periodo, è consigliabile seguire
questa procedura dopo l’uso:-
1. Spostare linterruttore acceso/spento su
spento (stop).
2. Il motore comincerà ad arrestarsi;
inclinare il tosaerba (V. fig L).
3. Quando il motore si è arrestato,
scollegare il conduttore della candela (V.
fig H).
4. Svuotare tutto il carburante dal serbatoio.
Pulizia
Tenere pulito il tosaerba - se si
lasciano dei fili d’erba nelle prese
d’aria, intorno al motore o sotto la base
si creano dei rischi potenziali
d’incendio.
Non usare sostanze chimiche per la
pulizia, come benzina o solventi:
alcune di queste sostanze possono
distruggere delle parti di plastica che
sono importanti.
1. Togliere lerba da sotto alla base con un
pezzo di legno o un oggetto simile.
2. Togliere lerba intorno al motore e da tutte
le prese daria usando una spazzola
morbida.
3. Rimuovere la ventola (v. ‘Regolazione
dell’altezza’) e pulirla con una spazzola
morbida
4. Pulire la superficie del tosaerba con un
panno asciutto.
Trasporto del tosaerba
Non trasportare mai il tosaerba col
motore acceso
Trasportare il tosaerba tenendolo per il punto
di equilibrio con le parti taglienti allesterno (V.
fig W).
Rimessaggio del tosaerba
Va tenuto in un luogo fresco, asciutto, protetto
dallumidità e sicuro. Dopo lultimo taglio
derba della stagione, eseguire la
manutenzione del tosaerba nel modo
seguente:-
Manutenzione del tosaerba
W
Alla fine della stagione di taglio dell’erba
Spegnere il motore, aspettare che il disco si
sia fermato e scollegare il conduttore della
candela PRIMA di accingersi alla
manutenzione o a delle regolazioni.
1. Lasciar raffreddare il motore. Svuotare il
serbatoio. (Il carburante lasciato nel serbatoio
invecchiando rende difficile la messa in moto).
2. Rimuovere il conduttore della candela e la
candela stessa. Versare un cucchiaino (5ml) di
olio nel foro della candela. Tirare il manico per
lavviamento 2 o 3 volte. Così facendo si
distribuisce lolio sulle superfici interne del
motore. Ispezionare, pulire e rimontare la
candela. Se si ha bisogno di una nuova candela,
rivolgersi al centro assistenza/rivenditore
autorizzato più vicino.
Non ricollegare il conduttore della candela.
3. Pulire il filtro dellaria. V. ‘Pulizia del filtro
dell’aria’.
4. Sostituire il disco se è incrinato, danneggiato o
piegato. Sostituire il bullone del disco, se
necessario. Per le istruzioni complete, v.
‘Regolazione dell’altezza’.
5. Usare solo i ricambi e gli accessori originali
specificati per questo articolo.
6. Pulire il tosaerba accuratamente. V. ‘Pulizia’.
7. Il centro assistenza/rivenditore autorizzato di
zona è in grado di offrire assistenza ed eseguire
le riparazioni necessarie.
8. Conservare il tosaerba in un luogo fresco,
asciutto, protetto dallumidità e sicuro.
88
(I) MANUTENZIONE
Pulizia del filtro dell'aria
Il motore Tecumseh è dotato di un filtro
dell'aria asciutto costituito da una cartuccia
di carta.
Controllare le condizioni della cartuccia di
carta ogni 10 ore di impiego.
Sostituire la cartuccia di carta ogni 50 ore di
impiego (o più regolarmente - vedere la nota).
Se il motore viene usato in zone
polverose o sporche, il filtro dell'aria
dovrà essere controllato più spesso.
Non cercare di lavare, pulire o lubrificare la
cartuccia di carta.
Istruzioni per la pulizia del filtro dell'aria
1. Girare il coperchio (X3) (in senso antiorario)
e rimuoverlo insieme al filtro (X2) dalla
flangia (X1). Gettare la cartuccia di carta
(Vedere la Fig. X).
2. Pulire a fondo il coperchio e la flangia.
3. Inserire una nuova cartuccia (X2) sulla
flangia (X1).
4. Mettere il coperchio (X3) contro la flangia
(X1) con la linguetta (X4) sul coperchio
inserita nella scanalatura (X5) della flangia.
5. Spingere bene il coperchio contro la flangia
e girarlo (in senso orario) fino in fondo.
Controllare che la flangia sia
opportunamente assicurata dai dispositivi di
fissaggio.
Protezione antidetriti per l’impianto di raffreddamento
Presa d’aria dell’impianto di raffreddamento
Non accendere mai il motore senza aver
montato la protezione antidetriti e il filtro
di gomma spugnosa, in quanto
l’assenza di questi elementi pregiudica
in breve tempo l’efficienza del motore.
1. Fare in modo che la protezione antidetriti
sia tenuta pulita; controllare
frequentemente durante luso.
2. Pulire la protezione antidetriti con una
spazzola morbida.
3. Se la protezione è molto sporca, svitare il
galletto (Y1), e rimuovere la rondella (Y2),
la protezione (Y3) e il filtro di gomma (Y5).
4. Lavare il filtro con acqua pulita insaponata,
sciacquarlo, avvolgerlo in un panno pulito
asciutto e asciugarlo strizzandolo.
5. Rimontare i pezzi facendo passare la
cordicella autoavvolgente (Y6) attraverso la
fessura (Y4) del filtro.
X
5
2
3
1
4
1
2
3
6
4
5
Y
89
(I) MANUTENZIONE
Garanzia, Individuazione dei guasti, Servizio manutenzione,
Informazioni Di Carattere Ambientale
Garanzia e condizioni di garanzia
Se entro un anno dalla data di acquisto del prodotto nuovo
una qualsiasi delle parti risulti essere difettosa a causa di
errori di produzione, Electrolux Outdoor Products, tramite il
servizio riparazioni autorizzato, si impegna di riparare o di
sostituire gratuitamente il prodotto e/o la parte difettosa a
condizione che :
(a) Se lattrezzo viene usato commercialmente, la garanzia è
di 90 giorni.
(b) Il guasto sia stato notificato direttamente al centro
riparazioni autorizzato.
(c) Venga presentata la ricevuta dacquisto.
(d) Il guasto non sia stato causato da uso improprio,
negligenza o regolazioni errate da parte dellutente.
(e) Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per uso.
(f) La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione né
riparata, smontata o manomessa da persone non
autorizzate da Electrolux Outdoor Products.
(g) La macchina non sia stata noleggiata a terzi.
(h) La macchina sia di proprietà dellacquirente originale.
(i) La macchina non sia stata usata in paesi diversi da quelli
specificati.
* Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del cliente
e non li limita in alcun modo.
Guasti dovuti a una o più delle cause elencate di seguito non
sono coperti dalla garanzia, quindi è importante leggere le
istruzioni riportate nel Manuale per lutente nonché capire
appieno il funzionamento e le procedure di manutenzione
della macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
* Sostituzione di fili di taglio e disco di taglio usurati o
danneggiati.
* Guasti dovuti alla mancata notificazione del guasto
originale.
* Guasti dovuti ad impatto improvviso.
* Guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e
delle raccomandazioni riportate nel Manuale per lutente.
* Non sono coperte da garanzia le macchine date a
noleggio.
* Le parti elencate di seguito sono considerate come parti di
consumo e la loro vita dipende dalla manutenzione
regolare ; di conseguenza non sono coperte da garanzia
lame, cavi di alimentazione.Lamelle, disco, cinghie, cavi,
corde autoavvolgenti, filtri.
* Attenzione
Entro i termini della presente garanzia Electrolux
Outdoor Products non accetta responsabilità alcuna per
difetti dovuti nella loro totalità o in parte, direttamente o
indirettamente, alluso di parti di ricambio o parti
accessorie non prodotte o autorizzate da Electrolux
Outdoor Products oppure a modifiche apportate in un
modo qualsiasi alla macchina.
Suggerimenti per la ricerca di guasti
Il motore non si avvia
1. Controllare che linterruttore acceso/spento sia nella posizione di
acceso (start).
2. Controllare che nel serbatoio ci sia abbastanza carburante della
miscela corretta.
3. È possibile che il motore si sia ingolfato. Rimuovere la candela e
asciugarla.
4. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla
sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un podi tempo
per filtrare.
5. Controllare che il bullone del disco sia stretto. Se si è allentato
può rendere difficile lavviamento.
6. Se il motore ancora non si avvia, scollegare il conduttore
della candela e consultare il centro assistenza/rivenditore
autorizzato più vicino.
Oscillazione scadente o mancanza di potenza
1. Scollegare il conduttore della candela.
2. Pulire linterno del coperchio, il filtro dellaria, la ventola, intorno
al motore e alle prese daria.
3. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita,
la benzina nuova potrebbe richiedere un podi tempo per filtrare.
4. Se la flottazione scadente o la mancanza di potenza
continuano, scollegare il conduttore della candela e
consultare il centro assistenza/distributore autorizzato più
vicino.
Vibrazione eccessiva
1. Scollegare il conduttore della candela.
2. Controllare che il disco e le lamelle siano montati correttamente.
V. Lamelle e regolazione dellaltezza.
3. Se le lamelle o il disco sono danneggiati o usurati, sostituirli.
4. Se la vibrazione continua, non usare l’attrezzo: scollegare il
conduttore della candela e consultare il servizio
assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.
Servizio manutenzione
Raccomandiamo vivamente che il prodotto
venga sottoposto a manutenzione per lo meno
ogni 12 mesi, o più spesso in caso di utilizzo
professionale.
INFORMAZIONI DI CARATTERE AMBIENTALE
I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in base alle norme ISO 14001 per la gestione e tutela dellambiente,
utilizzando laddove possibile prodotti non inquinanti, nel pieno rispetto delle procedure e in considerazione della possibilita
di riciclaggio del prodotto stesso al termine della vita utile.
Confezioni riciclabili e componenti in plastica etichettati dove possibile, per permetterne il riciclaggio per categoria.
Tenere attentamente in considerazione la tutela dellambiente, al momento di disperdere il prodotto.
Rivolgersi allente locale preposto per ottenere informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio.
SMAL
TIMENTO DI COMBUSTIBILI E DI OLI LUBRIFICANTI
Indossare indumenti protettivi quando si maneggiano combustibili e lubrificanti.
Evitare il contatto con la pelle.
Eliminare la benzina e lolio motore prima di trasportare il prodotto.
Rivolgersi allente locale per informazioni sul più vicino Centro di riciclaggio/Discarica.
NON disperdere combustibili/oli usati
unitamente ai rifiuti domestici.
NON disperdere i carburanti/oli nell’acqua.
I combustibili/oli usati sono nocivi, ma
possono essere riciclati e devono essere
smaltiti presso i Centri autorizzati.
NON bruciare.
F
J
G H
HVT40
3.94 m/s
2
K 88.9 dB(A)
F-TYPE G- IDENTIFICATION OF SERIES H- LEVEL J- VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL
F-TYP G- IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H- HÖHE J - WERT K- SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F-TYPE G- IDENTIFICATION DE LA SERIE H- NIVEAU J- VALEUR K- VOIR LA PLAQUETTE DIDENTIFICATION
F-TYPE G- IDENTIFICATIE VAN SERIE H- NIVEAU J- WAARDE K- ZIE PRODUCTLABEL
F-TYPE G- SERIEIDENTIFIKASJON H- NIVÅ J- VERDI K- SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F-TYYPPI G- SARJAN TUNNUS H- TASO J - ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F-TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H- NIVÅ J- VÄRDE K- SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
F-TYPE G- IDENTIFIKATION AF SERIE H- NIVEAU J - VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT
F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F-TIPO G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H- NÍVEL J- VALOR K- CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F-TIPO G- IDENTIFICAZIONE SERIE H- LIVELLO J - VALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet afprøvet og opfylder
direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og
standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
certifica que se han hecho pruebas en una
muestra del producto anterior y se ha hallado que
tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997,
EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado Aregistrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
certifico que uma amostra representativa do
produto acima foi testada e considerada em
conformidade com as directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada Ado nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara di aver testato un campione del suddetto
prodotto e di averlo trovato conforme alle
direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC e alle
normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria Arilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani delloperatore era di:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Flymo HVT40 Manuale utente

Tipo
Manuale utente