Efco IS 2026 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

SP 126
(25.4 cm
3
)
Mod. 56010032 - Feb/2012 - CENTROFFSET - Printed in Italy
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
RO
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
RUS UK
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
54
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de irrorador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο
περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του
απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν
ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγε στο εγχειριδιο
χωρι προηγουµενη ενηµερωση.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu sulayıcınü doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının
nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı
çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RO
INTRODUCERE
Pentru o utilizare corectă a pulverizatorului cu motor şi pentru a evita accidentele, nu
începeţi lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din acest manual au caracter pur orientativ. Firma
îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a
actualiza de fiecare dată acest manual.
RUS UK
BBEEHE
  
       
        .
       ,   
     .
:        
     .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy z opryskiwaczem zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W podr´czniku znajdujà si´
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje
dotyczàce przeprowadzania koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sà
wià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie
zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
ATENÇÃO!!!
ATENŢIE!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE
CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL
DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ,
LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
 OA CO
CAA OAO AO
A O O
OAC OC O
A, AOO  OO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
55
P
INDICE
RO
CUPRINS
INTRODUÇÃO _____________________ 54
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 56
COMPONENTES DE IRRORADOR ______ 57
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 58
MONTAGEM ______________________ 64
PARA DAR PARTIDA ________________ 66
UTILIZAÇÃO ______________________ 74
PARAGEM DO MOTOR ______________ 82
MANUTENÇÃO ____________________ 82
ARMAZENAGEM ___________________ 90
DADOS TECNICO __________________ 92
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 95
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 96
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 99
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 102
INTRODUCERE ____________________ 54
EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA __ 56
COMPONENTELE PULVERIZATORULUI
CU MOTOR _______________________ 57
NORME DE SIGURANŢĂ _____________ 60
MONTAREA _______________________ 65
PORNIREA ________________________ 67
UTILIZAREA _______________________ 75
OPRIREA MOTORULUI _______________ 83
ÎNTREŢINEREA _____________________ 83
DEPOZITAREA _____________________ 91
DATE TEHNICE _____________________ 92
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ______ 95
TABEL DE ÎNTREŢINERE ______________ 97
REZOLVAREA PROBLEMELOR _________ 100
CERTIFICAT DE GARANŢIE ___________ 103
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ________________________ 54
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 56
THΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ ____ 57
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 58
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ _________________ 64
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 66
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 74
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ _____________________ 82
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 82
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ____________________ 90
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 92
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 95
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 96
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ _____ 99
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 102
EEE ________________________ 54
A 
COO  AA
OACOC __________________ 56
 _______ 57
E E _______ 60
 ________________________ 65
 EE ______________________ 67
  ___________ 75
 E ___________ 83
EEE E _____ 83
X _______________________ 91
EEE E ____ 92
   ______ 95
  ______ 98
  
 ________________ 101
 E _______ 103
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ _____________________________ 54
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI _____________________ 56
MOTORLU SULAYİCİNÜN PARÇALARI ___ 57
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _______________ 59
MONTAJ __________________________ 64
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ________________ 66
KULLANIM _________________________ 74
MOTOR DURDURULMASI _____________ 82
BAKIM ____________________________ 82
MUHAFAZA ________________________ 90
TEKNİK ÖZELLIKLER _________________ 92
UYGUNLUK BEYANI __________________ 95
BAKIM TABLOSU ____________________ 97
PROBLEM GİDERME _________________ 100
GARANTI SERTIFIKASI ________________ 102
WPROWADZENIE __________________ 54
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 56
ELEMENTY OPRYSKIWACZA _________ 57
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 61
MONTAŻ _________________________ 65
URUCHAMIANIE ___________________ 67
UŻYTKOWANIE ____________________ 75
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 83
KONSERWACJA ____________________ 83
PRZECHOWYWANIE ________________ 91
DANE TECHNICZNE _________________ 92
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 95
TABELA KONSERWACJI ______________ 98
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 101
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 103
56
15
14
17
15
16
P
Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas nos depósitos da mistura 1.
e dos líquidos.
Leia o manual de uso e manutenção2.
Obrigatório usar fatos de protecção3.
Obrigatório usar auriculares4.
Obrigatório o uso de máscara respiratória5.
Obrigatório usar calçado de segurança6.
Obrigatório usar luvas7.
Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente8.
Não beba9.
Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em movimento10.
Permaneça a uma distância de segurança11.
Este símbolo indica Atenção e Aviso.12.
Substância venenosa13.
Número de série14.
Marca CE de conformidade15.
Tipo de máquina: 16. PULVERIZADOR
Ano de fabbrico17.
GR
Κίνδυνο λόγω τη χρήση τοξικών ουσιών στα ρεζερβουάρ είγατο και 1.
υγρών.
2. ¢È‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
3. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÊÚÌ∙̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
4. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔÛ›‰̂Ó
Πρέπει να χρησιοποιείται υποχρεωτικά αναπνευστική άσκα5.
6. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿Ù̂Ó ÛÊÏ›∙̃
7. ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÁÓÙÈÒÓ
8. ªËÓ ‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ
˘ÔÏ›ÌÌÙ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
9. ªËÓ ÙÔ ›ÓÂÙÂ
10. ªËÓ ÊÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÚÔÛÙÛ›∙̃ Ì ÙÔÓ ÓÂÌÈÛÙ‹Ú Û ΛÓËÛË
11. ¢ÈÙËÚ›Ù ∙ÛÙÛË ÛÊÏ›∙̃
Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση12.
ηλητηριώδη ουσία13.
Αριθό σειρά14.
Σήα συόρφωση CE15.
Τύπο ηχανήατο: 16. ΕΚΤΟΞΕΥΤΉΣ
Έτο κατασκευή17.
TR
Karışım ve sıvı tanklarında zehirli maddelerin kullanımı nedeniyle 1.
zehirlenme tehlikesi.
2. Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz
3. Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü
4. Bafllık takma yükümlülü¤ü
Solunum maskesi takmak zorunludur5.
6. Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü
7. Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü
8. Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
9. ‹çki almayınız
10. Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11. Güvenli bir mesafede durunuz
Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder.12.
Zehirli madde13.
Seri numarası14.
CE uygunluk işareti15.
Makine tipi: 16. SULAYICI
Üretim yılı17.
RO
Pericol din cauza utilizării substanţelor toxice în rezervoarele de amestec şi 1.
de lichid
Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere2.
Trebuie să purtaţi salopete de protecţie 3.
Trebuie să purtaţi căşti de protecţie pentru urechi4.
Trebuie să purtaţi mască pentru respiraţie5.
Trebuie să purtaţi încălţăminte de siguranţă 6.
Trebuie să purtaţi mănuşi7.
Nu vărsaţi lichidele reziduale în mediul înconjurător8.
Nu beţi9.
Nu înlăturaţi dispozitivul de protecţie când ventilatorul este în mişcare10.
Rămâneţi la distanţă de siguranţă 11.
Acest simbol indică Atenţie şi Avertizare.12.
Substanţă otrăvitoare13.
Numărul de serie14.
Marcaj CE de conformitate15.
Tipul de aparat: 16. PULVERIZATOR
An de producţie17.
RUS
       1.
     .
Oaoe  e o aa  eoa2.
Oaeo aeae a oeo3.
Oaeo aeae a4.
  5.
Oaeo aeae a o6.
Oaeo aeae ea7.
e ae oao o  oa e8.
e ee9.
e ae aoe oo  aoae eoe10.
Oaae a eoao ao11.
   ""  "".12.
 13.
 14.
   CE15.
 : 16. 
 17.
UK
PL
Niebezpieczeństwo powodowane przez użycie substancji toksycznych w 1.
zbiorniku mieszanki i zbiorniku płynów.
2. Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3. Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4. Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
Obowiązek korzystania z maski oddechowej5.
6. Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7. Obowiàzek noszenia r´kawic
8. Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
9. Nie piç
10. Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy wentylator
pracuje.
11. Zachowaç bezpiecznà odleg∏oÊç
Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie12.
Substancja trująca13.
Numer seryjny14.
Symbol zgodności CE15.
Typ urdzenia: 16. OPRYSKIWACZE CIŚNIENIOWE
Rok produkcji17.
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA RO EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
57
P
COMPONENTES DO IRRORADOR
Regulador do jacto1.
Mangueira2.
Tampa de descarga 3.
líquidos
Válvula4.
Articulação da 5.
mangueira
Depósito de 6.
combustível
Cabo de arranque7.
Alavanca lift-starter8.
Filtro de ar9.
Lubrificador10.
Interruptor de massa11.
Alavanca do 12.
acelerador
Regulador de pressão13.
Depósito de líquidos14.
Tampa de enchimento 15.
líquidos
GR
ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À æ∂∫∞∆∏ƒ
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹̃ ÚÔ‹̃1.
ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃2.
¶ÒÌ ÂÎΤÓ̂ÛË̃ 3.
˘ÁÚÒÓ
μ¿Ó4.
ÚıÚ̂ÛË ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹5.
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ Î˘Û›ÌÔ˘6.
ÃÂÈÚÔÏ‚‹ 7.
ÂÎΛÓËÛË̃
ªÔˉÏ̃ lift-starter8.
º›ÏÙÚÔ ¤Ú9.
°ÚÛÚỖ10.
¢ÈÎÙË̃ Á›̂ÛË̃11.
ªÔˉÏ̃ ÁÎ˙ÈÔ‡12.
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹̃ ›ÂÛË
̃13.
¢ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ14.
¶ÒÌ Ï‹Ú̂ÛË̃ 15.
˘ÁÚÒ
TR
SULAYICININ PARÇALARI
Regülatör jikle1.
Kargı2.
Su boflaltma kapa¤ı3.
Kepenk4.
Çözme kargı5.
Yakıt deposu6.
Çalıfltırma kolu7.
Lift-starter kolu8.
Hava filtresi9.
Ya¤layıcı10.
Elektrik dü¤mesi11.
Hız kolu12.
Basınç regülatörü13.
Sıvı deposu14.
Sıvı doldurma kapa¤ı15.
RO
COMPONENTELE PULVERIZATORULUI CU MOTOR
Regulator de jet1.
Lance2.
Buşon de golire lichid3.
Vană4.
Articulaţie lance5.
Rezervor carburant 6.
Mâner de pornire7.
Manetă lift-starter8.
Filtru de aer9.
Gresor10.
Întrerupător de masă11.
Buton accelerator12.
Regulator de presiune13.
Rezervor de lichide14.
Buşon de umplere cu 15.
lichid
RUS UK
 
  1.


2.
   3.


4.
 5.
 6.
 7.
 8.
 9.
10.
 11.

 12.
 13.
  14.

   15.


PL
ELEMENTY OPRYSKIWACZA
Regulator strumienia1.
Lanca2.
Korek spustowy cieczy3.
Zawór kontrolny4.
Przegub lancy5.
Zbiornik paliwa6.
Uchwyt linki 7.
rozrusznika
wignia rozrusznika8.
Filtr powietrza9.
Smarowniczka10.
Wyłącznik masy11.
wignia gazu12.
Regulator ciśnienia13.
Zbiornik cieczy14.
Korek wlewu cieczy15.
58
1234
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO - Se utilizarem corretamente o irrorador, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas
precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável
e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas
de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
Não utilize o irrorador antes de ter conhecimento específico a 1.
respeito do seu uso. Antes da primeira experiência, o operador
deve praticar antes da utilização no campo.
O irrorador deve ser utilizada somente por pessoas adultas, 2.
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
Não utilize o irrorador quando estiver fisicamente fatigado ou 3.
sob o efeito de álcool ou drogas (Fig. 1).
Use os DPI, em especial luvas, fato-macaco, óculos de 4.
protecção e auriculares (vide pag. 62-63). Usar um respirador
homologado e um macacão de protecção adequado à
nocividade do líquido utilizado antes de iniciar o trabalho.
Não permita que outras pessoas o animals permaneçam no 5.
raio de ação do irrorador durante o arranque e o uso (Fig. 2).
Trabalhar sempre em posição estável e segura (Fig. 3).6.
Não efetue a manutenção quando o motor estiver em 7.
funcionamento
Controle diariamente o irrorador para assegurar-se que cada 8.
dispositivo, de segurança ou não, funcione
Não trabalhe com um irrorador estragado, mal consertado, mal 9.
montado ou modificado abusivamente. Dirija-se às oficinas
especializadas e autorizadas.
Não utilize em atmosfera explosiva ou próximo de substâncias 10.
inflamáveis. Assegurar a ventilação do ambiente durante a
utilização em estufa (Fig. 4).
É proibido aplicar à tomada de força do irrorador uma bomba 11.
ou qualquer outra aplicação que não seja aquela fornecida
pelo fabricante.
No caso em que for necessário pôr o irrorador fora de serviço, 12.
não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que
providenciará para a sua correta colocação.
Entregue ou empreste o irrorador somente para pessoas 13.
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da
correta utilização da máquina. Entregue também o manual
comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de
começar o trabalho.
Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as 14.
vezes antes de utilizar a máquina.
Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de 15.
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 56).
Ponha bomba na irrorador antes de iniciar o trabalho. Nunca 16.
trabalhe com a bomba em seco, vai causar sérias avarias além
de se retirar a garantia.
Não utilize o pulverizador junto a aparelhos eléctricos e linhas 17.
eléctricas (Fig. 5)
A máquina deve ser colocada sempre em vertical para evitar 18.
vazões de líquido do depósito.
Não use o irrorador com substâncias 19. inflamáveis e/ou
corrosivas.
Não monte a bomba em outros motores ou transmissões de 20.
potência.
Antes de arrancar o motor, assegure-se de que a torneira dos 21.
líquidos esteja fechada.
Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 22.
manual (vide pag. 74).
Não abandonar a máquina com o motor ligado.23.
De salientar que o proprietário ou o operador é responsável 24.
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το ψεκαετηρα, αν χρησιοποιηθει σωστα, ειναι
ενα γρηγορο εργαλειο εργασια, βολικο και ικανο εαν
χρησιοποιηθει ε λανθασενο τροπο η χωρι τι
πρεπουσε προφυλαξει πορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σα παντα
ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε µε ακριβεια του
κανονισµου ασφαλεια που αναφερονται παρακατω
καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του
και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση
του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
Μην χρησιοποιειτε τον ψεκαετηρα προτου ενηερωθειτε 1.
τελεια σχετικα ε την χρηση του. Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει
να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
Το ψεκαετηρα θα πρεπει να χρησιοποιειται ονο απο ατοα 2.
ενηλικα, ε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστε των
κανονισων λειτουργια
3. Μην χρησιοποιειτε το ψεκαετηρα οταν ειστε κουρασενοι
˘ ÙËÓ Â‹ÚÂÈ ÔÈÓÔÓ‡ÌÙỖ ÎÈ ÓÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (εικ. 1).
4. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠٠ª ¶ ÎÈ ÚÔ∙ÓÙ̃ Á¿ÓÙÈ,
Ê ÚÌ , ÚÔÛÙ Ù ˘ÙÈο Á˘ ÏÈ¿ Î È ̂ ÙÔ Û ›‰̃
(βλ¤πε σελ. 62-63). ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Ó∙Ó¢ÛÙ‹Ú ÎÈ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋ ÊÚÌ
ÎÙ¿ÏÏËÏË
ÁÈ ÙËÓ ÙÔÍÈÎÙËÙ ÙÔ˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ˘ÁÚÔ‡, ÚÈÓ
Úˉ›ÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁÛ›.
Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοα να στεκονται κοντα στο 5.
ψεκαετηρα κατα την διαρκεια. (εικ. 2).
Παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη (εικ. 3).6.
MËÓ 7. κανετε εργασιε συντηρηση οταν το αλυσοπριονο
λειτουργει.
Ελεγχετε καθηερινα το ψεκαετηρα, για να βεβαιωθειτε οτι 8.
καθε εξαρτηα προστασια και η, λειτουργει.
Μη χρησιοποιητε ενα ψεκαετηρα που ειναι ελαττωατικο, 9.
59
5
Ελληνικα Türe
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
κακω επιδιορθωενο, κακω συναρολογηενο η που εχει
υποστει ετατροπε. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτο
λειτουργια οποιαδηποτε διαταξη λειτουργια.
Απαγορευεται η χρηση του σε εκκρηκτικη ατοσ10. φαιρα η
πλησιον εκκρηκτικων υλων. ÍÛÊÏ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÌ
ÙÔ˘ ˉÒÚÔ˘ ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË̃ ˉÚ‹ÛË̃ Û ıÂÚÌÔ΋ÈÔ
(εικ. 4).
11. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë ÂÊÚÌÔÁ‹ ÛÙÔ ∙ÚÙÈÎÊ ÙÔ˘ „ÂÎÛÙ‹Ú,
ÓÙÏ›∙̃ ‹ ¿ÏÏÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹ÌÙỖ ‰ÈÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ ∙ ˘Ù
Ô˘ ˉÔÚËÁ› Ô ÎÙÛ΢ÛÙ‹̃.
Σε περιπτωση που το ηχανηα τεθει εκτο χρηση, ην 12.
το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον, αλλα παραδωστε το
στον εταπωλητη, ο οποιο θα φροντισει για την σωστη
τοποθετηση.
ανειζετε τον ψεκαετηρα ονο σε ατοα που γνωριζουν την 13.
σωστη χρηση και λειτουργια του ηχανηατο. Παραδωστε
σε αυτα τα ατοα και το εγχειριδιο ε τι οδηγιε, ωστε να το
συβουλευτουν πριν την χρηση.
Φυλαξτε µε επιµελεια το παρων εγχειριδιο και συµβουλευτειτε 14.
το πριν καθε χρηση του µηχανηµατο.
¢È
ÙËÚ›Ù ÏẪ ÙÈ̃ ÂÙÈΤÙẪ ÎÈ Ù Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎÈ 15.
ÛÊÏ›∙̃ Û ¿ÚÈÛÙË ÎÙ¿ÛÙÛË. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃
ÊıÔÚ¿̃, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ ÙËÓ ¤ÁÎÈÚË ÓÙÈÎÙ¿ÛÙÛ‹ ÙÔ˘̃
(βλ¤πε σελ. 56).
Σα συνιστουε να ην θεσετε σε εκκινηση ποτε το 16. ÓÙÏÈ.
Το αποτελεσα πορει να ειναι τυχον σοβαρε ζηιε στα
εξαρτηατα του οτερ και η αεση ληξη ισχυ τη εγγυηση.
Μη17. χρησιοποιείτε τον εκτοξευτή κοντά σε ηλεκτρικέ
συσκευέ και ηλεκτρικά καλώδια (εικ. 5)
18. Ô ÌËˉ¿ÓËÌ Ú¤ÂÈ Ó ÙÔÔıÂÙ›ÙÈ ¿ÓÙÔÙ Û οıÂÙË
ı¤ÛË ÁÈ Ó
∙ÔʇÁÔÓÙÈ ‰ÈÚÚÔ¤̃ ˘ÁÚÔ‡ ∙ ÙÔ
‰Ôˉ›Ô.
19. Μη ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎÛÙ‹Ú Ì ‡ÊÏÂÎÙẪ ÎÈ/‹
‰È‚Ú̂ÙÈΤ̃ Ô˘Û›Ẫ.
20. MËÓ ÂÁÎıÈÛÙ¿ÙÂ ÙË ÓÙÏÈ ÛÂ ¿ÏÏÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ
ÌÔÓ¿‰Ẫ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
Πριν θεσετε σε κινηση το οτερ σιγουρευτειτε οτι 21. ‚‚È̂ı›ÙÂ
ÙÈ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ Â›ÓÈ ÎÏÂÈÛÙ.
Μη22. ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ ÁÈ ˉ
Ú‹ÛÂÈ̃ Ô˘ ‰ÂÓ
ÚԂϤÔÓÙÈ ∙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ (βλ¤πε σελ. 74).
Μην αφήνετε το ηχάνηα ε αναένο κινητήρα.23.
Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο 24.
είναι υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
DİKKAT:
Doğru kullanıldığında, motorlu
Doğru kullanıldığında, motorlu
sulayıcı
sulayıcı
kullanımı
kullanımı
kolay ve etkin bir alettir.
kolay ve etkin bir alettir. Yanlış kullanıldığında ya da
gerekli önlemler alınmadığında tehlikeli olabilir. Sorunsuz
ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1. Kullanmas›n› iyice ö¤renmeden motorlu sulayıcı
› çal›flt›rmay›n. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
Motorlu sulayıcınü sadece do¤ru kullan›m kurallar›n› bilen 2.
sa¤l›kl› kifliler kullanmal›d›r.
3. Motorlu sulayıcınü yorgunken kullanmay›n alkol veya bir
ilaç etkisinde olma gibi durumlarda (fiekil. 1).
Özellikle eldiven, gözlük, kulaklık ve kask gibi kiflisel 4.
korunma araçları kullanınız. (Daha sayfa 62-63). ‹fle
bafllamadan önce, onaylı bir respiratör ve kullanılan sıvının
zararlarına uygun koruyucu bir tulum giyin.
5. Çal›flma alan›n›z›nda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin
(fiekil. 2).
Aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir pozisyonda 6.
spreyleme yap›n (fiekil. 3).
Motor çal›fl›rken bak›m yapmay›n.7.
Her gün motorunuzun hem kullan›m, hem de güvenlik 8.
aç›s›ndan kontrolünü yap›n.
Hiçbir zaman bozuk, üzerinde baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, 9.
do¤ru tamir edilmemifl, ya da tamir edilen parçalar› do¤ru
tak›lmam›fl motorlu sulayıcılerini kullanmay›n. Güvenli¤inizi
sa¤layan parçalar›n hiçbirini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da
kullan›lmaz hale getirmeyin.
10. Parlay›c› ya da patlay›c› kimyasallar›n bulundu¤u
ortamlarda kullanmay›n. Sera içinde kullanımı sırasında
ortamın havalandırılmasını temin edin (fiekil. 4).
Sulayıcının tutacak kısmına bir pompa veya üretici 11.
tarafından sa¤lanmamıfl olan baflka bir uygulama takmak
yasaktır.
Motorlu sulayıcınü art›k kullan›lmaz hale gelmiflse, do¤al 12.
çevreye zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim
ederek at›n.
S›rt atomizörünüzü do¤ru kulanmas›n› bilen ve daha önce 13.
kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.
Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önce 14.
okuyun.
Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her 15.
zaman iyi bir durumda olmasını sa¤layınız. Herhangi
bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi
durumunda, zamanında gerekli de¤iflikli¤i yapınız
(Daha sayfa 56).
Cihaz›n›z› pompasi çal›flt›rmay›n. Pompasi çal›flt›rma 16.
makinan›n parçalar›na zarar verebilece¤i gibi garantisinin
iptaline neden olacakt›r.
Püskürtme makinesini elektrikli ekipmanların ve elektrik 17.
hatlarının yakınında kullanmayın (Şek. 5)
Makine depodan dıfları sıvı çıkıfllarını önlemek için daima 18.
dikey olarak konumlanmalıdır.
Yan›c›, parlay›c› ya da tahrifl edici maddeler püskürtmeyin.19.
Pompasi bir baflka motora ya da güç kayna¤›na monte 20.
etmeyin.
Motoru çal›flt›rmadan önce s›v› vanas›n›n kapal› olup 21.
olmad›¤›na bak›n.
Makineyi, kitapçı¤ında belirtilen amaçlar dıflında 22.
kullanmayınız (Daha sayfa 74).
Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.23.
Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı 24.
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
60
1234
Română Pcc
NORME DE SIGURANŢĂ  OCOOOC
ATENŢIE - Dacă este utilizat corect, pulverizatorul cu motor
este un instrument de lucru rapid, comod şi eficient; dacă
este utilizat în mod incorect sau fără a se lua măsurile de
precauţie necesare, poate deveni un instrument periculos.
Pentru ca munca dv. să fie întotdeauna plăcută şi sigură,
respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă indicate mai
jos şi în restul manualului.
ATENŢIE: Sistemul de aprindere al aparatului dv. produce
un câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă. Acest
câmp poate interfera cu unele pacemakere. Pentru a
reduce riscul de leziuni grave sau mortale, persoanele cu
pacemaker trebuie să-şi consulte medicul şi pe
producătorul pacemakerului înainte de a utiliza acest
aparat.
ATENŢIE! - Regulamentele pot limita de utilizare a maşinii.
Nu utilizaţi pulverizatorul cu motor înainte de a fi instruiţi în 1.
mod special în legătură cu folosirea acestuia. Operatorul care
foloseşte aparatul pentru prima oară trebuie să se pregătească
făcând exerciţii înainte de a-l folosi pe teren.
Pulverizatorul cu motor trebuie utilizat numai de persoane 2.
adulte, cu o bună condiţie fizică, şi care cunosc instrucţiunile
de utilizare.
Nu folosiţi pulverizatorul cu motor dacă sunteţi obosiţi sau sub 3.
efectul alcoolului ori al drogurilor (Fig. 1).
Purtaţi echipament de protecţie individuală, mai ales mănuşi, 4.
ochelari şi căşti de protecţie pentru urechi (vezi pag. 62-63).
Puneţi-vă o mască omologată pentru respiraţie şi o salopetă de
protecţie adecvată pentru nocivitatea lichidului utilizat, înainte
de a începe lucrul.
Nu permiteţi altor persoane sau animalelor să rămână în raza 5.
de acţiune a pulverizatorului cu motor în timpul pornirii şi al
utilizării acestuia (Fig. 2).
Lucraţi întotdeauna într-o poziţie stabilă şi sigură (Fig. 3).6.
Nu efectuaţi operaţii de întreţinere când motorul este pornit.7.
Controlaţi zilnic pulverizatorul cu motor pentru a vă asigura că 8.
toate dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt
în stare de funcţionare.
Nu lucraţi cu un pulverizator cu motor defect, prost reparat, 9.
prost montat sau modificat în mod arbitrar. Nu scoateţi, nu
deterioraţi şi nu faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă.
Nu utilizaţi într-un mediu cu atmosferă explozivă sau în 10.
apropierea substanţelor inflamabile. Asiguraţi ventilarea
mediului în timpul folosirii într-o seră. (Fig. 4).
Este interzis să se aplice pe priza de putere a pulverizatorului 11.
cu motor o pompă sau un alt accesoriu care să nu fie furnizat
de producător.
În cazul în care pulverizatorul cu motor trebuie casat, nu-l 12.
abandonaţi la întâmplare, ci predaţi-l dealerului, care se va
ocupa de eliminarea sa corectă.
Predaţi sau împrumutaţi pulverizatorul cu motor numai unor 13.
utilizatori bine pregătiţi, care cunosc modul de funcţionare şi
utilizarea corectă a aparatului. Predaţi, de asemenea, şi
Manualul cu instrucţiunile de folosire, care trebuie citit înainte
de a începe lucrul.
Păstraţi cu grijă acest Manual şi consultaţi-l înainte de fiecare 14.
utilizare a aparatului.
Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă 15.
în condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat (Vezi pag. 56).
Se recomandă să 16. nu porniţi niciodată aparatul fără pompă.
Aceasta ar putea cauza avarierea gravă a pieselor motorului şi
duce la decăderea imediată a garanţiei.
Nu utilizaţi pulverizatorul în apropierea aparatelor electrice şi a 17.
liniilor electrice (Fig. 5)
Aparatul trebuie să fie pus întotdeauna vertical, pentru a evita 18.
scurgerea lichidului din rezervor.
Nu folosiţi pulverizatorul cu motor cu substanţe 19. inflamabile
şi/sau corozive.
Nu montaţi pompa pe alte motoare sau transmisii de putere. 20.
Înainte de a porni motorul, verificaţi ca robinetul de lichide să 21.
fie închis.
Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în 22.
manual (vezi pag. 75).
Nu părăsiţi aparatul cu motorul pornit.23.
Amintiţi-vă că proprietarul sau operatorul este responsabil 24.
pentru accidente sau a riscurilor suportate de către terţi sau a
bunurilor proprii.
 –   
  ,  
 ; ,   
    
   ,  
  .   
     
,      
 .
!     
     .
       
.    
      
   
    
 ,     .
! -   
  .
     1.
   .   
      
 ,      .
    2.
,      
    .
      3.
  o oee aoo 
aoe e (. 1).
aeae ae ae ea, 4.
 ao, ea, oeo, ae o 
a (. 62-63).    
    ,
    
 .
   ,     5.
        
 (. 2).
      6.
(. 3).
     .7.
      8.
  .
  ,   , 9.
 ,    
   
61
5
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
.    
 .
       10.
   .    
   . (. 4).
      11.
   ,  
 .
        12.
   ,     ,
      .
     , 13.
        
  ..    
  ,   
   
         14.
   .
Coae  eo e e  eoae 15.
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 56).
  16.     .
     ,  
   .
     17.
    (. 5)
        18.
    .
     19. 
/  .
        20.
.
     ,    21.
  .
e oe a o aae, oo o 22.
aaoo  aoe ooe (ctp. 75).
       23.
.
 ,       24.
      
      .
UWAGA - Prawidłowo używany opryskiwacz jest szybkim,
wygodnym i wydajnym narzędziem pracy. Nieprawidłowa
obsługa oraz nieprzestrzeganie środków ostrożności może
spowodować, że urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
jego u˝ytkowanie by∏o zawsze przyjemne i
bezpieczne, nale˝y rygorystycznie przestrzegaç norm
bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci
podr´cznika.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultow
z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Nie używać opryskiwacza bez uprzedniego przeszkolenia 1.
na temat jego prawidłowej obsługi Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
Z opryskiwaczem mogą pracować jedynie osoby dorosłe, w 2.
dobrej kondycji fizycznej oraz znające zasady obsługi
Nie pracować z opryskiwaczem, gdy odczuwa się zmęczenie 3.
fizyczne pod wp∏ywem alkoholu lub narkotyków (Rys. 1).
Nosić odpowiednie zabezpieczenia osobiste, a w4.
szczególnoÊci r´kawice, odzie˝ ochronnà, okulary oraz
s∏uchawki ochronne (patrz Str. 62-63). Przed rozpoczęciem
pracy nałożyć maskę zabezpieczającą układ oddechowy
posiadającą stosowny certyfikat oraz odzież ochronną
przystosowaną do pracy ze szkodliwymi płynami.
Żadne osoby ani zwierzęta nie mogą przebywać w promieniu 5.
działania opryskiwacza podczas uruchamiania i pracy
urządzenia (Rys. 2).
Pracować zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji (6. Rys. 3).
Czynności konserwacyjne przeprowadzać należy po 7.
wyłączeniu silnika.
Codziennie kontrolować opryskiwacz, aby upewnić się, że 8.
wszystkie zabezpieczenia i pozostałe mechanizmy są sprawne.
Nie używać opryskiwacza, jeśli jest on uszkodzony, 9.
niewłaściwie naprawiony, źle zmontowany lub przerobiony
bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie
dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
Nie stosować w warunkach grożących wybuchem, w 10.
zamkniętych pomieszczeniach, ani w pobliżu substancji
łatwopalnych Podczas pracy w szklarni zapewnić właściwą
wentylację (Rys. 4).
Zabrania się nakładania na siłę na opryskiwacz pompy lub 11.
innych akcesoriów innych producentów.
Wyeksploatowanego opryskiwacza nie należy wyrzucać wraz z 12.
innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy, którego
obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
Opryskiwacz można udostępniać lub pożyczać wyłącznie 13.
osobom doświadczonym, znającym zasady działania i obsługi
urządzenia Dostarczyć im wraz z przecinarką instrukcję obsługi,
którą powinni przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednich 14.
warunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacje 15.
BHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y
je jak najszybciej wymieniç (patrz Str. 56).
Zaleca się, aby 16. nigdy nie uruchamiać narzędzia bez pompy.
Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenia cz´Êci
silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.
Nie stosować opryskiwacza w pobliżu urządzeń i linii 17.
elektrycznych (Rys. 5).
Urządzenie powinno być zawsze w pionie, aby zapobiec 18.
wypłynięciu płynu ze zbiornika
Nie wlewać do opryskiwacza substancji 19. łatwopalnych i/lub
żrących.
Nie montować pompy na silnikach lub przekładniach o innej 20.
mocy.
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy zawór 21.
płynów jest zamknięty.
Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w 22.
instrukcji (patrz Str. 75).
Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.23.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 24.
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
62
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
1
3
p.n. 001000971A
Português Ελληνικα Türkçe
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ KİŞİSEL KORUNMA ARAÇLARI
Use sempre os DPI quando trabalhar com o
pulverizador e sempre que manusear os produtos
fitossanitários (transporte, conservação, mistura,
manutenção das ferramentas, etc.). A utilização dos
dispositivos de protecção individual é indispensável
para evitar a exposição do operador aos produtos
fitossanitários. O seu revendedor pode aconselhá-lo na
escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. Um fato-macaco (Fig.1) é o ideal. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um
lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 2).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 3-4)!
Use um respirador homologado antes de espargir os
líquidos (Fig. 5).
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou
tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e
cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais
de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig.7) que permitam a máxima absorção das
vibrações e protejam do contacto com as substâncias
químicas.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
Κατά την εκτέλεση εργασιών ε τον εκτοξευτή,
καθώ και σε όλε τι φάσει χειρισού
φυτοϋγειονοικών προϊόντων (εταφορά, φύλαξη,
ανάειξη, συντήρηση εξοπλισού, κλπ.),
χρησιοποιείτε πάντα έσα ατοική προστασία
(ΜΑΠ). ˉÚ‹ÛË Ù̂Ó Ì¤Û̂Ó ÙÔÌÈ΋̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
›ÓÈ ÓÁÎ ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÙÈ Ë ¤ÎıÛË ÙÔ˘
ˉÈÚÈÛÙ‹ ÛÙ ÚÔ˚fiÓÙ Ê˘ÙÔ ÚÔÛÙÛ›∙̃.
˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃
Û∙̃ ÁÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃ ÎÙ¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘ÌÛ›∙̃.
ÂÓ‰˘ÌÛ› Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ÎÙ¿ÏÏËÏË ÎÈ Ó ÌËÓ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο
ÂÓ‰‡ÌÙ. ÔÏÛ̂ÌË ÊÚÌ (ÈÎ.1) ›ÓÈ Ë Ï¤ÔÓ
Ó‰‰ÈÁ̤ÓË ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡ÌÙ, ÎÛÎÏ,
ÁÚ‚¿ÙẪ ‹ ÎÔÛÌ‹ÌÙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó
ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. ª˙¤„Ù ٠ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ ÎÈ
ÚÔÛÙÙ¤„Ù ٠(.ˉ. Ì ¤Ó ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠˘ Ô‰‹Ì Ù ÛÊ Ï›∙̃ ÌÂ
ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ ÎÈ ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ
ÎÙ‡Ï̂Ó (ÈÎ.2).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ ÚÔÛÙÛ›∙̃
(ÈÎ.3-4)!
ºÔÚ¤ÛÙ ¤ÓÓ Ó∙Ó¢ÛÙ‹Ú ÚÈÓ „ÂοÛÂÙ ˘ÁÚ¿
(εικ. 5).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÎÔ‹̃ ̂̃ ÎχÌÌÙ
(ÈÎ.6) ‹ ̂ÙÔÛ›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó ÚÔÛÙÛ›∙̃ ÁÈ
ÙËÓ ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁχÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ ÎÈ Û‡ÓÂÛË,
ÁÈÙ› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘ÓÙÙËÙ Ó Á›ÓÔ˘Ó ÓÙÈÏËÙ¿
ËˉËÙÈο Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̂Ó¤̃, Û˘ÓÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ (ÈÎ.7) Ô˘ ÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚÛÌÒÓ ÎÈ ÚÔÛÙÙ‡Ô˘Ó ∙
ÙËÓ ∙Ê‹ Ì ÙÈ̃ ˉËÌÈΤ̃ Ô˘Û›̃.
Oleo-Mac ‰Èı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÛÊÏ›∙̃.
Fitosaniter ürünlerin kullanıldığı tüm durumların
(taşıma, muhafaza, karıştırma, ekipman bakımı)
yanı sıra, püskürtme makinesi ile çalışırken her
zaman kişisel korunma araçları kullanın. Operatörün
fitosaniter ürünlere maruz kalmaması için kiflisel
korunma araçlarının kullanılması gerekmektedir.
Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak
için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Komple vücudu örten bir önlük
(Şek. 1) idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek
nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler
kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız
(örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 2).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız
(Şekil 3-4)!
Sıvı püskürtürken yetkililerce onaylanmış solunum
cihazı kullanın (Şekil. 5).
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimleri maksimum seviyede emen ve kimyasal
maddelerin temasından koruyan eldivenler (Şek. 7)
kullanınız.
Oleo-Mac , güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
63
456
Size S P.N. 001001377
Size M P.N. 001001378
Size L P.N. 001001379
Size XL P.N. 001001380
Size XXL P.N. 001001381
7
p.n. 001001326R p.n. 001000835
Română Pcc Polski
ECHIPAMENTUL DE PROTECŢIE INDIVIDUALĂ A A CCA RODKI OCHRONY OSOBISTE
Când lucraţi cu pulverizatorul, precum şi în toate
fazele în care manipulaţi produse fitosanitare
(transport, păstrare, amestecare, întreţinerea
echipamentului etc.), folosiţi întotdeauna
echipament individual de protecţie. Folosirea
echipamentului de protecţie individuală este
indispensabilă, pentru a se evita expunerea operatorului
la produsele fitosanitare. Dealerul dv. de încredere vă
poate ajuta să alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să vă
stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
strânsă pe corp. Salopeta întreagă este ideală. Nu purtaţi
haine, eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în
rămurele. Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de
ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.)
Purtaţi cizme de protecţie dotate cu tălpi antiderapante
şi cu bombeuri de oţel (Fig. 2).
Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie (Fig. 3-4)!
Purtaţi o mască pentru respiraţie omologată înainte
de a pulveriza lichide (Fig. 5).
Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor;
de exemplu căşti (Fig. 6) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi
necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia
semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este
limitată.
Purtaţi mănuşi (Fig. 7) care permit o absorbţie maximă
a vibraţiilor şi vă protejează de contactul cu substanţele
chimice.
Oleo-Mac vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
   ,    
   
 (, ,
,  
    ..) 
  
. eee a a
e eooo  eoae eoo
oe oaa e a oeaoa.
 oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
ea aao e e oeo
(.1). e aeae a, a, a 
eo, ooe o ae a e. Coee 
o e oo  e  (ae o
ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae
aoe (. 2).
aeae ae o  oe (. 3-4)!
     
 (. 5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a 
o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae ae ea (.7), ooe
oeea  aaoe ooee
a  a o oaa  e
ea.
Oleo-Mac eaae o oe aoo
ae.
Podczas pracy z opryskiwaczem, a szczególnie we
wszystkich etapach wymagających pracy przy
środkach fitosanitarnych (transport, konserwacja,
mieszanie, czynności konserwacyjne maszyny, itp.),
należy zawsze nosić środki ochrony osobistej.
Operator powinien zawsze posiadaç Êrodki ochrony
osobistej podczas pracy przy Êrodkach
fitosanitarnych. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do
zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Zaleca si´ stosowanie ubrania roboczego
chroniàcego ca∏e cia∏o (Rys. 1). Nie nosiç ubraƒ,
szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç
si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà
(Rys. 3-4)!
Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem
p∏ynów (Rys. 5).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej
uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalne poch∏anianie wibracji oraz
zabezpieczajà przed stycznoÊcià z substancjami
chemicznymi.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia
ochronnego.
64
1234
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DA MANGUEIRA
A máquina é fornecida na embalagem como na Fig. 1. Para
podê-la utilizar é suficiente poucas e simples operações:
- Ligar o tubo de alta pressão (A, Fig. 2) à bomba mediante a
porca com aletas (B). Aperte firmemente a porca (B) para
evitar que a mesma se solte com o aparelho a trabalhar.
- Apertar o regulador do jacto (C, Fig. 3) na ponta da
mangueira (D) apertando com uma chave hexagonal de 17
mm.
- Apertar a mangueira (D, Fig. 4) na válvula (E) fechando com
uma chave hexagonal de 16 mm.
OPCIONAL
Para todas as possíveis exigências do operador são
disponíveis uma série de mangueiras que podem ser
compradas separadamente (Fig. 5-6):
F. Mangueira com 2 bicos (a ser apertado na mangueira “D
em dotação apertando com uma chave hexagonal de 16
mm)
G. Mangueira com 3 bicos
H. Mangueira com 4 bicos
I. Válvula
L. Junção com 2 bicos.
DESEMPENHO DAS MANGUEIRAS
Fig. 7 - A mangueira com 1 bico (regulador do jacto “C”) com
o regulador todo aberto (desapertado no sentido para a
esquerda) chega em vertical a 220 cm da saída da mesma
mangueira.
A mesma mangueira com o regulador todo fechado
(apertado no sentido para a direita) cobre uma largura de
diâmetro 100 cm aproximadamente nebulizando muitíssimo
o produto.
Mangueiras opcionais:
- Mangueira com 2 bicos, jacto de largura de diâmetro 60 cm
- Mangueira com 3 bicos, jacto de largura de diâmetro 70 cm
- Mangueira com 4 bicos, jacto de largura de diâmetro 90 cm.
∆√£∂∆∏ ∂∫∆√À∆∏
Ô ÌËˉ¿ÓËÌ ‰ÈÙ›ıÂÙÈ ÛÙË Û˘ÛÎÂ˘Û› ̂̃ ÛÙËÓ
ÈÎ. 1. °È Ó ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÚÎÔ‡Ó Ï›ÁẪ ÎÈ
∙Ϥ̃ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ:
- ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó ˘„ËÏ‹̃ ›ÂÛË̃ (A, ÈÎ. 2) ÛÙËÓ
ÓÙÏ› ÌÂ ÙËÓ
ÂÙÏÔ‡‰ (B). ™Ê›ÍÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ∙ÍÈÌ¿‰È
(B) ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÂÙ ÙÔ Í‚›‰̂Ì ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ
ÙË̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
- μȉÒÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ‹̃ (C, ÈÎ. 3) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ (D) ÛÊ›ÁÁÔÓÙ∙̃ Ì ¤Ó ÂÍÁ̂ÓÈÎ ÎÏÂȉ›
Ù̂Ó 17 mm.
- μȉÒÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ (D, ÈÎ. 4) ÛÙË ‚¿Ó (E)
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ∙̃ Ì ¤Ó ÂÍÁ̂ÓÈÎ ÎÏÂȉ› Ù̂Ó 16 mm.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞
°È ÏẪ ÙÈ̃ ÈıÓ¤̃ Ó¿ÁÎẪ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ ‰ÈÙ›ıÂÙÈ
Ï‹ÚË̃ ÛÂÈÚ¿ ÂÎÙÔÍ¢ÙÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó ÁÔÚÛÙÔ‡Ó
ˉ̂ÚÈÛÙ¿ (ÈÎ. 5-6):
F. ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 2 ÌÂÎ (‚ȉÒÓÂÈ ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ “D” ÛÊ›ÁÁÔÓÙ∙̃ Ì ¤Ó ÂÍÁ̂ÓÈÎ ÎÏÂȉ›
Ù̂Ó 16 mm)
G. ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 3 ÌÂÎ
H. ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 4 ÌÂÎ
I. B¿Ó
L. ÚıÚ̂ÛË ÌÂ 2 ÌÂÎ.
π¢∂πø¡ ∂∫∆√Àø¡
ÈÎ. 7 - ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 1 ÌÂÎ (Ú˘ıÌÈÛÙ‹̃ ÚÔ‹̃ “C”) ÌÂ
ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÂÏ›̂̃ ÓÔÈˉ Ù (Í‚ȉ̂ ̤ÓÔ
ÚÈÛÙÂÚÛÙÚÔÊ) ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙËÓ ÎÙÎÚ˘ÊÔ Ù 220 cm
∙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹.
›‰ÈỖ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÂÏ›̂̃ ÎÏÂÈÛÙ
(‚ȉ̤̂ÓÔ ‰ÂÍÈÛÙÚÔÊ) ÎχÙÂÈ Ï¿ÙỖ ‰È̤ÙÚÔ˘
100 cm ÂÚ›
Ô˘ ‰ÈÛÎÔÚ˙ÔÓÙ∙̃ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚ıÌ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ.
¶ÚÔÈÚÂÙÈÎÔ› ÂÎÙÔÍÂ˘Ù¤̃:
ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 2 ÌÂÎ, Ï¿ÙỖ ÚÈ̃ ‰È̤ÙÚÔ˘ 60 cm -
ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 3 ÌÂÎ, Ï¿ÙÔ˘̃ ÚÈ̃ ‰È̤ÙÚÔ˘ 70 cm -
ÎÙÔÍÂ˘Ù‹̃ Ì 4 ÌÂÎ, Ï¿ÙỖ ÚÈ̃ ‰È̤ÙÚÔ˘ 90 cm. -
KARGI MONTAJI
Makine fiek. 1 deki gibi ambalajlanmıfl olarak teslim edilir.
Makineyi kullanabilmek için birkaç basit ifllem yeterlidir:
- Yüksek basınç borusunu (A, fiek. 2) kanatçıktaki küçük
kare (B) yoluyla pompaya ba¤layın. (B) karesini çal›flma
s›ras›nda gevflemesini önlemek amac›yla kuvvetlice
s›k›flt›r›n›z.
- Regülatör jikleyi (C, fiek. 3) kargının ucuna (D) 17 mm
lik bir altıgen anahtar ile sıkıfltırarak vidalayın.
- Kargıyı (D, fiek. 4) kepenk üzerine (E) 16 mm lik bir
altıgen anahtar ile sıkıfltırarak vidalayın.
TERCİHE GÖRE
Kullanıcının tüm olası gereksinimleri için ayrıca satın
alınabilecek bir seri kargı mevcuttur (fiek. 5-6):
F. 2 a¤ızlıklı kargı (teçhizattaki “D” kargısına 16 mm.lik
altıgen bir anahtar ile sıkıfltırarak vidalamak üzere)
G. 3 a¤ızlıklı kargı
H. 4 a¤ızlıklı kargı
I. Kepenk
L. Çözmer 2 a¤ızlıklı.
KARGILARIN ÇALIŞMASI
Şek. 7 – 1 a¤ızlıklı kargı (regülatör jikle “C”) tümü açık
regülatör ile (ters saat yönünde sökülmüfl) aynı kargının
çıkıflından 220 cm dikey gelir.
Aynı kargı tümü kapalı regülatör ile (saat yönünde
vidalanmıfl) ürünü çokça bulutlandırarak 100 cm çaplı bir
geniflli¤i kaplar.
Tercihe göre kargılar:
- 2 a¤ızlıklı kargı, 60 cm çapında jikle
- 3 a¤ızlıklı kargı, 70 cm çapında jikle
- 4 a¤ızlıklı kargı, 90 cm çapında jikle.
65
567
Română Pcc Polski
MONTAREA  MONTAŻ
MONTAREA LĂNCII
Aparatul este livrat într-un ambalaj, aşa cum se vede în Fig. 1.
Pentru a-l putea folosi sunt su ciente câteva operaţii simple:
Conectaţi furtunul de presiune ridicată (A, Fig. 2) la pompă, -
prin intermediul piuliţei-fluture (B). Strângeţi cu putere
piuliţa (B) pentru a evita deşurubarea sa în timpul lucrului.
Înşurubaţi regulatorul de jet (C, Fig. 3) pe vârful lăncii (D), -
strângându-l cu o cheie hexagonală de 17 mm.
Înşurubaţi lancea (D, Fig. 4) pe vana (E), strângând-o cu o -
cheie hexagonală de 16 mm.
OPŢIONAL
Pentru toate posibilele exigenţe ale operatorului este
disponibilă o întreagă gamă de lănci, care pot  cumpărate
separat (Fig. 5-6):
F. Lance cu 2 duze (care se înşurubează pe lancea “D din
dotare, strângând cu o cheie hexagonală de 16 mm)
G. Lance cu 3 duze
H. Lance cu 4 duze
I. Vană
L. Racord cu 2 căi.
PRESTAŢIILE LĂNCILOR
Fig. 7 - Lancea cu 1 duză (regulator de jet “C”) cu regulatorul
complet deschis (deşurubat în sens antiorar) aruncă pe
verticală la 220 cm distanţă faţă de capătul lăncii.
Aceeaşi lance, cu regulatorul complet închis (înşurubat în
sens orar) acoperă o suprafaţă cu un diametru de aprox. 100
cm, pulverizând produsul foarte  n.
Lănci opţionale:
Lance cu 2 duze, jet cu diametrul de 60 cm. -
Lance cu 3 duze, jet cu diametrul de 70 cm. -
Lance cu 4 duze, jet cu diametrul de 90 cm. -
 
       
. 1.       
   :
    (A, . 2)  -
     (B).  
 (B)      
.
   (C, . 3)    -
(D),      17 .
  (D, . 4)   (),   -
   16 .

    
      ,
   (. 5-6):
F.   2  (  
    “D”  
   16 )
G.   3 
H.   4 
I. 
L. 2 - .
 
. 7 -   1  (  “C”) 
   ( 
 )    
 220     .
      
(   )  
   100  c  
 .
 :
  2 ,   60  -
  3 ,   70  -
  4 ,   90 . -
MONTAŻ LANCY
Urządzenie jest dostarczane w opakowaniu, tak jak to
pokazano na rys. 1. Aby przygotować je do pracy, wystarczy
wykonać kilka prostych czynności
Podłączyć wąż wysokociśnieniowy (A, rys. 2) do pompy -
przy pomocy nakrętki skrzydełkowej (B). Mocno przykręcić
nakrętkę (B), aby zapobiec jej odkręceniu podczas pracy
Przykręcić regulator strumienia (C, rys. 3) na końcu lancy (D) -
przy pomocy klucza sześciokątnego 17 mm.
Przykręcić lancę (D, rys. 4) do zaworu kontrolnego (E) przy -
pomocy klucza sześciokątnego 16 mm.
OPCJA
Do nabycia oddzielnie jest cała seria lanc dostosowanych do
wszystkich możliwych zastosowań (rys. 5-6):
F. Lanca z 2 dyszami (do zamocowania na lancy “D
dostarczonej w zestawie - przy pomocy klucza
sześciokątnego 16 mm)
G. Lanca z 3 dyszami
H. Lanca z 4 dyszami
I. Zawór kontrolny
L. Złączka dwudrożna
PARAMETRY LANCY
Rys. 7 - Lanca z 1 dyszą (regulator strumienia “C” ) z otwartym
regulatorem (odkręcać w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara) sięga na wysokość 220 cm, licząc od
wylotu lancy.
Sama lanca z zamkniętym regulatorem (przykręconym w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara) pokrywa
obszar o średnicy ok. 100 cm, przy bardzo wysokim
zamgławianiu produktu.
Lance opcjonalne
Lanca z 2 dyszami, strumień o średnicy 60 cm -
Lanca z 3 dyszami, strumień o średnicy 70 cm -
Lanca z 4 dyszami, strumień o średnicy 90 cm -
66
14 15 16
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia
a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume
nem aproxime chamas vivas do combustível ou do
pulverizador (Fig. 14).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear ·
o combustível com cuidado. É altamente inflamável.
Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para ·
esse fim (Fig. 15).
Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou ·
chamas.
Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de ·
efectuar o reabastecimento.
Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a ·
pressão e para evitar a fuga de combustível.
Apertar convenientemente o bujão do combustível após o ·
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a
fuga de combustível.
Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a ·
máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento
antes de ligar o motor (Fig. 16).
Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível ·
vertido.
Não fumar durante o manuseamento do combustível ou durante ·
o funcionamento do atomizador.
Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado ·
Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, ·
papel, etc.
Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os ·
vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas
ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores
eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a ·
funcionar.
Não utilizar combustível para operações de limpeza. ·
Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário. ·
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιο.
Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισό τη
βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην καπνίζετε και η
χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιο ή στον
εκτοξευτή (εικ. 14).
Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση ·
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε προσοχή.
Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιο σε ένα δοχείο ·
εγκεκριένο για το καύσιο (εικ. 15).
Αναείξτε το καύσιο σε εξωτερικό χώρο χωρί σπινθήρε ή ·
φλόγε.
Τοποθετήστε το ηχάνηα στο έδαφο, σβήστε τον κινητήρα και ·
περιένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασό.
Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση ·
και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίου.
Σφίξτε καλά την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό. Η τάπα ·
πορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, ε αποτέλεσα να
χυθεί καύσιο.
Σκουπίστε το καύσιο που έχει χυθεί από το ηχάνηα. ·
Αποακρύνετε το ηχάνηα σε απόσταση 3 έτρων από το χώρο
ανεφοδιασού πριν βάλετε προστά τον κινητήρα (εικ. 16).
Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίου ·
που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
Μην καπνίζετε κατά το χειρισό του καυσίου ή κατά τη διάρκεια ·
τη λειτουργία του ψεκαστήρα.
Αποθηκεύετε το καύσιο σε δροσερό, στεγνό και καλά ·
αεριζόενο χώρο.
Μην αποθηκεύετε το καύσιο σε χώρο ε ξερά φύλλα, άχυρα, ·
χαρτιά, κλπ.
Αποθηκεύετε το ηχάνηα και το καύσιο σε χώρο όπου οι ·
αναθυιάσει του καυσίου δεν έρχονται σε επαφή ε σπινθήρε
ή γυνέ φλόγε, λέβητε νερού για θέρανση, ηλεκτρικού
κινητήρε ή διακόπτε, φούρνου, κλπ.
Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρα ·
λειτουργεί.
Μη χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού. ·
Λάβετε τι απαιτούενε προφυλάξει, ώστε να η χυθεί καύσιο ·
στα ρούχα σα.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya
bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat
gösteriniz. Sigara içmeyin ve yakıtın veya püskürtme
makinesinin yanında ateş veya alev olmamasına çok
dikkat edin (Şekil 14).
Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde ·
kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz ·
ve çalkalayınız (Şekil 15).
Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda ·
karıştırınız.
Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini ·
gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt ·
kapağını yavaşça gevşetiniz.
Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız. ·
Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden
olabilir.
Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan ·
önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız.
(Fig.16).
Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız. ·
Yanıcı maddenin kullanılması esnasında veya atomizatörün ·
çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz.
Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz. ·
Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde ·
muhafaza etmeyiniz.
Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ·
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar
vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız. ·
Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız. ·
Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz. ·
67
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
CARBURANTUL
ATENŢIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil.
Aveţi foarte mare grijă când manipulaţi benzină sau un
amestec de combustibili. Nu fumaţi şi nu aduceţi foc sau
flăcări în apropierea carburantului sau a pulverizatorului
(Fig. 14).
Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu ·
grijă carburantul. Este foarte inflamabil.
Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru ·
carburant (Fig. 15).
Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt ·
scântei sau flăcări.
Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească ·
înainte de a efectua alimentarea.
Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera presiunea ·
şi pentru a evita ieşirea carburantului.
Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile ·
pot cauza o slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat. Deplasaţi ·
aparatul la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (Fig. 16).
Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe ·
dinafară, în nicio împrejurare.
Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul ·
funcţionării atomizorului.
Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit. ·
Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie, hârtie ·
etc.
Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de ·
carburant nu vin în contact cu scântei sau flăcări libere, cu boilere
de apă pentru încălzire, cu motoare electrice sau întrerupătoare,
cuptoare etc.
Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în funcţiune. ·
Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare. ·
Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv. ·

!   
  .   
     
.      
      
(.14).
       ·
     . 
  .
       ·
(.15).
     –  ,  ·
    .
        ·
.
      ·
      .
    .   ·
       .
  .      ·
 ,      
3     (.16).
       ·
 .
         ·
 .
   ,    ·
 .
      , , ·
  ..
      ,   ·
      
  , , ,
,   ..
      ·
 .
    . ·
        ·
 .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
opryskiwacza (Rys. 14).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy ·
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do ·
przechowywania paliwa (Rys. 15).
Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od ·
obecności iskier i płomieni.
Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed ·
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i ·
uniknąć wylania się paliwa.
Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. ·
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę ·
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 16).
Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego ·
paliwa.
Nie palić tytoniu podczas mieszania lub nalewania benzyny ani ·
też w czasie pracy opryskiwacza.
Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze ·
wentylowanym miejscu.
Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się ·
suche liście, słoma, papier, itp.
Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których ·
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony. ·
Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·
Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
68
19
2% - 50:1 4% - 25:1

(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN -
BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO - §§§π
- YA⁄
- YA⁄
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Oleo-Mac a
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Oleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19)
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade
(especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo
NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura
óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem
de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma
percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário -
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, -
em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para
combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades
maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo
para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak
ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 - Fig. 21).
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιοποιεί είγα βενζίνη
και λαδιού για δίχρονου κινητήρε. Αναείξτε αόλυβδη βενζίνη και λάδι
για δίχρονου κινητήρε σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση ε
βενζίνη (εικ. 17).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΝ ([R +
M] / 2) ΚΑΙ ΑΝ (εικ. 18).
Αναείξτε το λάδι για δίχρονου κινητήρε ε τη βενζίνη ακολουθώντα τι
οδηγίε που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονου κινητήρε Oleo-Mac 2%
(1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλου του δίχρονου
αερόψυκτου κινητήρε Oleo-Mac.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρε Oleo-Mac PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρε αντίστοιχη υψηλή ποιότητα
(προδιαγραφέ JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφέ του λαδιού
ΕΝ είναι αντίστοιχε ε τι συνιστώενε ή εάν δεν είναι γνωστέ, η
αναλογία λαδιού/καυσίου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό
αλκοόλη άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη ε
ποσοστό αλκοόλη έω 10% ή καύσιο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται -
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε -
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το λάδι για δίχρονου κινητήρε περιλαβάνει σταθεροποιητή
καυσίου και παραένει φρέσκο για 30 ηέρε. ΜΗΝ αναειγνύετε
εγαλύτερε ποσότητε από εκείνε που πορούν να χρησιοποιηθούν
σε διάστηα 30 ηερών. Συνιστάται η χρήση λαδιού για δίχρονου
κινητήρε που περιέχει σταθεροποιητή καυσίου (Emak ADDITIX 2000 -
κωδ. προϊόντο 001000972 - εικ. 21).
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο είγατο πριν από τον ανεφοδιασό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devrl br motor le çalıştırılır ve 2 devrl motorlar çn benzn ve
yağ önkarışımı gerektrr. Benzn ve k devrl motorlar çn olan kurşunsuz
yağı benzn çn uygun olan temz br kapta karıştırınız (Şekl 17).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekl 18).
2 devrl motorlar çn olan yağ ve benzn ambalajın üzerndek talmatlara
uygun şeklde karıştırınız.
Oleo-Mac havada soğutulan tüm 2 devrl motorlar çn özel olarak formüle
edlmş olan %2’lk (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyz.
Tabloda verlen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekl 19) eğer Oleo-Mac
PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekl 20) veya yüksek kaltel eşdeğerde br
motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO L-EGD) kullanılıyor se uygundur.
Yağ özellkler eşdeğer DEĞİL se veya blnmyorsa, yağ/yakıt karışımı çn
%4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI: Kesnlkle alkol yüzdes %10 üzernde olan br yakıt
kullanmayınız; Alkol yüzdes %10’a kadar olan gasohol veya E10
yakıt kabul edleblr.
UYARI:
Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda yakıt alınız; br -
veya k aylık br dönemde kullanacaksanız gereğnden fazla
almayınız;
Benzn hava geçrmez şeklde kapatılmış br kapta, sern ve -
kuru br yerde muhafaza ednz.
NOT: İk devrl motorlar çn olan yağ yakıt stablzatörü çerr ve 30 gün
süreyle taze kalır. 30 günlük br dönemde kullanılablenden daha fazla
mktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stablzatörü çeren, 2 devrl motorlar
çn olan motor yağının kullanılması önerlmektedr (Emak ADDITIX 2000 -
ürün kodu 001000972 – Şekl 21).
YAKIT DOLDURMA (Şekl 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce yce karıştırınız (Şekl 22).
69
21 22 23
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită preamestecarea
benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi. Preamestecaţi benzină fără
plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-un recipient curat, omologat
pentru benzină (Fig. 17).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT PENTRU A
FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU AUTOMOBILE, CU CIFRA
OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 18).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Oleo-Mac la 2%
(1:50), formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu
aer Oleo-Mac.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 19) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Oleo-Mac PROSINT 2 şi
EUROSINT 2 (Fig. 20) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate ridicată
(specificaţii JASO FD sau ISO L-EGD). Când specificaţiile uleiului NU sunt
echivalente sau nu sunt cunoscute, utilizaţi un raport de amestecare ulei/
carburant de 4% (1:25).
AVERTIZARE: NU FOLOSIŢI ULEI PENTRU AUTOVEHICULE SAU
PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE: nu folosiţi niciodată un carburant cu un procent de
alcool mai mare de 10%; se poate folosi gazohol cu un procent de
alcool de până la 10% sau carburant E10.
AVERTIZARE:
Cumpăraţi doar cantitatea de carburant necesară în funcţie de -
consumul dv.; nu cumpăraţi mai mult decât ceea ce veţi folosi
în una sau două luni;
Păstraţi benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc -
răcoros şi uscat.
NOTĂ: uleiul pentru motoare în doi timpi conţine stabilizator pentru
carburant şi rămâne proaspăt timp de 30 de zile. NU amestecaţi cantităţi
mai mari decât cele pe care le veţi folosi într-un interval de 30 de zile. Se
recomandă uleiul pentru motoare în 2 timpi care conţine stabilizator pentru
carburant (Emak ADDITIX 2000 - cod art. 001000972 – Fig. 21).
ALIMENTAREA (Fig. 23)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 22).

     2-   
   -  
2- .    
       ,  
  (. 17).
 :   
      
    89 ([R + M] / 2)   (.18).
         
,   .
     2-  Oleo-Mac 
 2% (1:50),     
    Oleo-Mac.
 /,     (.19),
     Oleo-Mac PROSINT 2 
EUROSINT 2 (.20)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!      
    
!    ,  
10% ;     
  10%   E10.
!
    , -
   ; 
  ,     
- ;
         -
.
:      
      30 .   
 ,  ,    
  30 .     2-
,    (Emak ADDITIX 2000 - 
. 001000972 – .21).
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2
i EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej więcej niż
10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości
alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego -
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym -
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do paliwa;
jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy przygotowywać
większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu 30 dni. Zaleca się
stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do
paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod art. 001000972 - Rys. 21).
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
70
24 25
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da
posição em que foi realizado o reabastecimento antes
de ligar o motor (fig. 24). NÃO FUMAR!
Limpar a superfície em redor do bujão do combustível para 1.
evitar contaminações.
Desapertar lentamente o bujão do combustível.2.
Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado. 3.
Evitar derrames.
Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e 4.
verificar a junta.
Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível 5.
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de
combustível.
NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante e
depois da primeira utilização.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de
ignição (3, Fig. 25).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de
ignição, pressione rmemente para baixo – volte a montar
as outras peças.
- Coloque o interruptor on/off na posição I, a posição de
arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο όπου
πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 24). ΜΗΝ
ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίου, για 1.
να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου.2.
Προσθέστε προσεκτικά το είγα καυσίου στο ρεζερβουάρ. 3.
Μη χύνετε το καύσιο.
Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίου, καθαρίστε και 4.
ελέγξτε το λάστιχο.
Τοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου σφίγγοντά την ε 5.
το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιο που έχει χυθεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένα καινούριο κινητήρα
να εκπέπει καπνό κατά τη διάρκεια, καθώ και ετά την
πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Χρησιοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
πουζί (3, Εικ. 25).
- Αφαιρέστε την πίπα του πουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το πουζί.
- Ανοίξτε τέρα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνηση αρκετέ φορέ για να
καθαρίσει ο θάλαο καύση.
- Επανατοποθετήστε το πουζί και συνδέστε την πίπα, πιέστε
τη κάτω γερά – επανασυναρολογήστε τα άλλα εξαρτήατα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση I, εκκίνηση.
- Θέστε το οχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση –
ακόη και εάν ο κινητήρα είναι κρύο.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma le lgl talmatlara uyunuz.
Yakıt doldurmadan önce motoru dama kapatınız.
Motoru çalışır veya sıcak haldek arabaya asla yakıt
koymayınız. Yakıt doldurma şlemnden sonra motoru
çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3
m uzaklaşınız (şekl 24). SİGARA İÇMEYİNİZ!
Krlenmesn önlemek çn yakıt kapağının etrafını 1.
temzleynz.
Yakıt kapağını yavaşça gevşetnz.2.
Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. Etrafa 3.
dökülmesini önleyiniz.
Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı 4.
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
Yakıt kapağını derhal yerne yerleştrerek elnzle sıkılayınız. 5.
Dökülen yakıtı temzleynz.
NOT: yen br motorun lk kullanımında veya sonrasında
duman çıkarması normaldr.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ednz,
varsa kullanmadan önce temzleynz. Gerektğ
takdrde, teknk servse veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (3, Şekil 25).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak
takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk
olsa bile.
71
Română Pcc Polski
PORNIREA  URUCHAMIANIE
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi
întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu
adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care are
motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă la cel puţin
3 m faţă de locul în care s-a efectuat alimentarea,
înainte de a porni motorul (fig. 24). NU FUMAŢI!
Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant, pentru a 1.
evita contaminarea.
Desfaceţi încet buşonul de carburant.2.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor. Evitaţi 3.
să vărsaţi pe dinafară.
Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi 4.
controlaţi garnitura.
Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l cu 5.
mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în timpul
primei utilizări şi după aceea.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de carburant
şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de utilizare. Dacă
este necesar, contactaţi serviciul de asistenţă al
dealerului dv.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei
(3, Fig. 25).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli
camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate.
- Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de pornire.
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă motorul e
rece.
- Porniţi motorul.
!     
   .
   . 
      
   .   
 ,   ,   3 
    (.24).  !
      1.
 .
    .2.
    - .  3.
  .
        4.
,     
.
        5.
     .  
   .
:    
       
 .
! ,    
 ,     
   ,    .
    
 .
  
-      (STOP).
-      
 (3, . 25).
-   .
-     .
-    .
-      ,  
 .
-     ,  
     –    
 .
-    I -  .
-      
“” (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 24). NIE PALIĆ TYTONIU!
Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby 1.
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.2.
Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać 3.
rozlewania paliwa.
Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić 4.
i sprawdzić stan uszczelki.
Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, 5.
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik
wytwarza dym podczas i po pierwszym użyciu.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 25).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
72
28 29 30A 30B 31
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ARRANQUE DO MOTOR
Controle que a alavanca do acelerador esteja posicionada no
mínimo. Coloque o interruptor (A, Fig. 28) na posição. Ponha
a alavanca de acelerador (D, Fig. 29-30B) na posição
“CLOSE”. Ponha a irrorador no chão, numa posição estável.
Mantendo parado o irrorador (Fig. 31), puxar energicamente
a corda de arranque algumas vezes até obter o arranque.
Atender alguns segundos e depois accionar a alavanca do
acelerador (B, Fig. 28) para desbloquear o dispositivo de
semi-aceleração automática. A alavanca de starter (D, Fig. 29-
30A) deve retornar na posição original “OPEN”.
ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-aceleração
exclusivamente na fase de arranque do motor.
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não
utilize o start para o seu arranque.
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de
trabalho.
Durante o período de amaciamento não deixe o motor em
marcha lenta no regime máximo de rotações para não
sobrecarregá-lo.
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não
varie a carburação para tentar aumentar a potência
pois tal danifica o motor.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ
μ‚È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ Áο˙È ‚Ú›ÛÎÂÙÈ ÛÙÔ ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ.
μ¿ÏÙ ÙÔ ‰ÈÎÙË (, ÈÎ. 28) ÛÙË ı¤ÛË. Φερτε
τον οχλο σταρτερ (D, Εικ. 29-30B) στην θεση “CLOSE”.
Ακουπηστε τον „ÂÎÛÙ‹Ú στο εδαφο σε ια σταθερη
σταση. ÚÙÒÓÙ∙̃ ΛÓËÙÔ ÙÔÓ „ÂÎÛÙ‹Ú (ÈÎ. 31),
ÙÚ‚‹ÍÙ Ì ‰‡ÓÌË ÙÔ ÎÔÚ‰ÓÈ ÂÎΛÓËÛË̃ ÌÂÚÈΤ̃
ÊÔÚ¤̃ ¤̂̃ ÙÔ˘ ÂÈÙ¢ˉı› Ë ÂÎΛÓËÛË. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ ÎÈ ÛÙË Û˘Ó¤ˉÂÈ ÌÂÙÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔ
ˉÏ ÁÎ˙ÈÔ‡ (B, ÈÎ. 28) ÁÈ Ó ÍÂÌÏÔοÚÂÈ Ë
‰È¿ÙÍË ˘ÙÌÙË̃ ËÌÈÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃. ÌÔˉÏ̃ starter
(D, ÈÎ. 29-30A) Ú¤ÂÈ Ó ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ÚˉÈ΋
ı¤ÛË “OPEN”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιητε το εξαρτηα
ηι−επιταχυνση αποκλειστικα κατα την διαρκεια
εκκινηση του οτερ.
ΠΡΟΣΟΧΗ− Οταν το µοτερ ειναι ηδη ζεστο, µην
χρησιµοποιειτε το τσοκ για την εκκινηση.
P¡∆∞P™ª ∫∏¡∏∆∏P
ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ ÊÙ¿ÓÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ∙‰ÔÛË ÌÙ¿ ∙ 5÷8
ÒÚ̃ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ ÙÔ˘ ˉÚÓÔ˘ ˘ÙÔ‡, ÌËÓ Ê‹ÓÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú Ó ÏÈÙÔ˘ÚÁ› ˉ̂Ú›̃ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÚÈıÌ
ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ Ó ∙ÔʇÁÙ ˘Ú‚ÔÏÈΤ̃ ÎÙ∙ÔÓ‹ÛÈ̃.
¶ƒÃ! - ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ ÙÔ˘ ÚÔÓÙÚ›ÛÌÙỖ
ÌËÓ ÏÏ¿˙Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÚÌ˘ÚÙ¤Ú ÁÈ Ó
˘ Í‹ÛÙ ÙËÓ ÈÛˉ‡. ªÔÚ› Ó ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚̃
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú.
MOTORUN ÇALITIRILMASI
Hızlandırıcı kolun minimumda konumlanmıfl oldu¤undan
emin olunuz.
Kontak dü¤mesini (A,flekil 28) “START”
pozisyonuna,çalıfltırma kolunun ise (D, flekil 29-30B)
“CLOSE” pozisyonuna getirin. Çalı motorlu sulayıcını
yere, sa¤lam bir zemine koyun. Çalıflmayı bafllatmak
için sulayıcıyı (fiek. 31) sıkıca tutarak çalıfltırma kolunu
birkaç kez kuvvetlice çekin. Birkaç saniye bekleyin
ve daha sonra otomatik yarı-hızlandırmadaki tertibatı
çalıfltırmak için hız kolunu (B, fiek. 28) harekete geçirin.
Starter kolu (D, fiek. 29-30A) orijinal konumu “OPEN” a
dönmelidir.
DİKKAT ! - Yarım gaz tetiğini sadece motor çalışmaya
başlarken kullanın.
DİKKAT: Motor ısındıktan sonra jigleyle
çalıştırmayın.
MOTOR RODAJI
Motor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne
eriflir.
Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek
amacıyla motoru rölantide yani boflta iken maksimum
hızda çalıfltırmayınız.
DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince,
öngörülen güç artışını elde etmek için yakıt tipini
değiştirmeyin; motor hasar görebilir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Efco IS 2026 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per