Rittal SK 3216 series Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual
Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
R
Wärmetauscher
heat exchanger
thermique air/eau
warmtewisselaars
värmeväxlare
aria/acqua
de calor aire/agua
SK 3247.000
Rittal
SK
..]10/0]k_,`mmi N_ec / Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Luft/Wasser-
Air/water
Echangeur
Lucht/water-
Luft/vatten
Scambiatore di calore
Intercambiador
SK 3212.xxx
SK 3214.100
SK 3215.100
SK 3216.xxx
SK 3217.100
SK 3218.100
SK 3218.104
SK 3219.100
SK 3249.100
SK 3249.104
Kühltechnik
Umweltorientierte
80
500
200
1
/2w
18
75
100
420
200
500
150
Ø 7
420
500
170
50
30
133
150
150
160
200
130
145
160
34
4 x
80
200
950
100
18
75
200
(4 x)
140
11
920
175
170
15
475
315
24
126
96
19
920
950
164
140
Ø 7 (6 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
SK 3214.100
2
SK 3215.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
..]10/0]k_,`mmi N_ec 0 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Ø 7
Ø 7
3
3
250
100
450
1400
80
450
350
410
15
33.5
440
711.5
180
455
455
1400
455
433.5
Ø 8
420
SK 3216.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
4
36
17
600
400
103.5
400
35
73
1
Montageausschnitt Dachaufbau
Mounting cut-out for roof mounting
Découpe pour montage sur toit
Montage-uitsparingen voor dakopbouw
Hål för takmontage
Feritoia per struttura tetto
Escotadura de montaje para montaje en el techo
Ø 230
238.5
138.5
258
42
493
(591)
69.5
150.5
391
280
436
115
Ø 8 (4 x)
SK 3219.100
Wasser-Anschluß und Kondensatablauf
1
/
2
˝
Water connection and condensate discharge
1
/
2
˝
Branchement d’eau et écoulement de condensat
1
/
2
˝
Aansluiten water- en condensafvoer
1
/
2
˝
Vattenanslutning och kondensavlopp
1
/
2
˝
Allacciamento idrico e scarico condensa
1
/
2
˝
Acometida del agua y salida del agua de condensación
1
/
2
˝
1/2
..]10/0]k_,`mmi N_ec 2 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
5
300
451
310
310
310
30
1800
300
1
1
SK 3216.480
451
Ø 8 (10 x)
433.5
350
417
442.5
230
145
442.5
442.5
442.5
530
30
15
417
350
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 3 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
/2w
6
300
150
60
85
18
55
300
276
102
150
Ø 7 (4 x)
300
276
232
41
150
125
102
Ø 7 (4 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
SK 3212.xxx
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
3
/
8
˝
Cooling water connection
3
/
8
˝
Branchement eau de refroidissement
3
/
8
˝
Aansluiten koelwater
3
/
8
˝
Kylvattenanslutning
3
/
8
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
3
/
8
˝
Acometida de
3
/
8
˝ del agua de refrigeración
3/8
..]10/0]k_,`mmi N_ec 4 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
7
520
298
272
240
475
230
120
127
33
208
Ø 7
298
240
475
520
Ø 7
298
520
50
135
93
SK 3217.100
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 5 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
8
400
950
904
340
340
60
280
463
112
280
Ø 7
400
950
280
904
Ø 7
400
950
200
SK 3218.xxx
Kondensatablauf
Condensate discharge
Ecoulement d’eau de condensation
Condensafvoer
Kondensavlopp
Dispositivo di scarico condensa
Salida del agua de codensación
Kühlwasser-Anschluß
1
/
2
˝
Cooling water connection
1
/
2
˝
Branchement eau de refroidissement
1
/
2
˝
Aansluiten koelwater
1
/
2
˝
Kylvattenanslutning
1
/
2
˝
Allacciamento liquido frigorigeno
1
/
2
˝
Acometida de
1
/
2
˝ del agua de refrigeración
1/2
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 6 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
9
300
128
85
470
230
320
40
75
750
825
25
40
380
Ø 8
350
380
Ø 8
825
765
45
85
380
Ø 13
825
1
/2
105
SK 3247.000
Wassereintritt
Water inlet
Arrivée d’eau
Waterintrede
Vatteningång
Entrata acqua
Entrada del agua
Wasseraustritt
Water outlet
Départ d’eau
Wateruittrede
Vattenutgång
Uscita acqua
Salida del agua
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
..]10/0]k_,`mmi N_ec 7 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
10
Ø 8 (4 x)
53
264
280
397
95
310
87
23
23
400
210
226
(538)
280
547
404
SK 3249. xxx
Luftaustritt
Air outlet
Départ d’air
Inblaaslucht
Luftutlopp
Uscita aria
Salida del aire
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
Anbau
..]10/0]k_,`mmi N_ec /. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
11
Tab. 2.1 Technische Daten
Tab. 2.1 Technical data
Tab. 2.1 Données techniques
Tab. 2.1 Technische gegevens
Tab. 2.1 Tekniska data
Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1 Datos técnicos
2.1
Bemessungsbetriebs-
spannung
Bemessungs-
strom
Vor-
sicherung
T
Einschalt-
dauer
Nutzkühlleistung Kühlmedium:
Wasser
(s. Spezifikation)
Wasservorlauf-
temperatur
Umgebungs-
temperatur-
bereich
Betriebs-
druck
Geräusch-
pegel
Schutzart
Innenkreislauf
Außenkreislauf
Abmessungen
(B x H x T)
mm
Gewicht Farbton
Operating
voltage
Rated
current
Pre-fuse
T
Duty cycle Useful cooling
output
Refrigerant:
Water
(see specification)
Water inlet
temperature
Ambient
temperature
Operating
pressure
Noise
level
Protection categ.
Internal circuit
External circuit
Dimensions
(W x H x D)
mm
Weight Colour
Tension
nominale
Courant
nominal
Dispositif
de sécurité
T
Durée de
mise en
circuit
Puissance
frigorifique en
régime permanent
Fluide frigorigène:
de l’eau (voir les
spécifications)
Température de
l’eau à l’entrée
Température
ambiante
Pression
de régime
Niveau
sonore
Ind. de protect.
Circuit intérieur
Circuit extérieur
Dimensions
(L x H x P)
mm
Poids Teinte
Bedrijfs-
spanning
Nominale
stroom
Voor-
zekering,
traag T
Inschakel-
duur
Nuttig
koelvermogen
Koelmedium:
Water
(zie specificatie)
Waterinlaat-
temperatuur
Omgevings-
temperatuur-
bereik
Bedrijfs-
druk
Geluidsnivo Beschermklasse
Inwendig circuit
Uitwend. circuit
Afmetingen
(B x H x D)
mm
Gewicht Kleur
Märkspänning Märkström Försäkring
T
Inkopp-
lingstid
Effektiv
kyleffekt
Kylmedel:
Vatten
(se specifikation)
Tillvatten-
temperatur
Omgivnings-
temperatur
Vattentryck Ljudnivå Kapslingsklass
Inre kretslopp
Yttre kretslopp
Mått
(B x H x D)
mm
Vikt Färgton
Tensione
nominale
Corrente
nominale
Fusibile
ritardato T
Intermit-
tenza
Potenza
frigorifera utile
Mezzo frigorifero:
Acqua
(vedi specifica)
Temperatura
di ingresso
dell’acqua
Campo di
temperatura
d’impiego
Pressione
di
esercizio
Livello di
rumorosità
Grado di protez.
Circuito interno
Circuito esterno
Dimensioni
(L x A x P)
mm
Peso Colore
Tensión
de servicio
Intensidad
nominal
Fusible T Duración
de
conexión
Potencia
frigorífica útil
Agente refrigerante:
Agua
(ver especificación)
Temperatura
del agua de
entrada
Campo de
temperatura
ambiente
Presión
máxima
admisible
Nivel
de ruido
Protección
Circuito interior
Circuito exterior
Dimensiones
(anch. x alt.
x prof.) mm
Peso Color
x x
mm
L35 W10, 200 l/h
L35 W10, 400 l/h
EN 60 529
SK 3212.230
230 V,
50/60 Hz
0,11 A/
0,13 A
4,0 A/
4,0 A
100% 300 W (200 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 150 x 300 x 80 3 kg
RAL
7035
SK 3214.100
230 V,
50/60 Hz
0,17 A/
0,18 A
2,0 A/
2,0 A
100 %
600 W (200 l/h)
650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 200 x 500 x 100 7 kg
RAL
7035
SK 3217.100
230 V,
50/60 Hz
0,60 A/
0,55 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1000 W (200 l/h)
1100 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 44 dB (A) IP 55 298 x 520 x 135 9,5 kg
RAL
7035
SK 3215.100
230 V,
50/60 Hz
0,38 A/
4,0 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1250 W (200 l/h)
1300 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 53 dB (A) IP 55 200 x 950 x 100 13 kg
RAL
7035
SK 3247.000
230 V,
50/60 Hz
0,43 A/
0,50 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1540 W (200 l/h)
1700 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 51 dB (A) IP 55 380 x 825 x 105 17 kg
RAL
7035
SK 3218.104
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
2250 W (200 l/h)
2650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 19 kg
RAL
7035
SK 3218.100
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4, 0 A
100 %
3000 W (200 l/h)
3500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 21 kg
RAL
7035
SK 3216.100
230 V,
50/60 Hz
0,98 A/
1,10 A
4,0 A/
4,0 A
100 % 5000 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 61 dB (A) IP 55 450 x 1400 x 250 56 kg
RAL
7035
SK 3216.480
400 V, 3~, 50/60 Hz
480 V, 3~, 60 Hz
1,4 A/1,6 A
1,2 A
4,0 A/
4,0 A
100% 7000 W (500 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 70 dB (A) IP 55 450 x 1800 x 300 79 kg
RAL
7035
SK 3249.104
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
1700 W (200 l/h)
1900 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 19 kg
RAL
7035
SK 3249.100
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A
100 %
2250 W (200 l/h)
2500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 21 kg
RAL
7035
SK 3219.100
230 V,
50/60 Hz
1,2 A /
1,8 A
4,0 A/
4, 0 A
100 %
3330 W (200 l/h)
4000 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C
1 – 10 bar 56 dB (A) IP 55 600 x 400 x 400 38 kg
RAL
7035
D
GB
F
NL
S
I
E
J
..]10/0]k_,`mmi N_ec // Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
22
Italiano
4. Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di allacciamento de-
vono corrispondere ai valori nominali indicati
sulla targhetta. L’apparecchio deve essere allac-
ciato alla rete tramite un sezionatore in grado di
assicurare un’apertura di contatto pari ad almeno
3 mm in caso di disinserimento dell’alimentazio-
ne. Sul lato dell’alimentazione dell’apparecchio
non è possibile inserire a monte alcun termostato
aggiuntivo. Per proteggere la linea elettrica
occorre prevedere il fusibile ritardato indicato
sulla targhetta. Per l’installazione attenersi alle
norme in vigore!
L’allacciamento alla rete avviene sulla morset-
tiera (vedi fig. a pag. 32).
5. Allacciamento idrico
Per l’allacciamento dell’acqua di raffreddamento
utilizzare tubi flessibili resistenti alla pressione e
fascette di fissaggio.
(Prestare attenzione alla direzione del flusso
e verificare la tenuta!)
Gli apparecchi non hanno aerazione separata.
In sistemi chiusi in pressione è necessario preve-
dere la presenza di valvole di sfogo per evitare
eventuali sacche d’aria.
Proteggere il circuito dell’acqua dalle impurità e
dalla sovrappressione (pressione di esercizio
max. ammessa 10 bar).
Per l’installazione attenersi alle norme in
vigore!
6. Raffreddamento
e regolazione
Il ventilatore del circuito dell’aria funziona in modo
permanente e garantisce quindi una distribu-
zione termica uniforme all’interno dell’armadio di
comando. Una valvola elettromagnetica regola la
portata dell’acqua di raffreddamento in base alla
temperatura nominale impostata. Il campo di
regolazione è compreso tra +20°C fino a +60°C.
Per modificare la temperatura nominale all’interno
dell’armadio, agire
6.1 sul ter
mostato posto sulla parete posteriore
dell’apparecchio (SK 3214.100 /
SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx).
6.2 sulla manopola
del termostato incorporato.
A tale scopo rimuovere la cuffia dell’appa-
recchio (SK 3247.000).
6.3 sul potenziometr
o P1 della scheda di regola-
zione. A tale scopo rimuovere la cuffia
dell’apparecchio e la copertura della scheda
(SK 3219.100 / SK 3249.xxx).
6.4 SK 3212.xxx non dispone di un dispositivo di
regolazione.
7. Controllo delle perdite
e della temperatura
7.1 Controllo della temperatura
Se la temperatura aumenta di oltre
10 K negli armadi
SK 3247.000 / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
e di oltre
7 K SK 3219.100 / SK 3249.xxx
rispetto al valore nominale impostato, scatterà il
contatto di commutazione potenzialmente libero.
Questo contatto viene guidato verso l’esterno
tramite un cavo a parte in SK 3247.000, tramite
una spina a parte in SK 3219.100 / SK 3249.xxx
In SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx il contatto potenzial-
mente libero viene allacciato tramite la morsettiera
presente sulla parete posteriore dell’apparecchio.
7.2 Controllo delle perdite (solo SK 3219.100 /
SK 3249.xxx)
Qualora nel SK 3219.100 / SK 3249.xxx si creas-
sero problemi di tenuta oppure nel caso in cui si
rompesse uno dei tubi che formano il circuito
dell’acqua
a) la valvola elettromagnetica provvederà imme-
diatamente ad arrestare il flusso dell’acqua di
raffreddamento,
b) scatterà il contatto di commutazione potenzial-
mente libero,
c) il soffiante verrà disinserito.
8. Manutenzione
Gli scambiatori di calore aria/acqua non richie-
dono alcuna manutenzione. Se l’acqua di raffred-
damento è inquinata, utilizzare un filtro (vedi
punto 12.). Controllare regolarmente il funziona-
mento del dispositivo preposto allo scarico della
condensa.
9. Fornitura e garanzia
9.1 SK 3247.000 / SK 3212.xxx / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.xxx
1 scambiatore di calore aria/acqua, pronto per
l’allacciamento
1 guarnizione a nastro
4 perni di fissaggio
(montaggio incassato 3247.000)
4 viti senza testa M6 x 30
(montaggio incassato)
4 viti a testa svasata M6*
4 anelli di fissaggio*
4 dadi M6
4 rondelle A 6,4
4 tappi di protezione
1 istruzioni per il montaggio e il funzionamento
1 dima di foratura
* solo per SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
al posto delle viti senza testa.
9.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
1 scambiatore di calore aria/acqua,
pronto per l’allacciamento
1 piastra di tenuta
4 viti doppie
4 dadi M8
4 rondelle dentate J 6,4
1 istruzioni per il montaggio e il funzionamento
1 dima di foratura
1 raccordo a gomito per tubi
1 raccordo filettato
2 spine di allacciamento
1 vite ad anello (SK 3219.100)
Garanzia:
Se utilizzato correttamente, questo apparecchio è
garantito per 1 anno a decorrere dalla data di
consegna. Durante tale periodo, l’apparecchio
verrà riparato o sostituito gratuitamente. L’appa-
recchio può essere impiegato esclusivamente per
il raffreddamento degli armadi di comando. La
garanzia decadrà automaticamente in caso di uso
improprio o di allacciamento scorretto dell’appa-
recchio. Il costruttore non risponde di eventuali
danni imputabili ad un uso scorretto.
Indice
1. Applicazione
2. Dati tecnici
3. Montaggio
4. Allacciamento elettrico
5. Allacciamento idrico
6. Raffreddamento e regolazione
7. Controllo delle perdite e della temperatura
8. Manutenzione
9. Fornitura e garanzia
10. Istruzioni per lo scarico della condensa
11. Norme di sicurezza
12. Prescrizioni sulla qualità dell’acqua
13. Parti di ricambio
1. Applicazione
Gli scambiatori di calore aria/acqua sono con-
cepiti e realizzati per asportare il calore dissi-
pato all’interno degli armadi di comando, ovvero
per raffreddare l’aria che si trova all’interno degli
armadi stessi e quindi proteggere i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche. Gli scam-
biatori di calore aria/acqua sono particolar-
mente adatti per una temperatura ambiente
compresa tra +40°C e +70°C, quando cioè
risulta sistematicamente impossibile impiegare
apparecchi simili, come per es. scambiatori di
calore aria/aria, condizionatori per armadi di
comando oppure ventilatori-filtro allo scopo di
asportare in modo efficace ed economico il
calore dissipato.
2. Dati tecnici
(vedi tabella 2.1).
3. Montaggio
Per praticare i fori di fissaggio sull’apparecchio,
utilizzare la dima di foratura in dotazione.
3.1 SK 3247.000
L’apparecchio può essere montato sull’armadio:
a) sporgente
vedi fig. a pag. 30
b) incassato
vedi fig. a pag. 30
Tagliare su misura la guarnizione fornita e appli-
care come da fig. 3.2 a pag. 31.
3.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Montare l’apparecchio sul tetto dell’armadio,
come da fig. a pag. 31. Applicare poi la piastra
di tenuta alla lamiera del tetto dopo averne per-
fettamente pulita la superficie.
3.3 SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Montaggio sporgente dell’apparecchio
(fig. a pag. 30)
Avvitare quattro perni di fissaggio
con la
rondella
e il dado
sul piano di montaggio
dell’armadio. Far scorrere lo scambiatore di
calore
e fissare con quattro viti
.
Montaggio incassato dell’apparecchio
(fig. a pag. 30)
Inserire quattro perni di fissaggio
nella parete
posteriore dell’apparecchio. Per agevolare il
montaggio infilare l’anello di fissaggio
sul
perno di fissaggio. Fissare l’apparecchio sul
piano di montaggio dell’armadio avvitando
dall’esterno la rondella
e il dado
. Infilare
il tappo di protezione
sul dado.
..]10/0]k_,`mmi N_ec 00 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
23
1
/2˝
10. Istruzioni per lo scarico
della condensa
Infilare un tubo di scarico sul raccordo
1
/
2
˝ che
sporge dall’apparecchio allo scopo di favorire lo
scarico della condensa.
In SK 3219.100 / SK 3249.xxx collegare il tubo di
scarico al raccordo a gomito (non piegare!) e
rivolgerlo direttamente verso il basso per evitare
che la condensa ristagni e tracimi all’interno
dell’apparecchio.
Fig. 10.1 Scarico della condensa
SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Per assicurare uno scarico efficiente della
condensa attenersi ai punti seguenti:
Posare il tubo di scarico senza piegarlo!
Non ridurre la sezione del tubo!
Posare il tubo di scarico con la dovuta pen-
denza!
Allo scopo di evitare un’eccessiva formazione di
condensa e di ridurre i consumi energetici, adat-
tare la temperatura dell’acqua di raffreddamento
alla potenza frigorifera necessaria (vedi dia-
grammi delle potenze).
11. Norme di sicurezza
Nel normale utilizzo dell’apparecchiatura, pre-
vedere lo scarico della condensa fuori
dall’armadio di comando!
Per evitare il pericolo di congelamento, non
abbassare mai la temperatura di ingresso
dell’acqua al di sotto della soglia min. consen-
tita (+1°C)!
Prima di aggiungere qualsiasi anticongelante,
richiedere l’autorizzazione del costruttore!
In caso di immagazzinaggio e trasporto al di
sotto del punto di congelamento, svuotare
completamente il circuito dell’acqua con aria
compressa!
Non impostare il termostato ad una tempera-
tura inferiore a quella richiesta, dal momento
che, abbassando la temperatura di ingresso
dell’acqua, si scende al di sotto del punto di
rugiada (formazione di condensa!).
Chiusura ermetica su tutti i lati dell’armadio per
quadri (IP 54), soprattutto della parte dell’inse-
rimento dei cavi (formazione di condensa!).
12. Prescrizioni sulla
qualità dell’acqua
Per un sicuro funzionamento degli apparecchi
attenersi scrupolosamente alle disposizioni
sull’acqua di raffreddamento contenute in
VGB-R 455 P.
L’acqua di raffreddamento non deve causare
incrostazioni o depositi. Essa deve avere un
grado di durezza minimo, soprattutto una bassa
percentuale di carbonato e in particolare quando
gli impianti di raffreddamento sono in funzione.
D’altro canto l’acqua non deve essere così dolce
da intaccare il materiale organico. Durante il
raffreddamento dell’acqua, il contenuto di sale
prodotto dall’evaporazione di grandi quantità di
acqua non deve aumentare troppo poiché questo
comporta un incremento della conducibilità elet-
trica dell’acqua che diventa più corrosiva. Per-
tanto non bisogna solo aggiungere una quantità
corrispondente di acqua dolce, è anche necessa-
rio togliere una parte dell’acqua presente
nell’impianto.
L’acqua ad alto contenuto di gesso non è
idonea per il raffreddamento poiché tende a
formare incrostazioni difficilmente eliminabili.
L’acqua deve essere priva di ferro e manga-
nese, altrimenti si creano dei residui che si
depositano nelle tubazioni con conseguente
intasamento delle stesse. Il materiale organico
non deve essere presente neanche in piccole
quantità altrimenti si creano dei depositi di
fanghiglia e si verifica un inquinamento micro-
biologico.
12.1 Trattamento e cura dell’acqua negli
impianti di raffreddamento
A seconda dell’utenza da raffreddare l’acqua
deve soddisfare determinati requisiti relativa-
mente alla sua purezza. In funzione delle impu-
rità presenti e della dimensione e della struttura
degli impianti di raffreddamento, vengono adot-
tati dei procedimenti adatti per il trattamento e/o
il mantenimento della qualità dell’acqua.
Gli inquinanti più frequenti e i procedimenti più
idonei per la loro eliminazione sono i seguenti:
Inquinamento dell’acqua Procedimento
Inquinamento meccanico
Filtrazione dell’acqua tramite
– Filtro a rete
– Letto filtrante in ghiaia
– Filtro a cartuccia
– Letto filtrante su materiale sciolto
Grado di durezza troppo elevato
Addolcimento dell’acqua tramite scambio
di ioni
Moderato livello di agenti inquinanti meccanici
e di durezza
Aggiunta nell’acqua di stabilizzatori
e/o additivi disperdenti
Moderato contenuto di inquinanti chimici
Inserimento nell’acqua di passivanti
e/o inibitori
Impurità biologiche, batteri e alghe Inserimento nell’acqua di biozidene
Per garantire il funzionamento adeguato alla confi-
gurazione dell’impianto (azionato ad acqua almeno
da un lato), la condizione dell’acqua o dell’additivo
Dati idrologici
SK 3212.xxx / SK 3247.000 /
SK 3219.100 / SK 3249.100 /
SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.100
SK 3218.104
1)
SK 3249.104
1)
Valore pH 7 – 8,5 6 – 9
Durezza del carbonato > 3 < 8 °dH 1 – 12 °dH
Esente da anidride carbonica 8 – 15 mg/dm
3
1 – 100 mg/dm
3
Anidride carbonica non libera 8 – 15 mg/dm
3
esente
Anidride carbonica aggressiva 0 mg/dm
3
0 – 400 mg/dm
3
Solfuro esente esente
Ossigeno < 10 mg/dm
3
< 10 mg/dm
3
Ioni cloruro < 50 mg/dm
3
< 200 mg/dm
3
Ioni solfato < 250 mg/dm
3
< 500 mg/dm
3
Nitrati e nitriti < 10 mg/dm
3
< 100 mg/dm
3
CSB < 7 mg/dm
3
< 40 mg/dm
3
Ammoniaca < 5 mg/dm
3
< 20 mg/dm
3
Ferro < 0,2 mg/dm
3
assente
Manganese < 0,2 mg/dm
3
assente
Conducibilità < 2200 μS/cm < 4000 μS/cm
Residuo vapori di scarico < 500 mg/dm
3
< 2000 mg/dm
3
Impiego di permanganato
di potassio
< 25 mg/dm
3
< 40 mg/dm
3
Sostanza in sospensione
< 3 mg/dm
3
> 3 < 15 mg/dm
3
raccomandata depurazione a corrente parziale
> 15 mg/dm
3
raccomandata depurazione in ciclo continuo
utilizzato non deve discostarsi troppo dalla
seguente tabella di dati idrologici:
1)
La completa mancanza di corrosione alle condizioni di prova significa che possano essere tollerate
anche soluzioni con contenuto di sale decisamente più consistente e quindi con potenziale corro-
sivo maggiore (ad es. l'acqua marina).
13. Parti di ricambio
(vedi pag. 28)
..]10/0]k_,`mmi N_ec 01 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
28
75
73
91
10
95
71
33
15
16
40
32
Ersatzteil-
liste
Spares
list
Liste de
pièces
détachées
Lijst
reserve-
delen
Reserv-
delslista
Lista dei
pezzi di
ricambio
Lista de
piezas de
repuesto
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción
10
Ventilator,
komplett
Fan,
complete
Ventilateur,
complète
Ventilator,
kompleet
Fläkt,
komplett
Ventilatore,
completa
Ventilador,
completo
15 Zubehörbeutel Dispatch bag
Pochette
d’accessoires
Zakje toebehoren Tillbehörspåse
Sacchetto
accessori
Bolsa de
accesorios
16 Abdichtplatte Sealing plate
Plaque
d’étanchéité
Afdichtplaat Tätningsplatta Piastra di tenuta
Placa de
estanqueidad
32
Magnetventil,
komplett
Solenoid valve,
complete
Vanne électroma-
gnétique, complète
Magneetventiel,
kompleet
Magnetventil,
komplett
Valvola elettromag-
netica, completa
Electroválvula,
completa
33 Rückschlagventil Flap valve Clapet antiretour Terügstroomventiel Backventil
Valvola di
non ritorno
Válvula de
retención
35
Zwei-Stufen-
Thermostat
Two-stage
thermostat
Thermostat
à deux paliers
Tweestanden-
thermostaat
Tvåstegs-
termostat
Termostato
a due stadi
Termostato
de dos estados
40
Steuerplatine
komplett
Control PCB
complete
Platine de com-
mande, complète
Stuurstroomprint,
kompleet
Styrkort,
komplett
Piastra circuito
stampate, completa
Pletina de mando
completa
PCB
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller
Griglia d’entrata
dell’aria
Rejilla de entrada
de aire
71 Temperaturfühler
Temperature
sensor
Sonde de
température
Temperatuursensor Temperaturgivare
Sonda di
temperatura
Sonda térmica
73 Leckagesensor Leakage sensor Palpeur de fuite Lekkagesensor Läckagesensor
Rivelatore
di perdite
Sensor de fugas
de agua
75
Haube,
komplett
Cover,
complete
Couvercle,
complète
Afdekkap,
kompleet
Huv,
komplett
Calotta,
completa
Cubierta
completa
91 Wärmetauscher Heat exchanger
Echangeur
thermique
Warmtewisselaar Värmeväxlare
Scambiatore
di calore
Intercambiador
de calor
95
Bodenwanne,
komplett
Base tray,
complete
Bac de rétention,
complète
Bodemplaat,
kompleet
Bottentråg,
komplett
Vaschetta di racc.
cond., completa
Bandeja de base
completa
D
E J
GB NL
I
F
S
Position
Item
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Posición
Bei Bestellung unbedingt angeben
Typ:
Fabrikations-Nr.:
Herstelldatum:
Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order
Type:
Fabrication no.:
Manufacturing date:
Spare part no.:
SK 3219.100
..]10/0]k_,`mmi N_ec 06 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
29
10
75
91
40
15
71
32
95
16
73
33
91
33
15
32
75
10
35
48
32
75
10
35
91
48
15
32
33
35
91
48
15
10
75
SK 3249.100 / SK 3249.104 SK 3247.000
SK 3212.230 / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3217.100
SK 3216.xxx / SK 3218.100 / SK 3218.104
* nicht bei SK 3212.xxx /
not installed in SK 3212.xxx
*
*
..]10/0]k_,`mmi N_ec 07 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
30
1
4
3
4
2
6
5
1
4
2
8
3
2
7
1
5
4
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
M 6 x 40
M 6
A 6.4
1
/2
1
20 x 10
M 6
A 6.4
M 6
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
SK 3215.100
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
3
31
1
/
2
547
404
280
95
310
87
400
226
210
264
280
34
72
103
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
Abb. 3.2 Anbringung der Dichtung
Fig. 3.2 Attaching the seal
Fig. 3.2 Mise en place du joint
Afb. 3.2 Aanbrengen van de afdichting
Bild 3.2 Montage av tätning
Fig. 3.2 Applicazione della guarnizione
Fig. 3.2 Colocación de la junta
3.2
SK 3249.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1/ Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
32
N
L1
M
1~
M1
K3
VE2
VE3
MA2
ST1 ST2
ST3
TS1
TS2
LS1
LS2
P1
D9 D8
ABC CBA
Y1
B2
B1
21
3
NPEL1
123
PE
PE
g/g
2
1
br
C1
PE
4
5
6
654
T1 T2 S3
12
A1
X10
X20
X3
X1:
X2:
X1:
X11
M
1~
C1
M1
X10
L1 N
X11
X20
SK 3249.100 / SK 3249.104 / SK 3219.100
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
SK 3212.230
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Netzanschluß
Mains connection
Raccordement au résau
Netaansluiting
Nätanslutning
Allacciamento rete
Conexión a la red
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
T
i
max.
Leck
Leak
Fuite
Lekkage
Läckage
Perdita
Fugas
..]10/0]k_,`mmi N_ec 10 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
33
L 12NPE3456
1~
sw2
sw
bl
gn/gb
gn/gb
sw2
sw1
sw
sw1
sw2
gn/gb
br
sw1
sw3
sw1
sw2
<
14
11
12
31
32
34
F1.2F1.1
Y1
M1
C1
1~
32
X10
3
C1
F1.2
Y1
14
31
T
34
M1
45
X20
X10
L1 N
T
11
F1.1
M
3~
M1
L1 L2 L3 1 2 3 4 5
L1 (U1)
L2 (V1)
L3 (W1)
X12
X11
X10
F1.2
F1.1
14
11
31
Y1
32 34
T>
T>>
SK 3247.000
Wirkschaltplan
Detailed wiring diagram
Schéma des connexions détaillé
Vermogensdiagrammen
Effektdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Thermostaat
Termostat
Termostato
Termostato
Ventilator
Fan
Ventilateur
Ventilator
Fläkt
Ventilatore
Ventilador
Magnetventil
Solenoid valve
Vanne électromagnétique
Magneetventiel
Magnetventil
Valvola elettromagnetica
Válvula electromagnética
SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.100 / SK 3218.104
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
SK 3216.480
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
..]10/0]k_,`mmi N_ec 11 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
M
M
34
Anschlußschema
A1 = Steuerplatine
B1 = Temperaturfühler
B2 = Leckagefühler
C1 = Betriebskondensator
F1 = Thermostat
F1.1 = Schaltkontakt
F1.2 = Störmeldekontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magnetventil
X1 = Klemmleiste
X10 = Stecker Netzanschluß (schwarz)
X11 = Stecker Sammelstörmeldung (braun)
X12 = Gerätesteckanschluß TW
X20 = Steckverbindung Ventilator
P1 = Sollwert-Potentiometer
Schrankinnentemperatur
ABC = Umschaltung der Betriebsart
Aansluitschema
A1 = Stuurstroomprint
B1 = Temperatuursensor
B2 = Lekkagesensor
C1 = Bedrijfskondensator
F1 = Thermostaat
F1.1 = Schakelaar
F1.2 = Storingsmelderkontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magneetventiel
X1 = Klemmenstrook
X10 = Stekker netaansluiting (zwart)
X11 = Stekker verzamelsfoormelding
(bruin)
X12 = Connectoraansluiting TW
X20 = Connector voor ventilator
P1 = Temperatuur in kast
ABC = Omschakeling van bedrijfsstand
Esquema
de conexiones
A1 =
Pletina de mando
B1 =
Sensor de temperatura
B2 =
Sensor de fugas
C1 =
Condensador de servicio
F1 = Termostato
F1.1 = Contacto de conexión
F1.2 = Contacto de aviso de averia
M1 =
Ventilador
Y1 = Válvula electromagnética
X1 = Regleta de bornes
X10 = Enchufe alimentación de red (negro)
X11 = Enchufe aviso de avería colectiva
(marrón)
X12 = Conexión de enchufe del aparato TW
X20 = Conexión ventilador
P1 = Valor teórico potenciómetro
temperatura interior armario
ABC =
Conmutación de la clase de servicio
D
NL
E
Wiring diagram
A1 = Control PCB
B1 = Temperature sensor
B2 = Leak sensor
C1 = Operating capacitor
F1 = Thermostat
F1.1 = Switch contact
F1.2 = Fault signal contact
M1 = Fan
Y1 = Solenoid valve
X1 = Terminal strip
X10 = Mains plug connector (black)
X11 = Collective fault signal plug (brown)
X12 = Unit plug connector TW
X20 = Plug connection fan
P1 = Set-point setter,
enclosure internal temperature
ABC = Changeover of operating mode
Anslutningsschema
A1 = Styrkort
B1 = Temperaturavkännare
B2 = Läckageavkännare
C1 = Driftkondensator
F1 = Termostat
F1.1 = Omkopplare
F1.2 = Felmeddelande
M1 = Fläkt
Y1 = Magnetventil
X1 = Klämlist
X10 = Kontakt nätanslutning (svart)
X11 = Kontakt störsignaler (brun)
X12 = Aggregatuttag TW
X20 = Anslutning fläkt
P1 = Apparatskåpets innertemperatur
ABC = Växling av funktion
A1 = PCB
B1 =
B2 =
C1 =
F1 =
F1.1 =
F1.2 =
M1 =
Y1 =
X1 =
X10 =
X11 =
X12 = TW
X20 =
P1 =
ABC =
GB
S
J
Schéma électrique
A1 = Platine de commande
B1 = Sonde de température
B2 = Sonde de niveau d’eau
C1 = Condensateur de régime
F1 = Thermostat
F1.1 = Contact de commutation
F1.2 = Contact de signalisation de défaút
M1 = Ventilateur
Y1 = Vanne électromagnétique
X1 = Bornier
X10 = Bornes de raccordement secteur (noir)
X11 = Bornes de raccordement des
indications de défaut (brun)
X12 = Connecteur enfichable TW
X20 = Fiche du ventilateur
P1 = Potentiomètre de réglage de la
température intérieure de l’armoire
ABC =
Commutation du mode
de fonctionnement
Schema allacciamenti
A1 = Piastra circuito stampate
B1 = Sonda di temperatura
B2 = Rivelatore (sonda) di predita
C1 = Condensatore d’esercizio
F1 = Termostato
F1.1 = Contatto degli interruttori
di distribuzione
F1.2 = Contatto di segnalazione guasti
M1 = Ventilatore
Y1 = Valvola elettromagnetica
X1 = Morsettiera
X10 =
Spina allacciamento rete (nero)
X11 =
Spina circuito de segnalazione
(marrone)
X12 = Allacciamento apparecchio TW
X20 = Connettore per ventilatore
P1 = Regolazione della temperatura interna
ABC = Commutazione del tipo esercizio
F
I
..]10/0]k_,`mmi N_ec 12 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Rittal SK 3216 series Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual