Extraflame Tosca Plus Manuale utente

Categoria
Stufa a pellet
Tipo
Manuale utente
TOSCA PLUS
AVVERTENZE
Prima di ogni accensione della macchina veri care sempre che il braciere sia completamente libero
e pulito.
E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere.
All’interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere de nitivamente prima
di accendere la stufa: 1 all’interno della camera di combustione, 2 all’esterno della stufa.
Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’a usso del
pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto
istruzioni.
Lapparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche
abbiano la possibilità di assestarsi.
WARNING
Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean.
Do not insert pellet manually into the combustion pot.
3 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting
the heater: 1 inside the burning chamber, 2 on the outside.
For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the  nal user to set the pellet
feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment”
in “Use and Maintenance Manual”.
This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better
settlement of the mechanical components.
ACHTUNG
Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist.
Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen.
Im Pelletsofen sind 3 Packungen Trockensalz zu  nden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt
werden müssen:1 in der Brennkamer und 2 sind ausserhalb des Ofens.
Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die
Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennsto einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph
„Reglung der Pellets-Zufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“.
Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die
mechanischeTeile sich einlaufen können.
ATTENTION
Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre.
N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier.
A l’intérieur du poêle Vous retrouverez 3 paquets de sels déshydratants à enlever complètement ,
S.V.P., lors de la mise à feu : 1 dans le chambre de combustion, 2 à l’extérieur du poêle.
Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement
du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le
« Manuel d’instructions et entretien ».
Lappareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques
puissent se tasser.
TOSCA PLUS
TOSCA PLUS
Stufa a pellet modello / pellet stove model : Tosca Plus
08
EN 14785 : 2006
Caratteristiche Features U.M.
Valore
Value
Peso Weight kg 170
Altezza Height mm 1150
Larghezza Width mm 560
Profondità Depth mm 568
Diametro tubo scarico fumi Outlet fumes pipe diameter mm 80
Diametro tubo aspirazione aria Air intake pipe diameter mm 50
Volume di riscaldamento max Max. heating volume m
253
Potenza termica globale max Max. overall thermal output kW 12.0
Potenza termica utile max Max. useful thermal output kW 11.0
- potenza resa all’aria - power given back to air kW 11.0
- potenza resa all’acqua - power given back to water kW -
Potenza termica utile min Min. useful thermal output kW 3.6
- potenza resa all’aria - power given back to air kW 3.6
- potenza resa all’acqua - power given back to water kW -
Consumo orario combustibile min Min. hourly fuel consumption kg/h 0.76
Consumo orario combustibile max Max. hourly fuel consumption kg/h 2.48
Capacità serbatoio Tank capacity kg ~ 24
Tiraggio del camino consigliato Recommended  ue pipe draft Pa ~ 10
Tiraggio del camino alla potenza termica utile max Flue pipe draft at max. useful thermal output Pa 12
Tiraggio del camino alla potenza termica utile min Flue pipe draft at min. useful thermal output Pa 10
Potenza elettrica nominale Rated electric output W 300
Tensione nominale Rated voltage Vac 230
Frequenza nominale Rated frequency Hz 50
Diametro tubo entrata/uscita acqua Water intake/outlet pipe diameter “-
Diametro tubo scarico automatico Automatic discharge pipe diameter “-
Prevalenza pompa Pump head m-
Max pressione idrica di esercizio ammessa Max. admitted operating water pressure bar -
CO misurato alla potenza termica utile max CO measured at max. useful thermal output % 0.012
CO misurato alla potenza termica utile min CO measured at min. useful thermal output % 0.046
Rendimento alla potenza termica utile max Performance at max. useful thermal output % 90.2
Rendimento alla potenza termica utile min Performance at min. useful thermal output % 95.7
Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max Exhaust gas temperature at max. useful thermal output °C 174.0
Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min
Exhaust gas temperature at min. useful thermal output °C 72.8
Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max Gas mass given o at max. useful thermal output g/s 7.3
Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min Gas mass given o at min. useful thermal output g/s 3.2
Emissioni polveri alla potenza termica utile max Dust emissions o at min. useful thermal output mg/m 20.0
Emissioni polveri alla potenza termica utile min Dust emissions o at min. use ful thermal output mg/m 35.0
Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calori co pari a 4.9 kWh/kg.
Tests done using wood pellet (as full) with heating power of 4.9 kWh/kg.
TOSCA PLUS
Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Tosca Plus
08
EN 14785 : 2006
Données Eigenschaften U.M.
Valore
Value
Poids Gewicht kg 170
Hauteur Höhe mm 1150
Largeur Breite mm 560
Profondeur Tiefe mm 568
Diamètre tuyau évacuation fumées Durchmesser Rauchabzugsrohr mm 80
Diamètre tuyau aspiration air Durchmesser Luftansaugrohr mm 50
Volume de réchau ement max Max. Heizvolumen m 253
Puissance thermique totale max Max. Brennsto wärmeleistung kW 12.0
Puissance thermique utile max Max. Nennwärmeleistung kW 11.0
- puissance rendue à l’air - Luftwärmeleistung kW 11.0
- puissance rendue à l’eau - Wasserwärmeleistung kW -
Puissance thermique utile min Min. Nennwärmeleistung kW 3.6
- puissance rendue à l’air - Luftwärmeleistung kW 3.6
- puissance rendue à l’eau - Wasserwärmeleistung kW -
Consommation horaire combustible min Mindestbrennsto verbrauch pro Stunde kg/h 0.76
Consommation horaire combustible max Maximaler Brennsto verbrauch pro Stunde kg/h 2.48
Capacité réservoir Aufnahmevermögen Pelletspeicher kg ~ 24
Tirage de la cheminée conseillé Empfohlener Zug des Kamins Pa ~ 10
Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max Zug des Kamins bei maximaler Nennwärmeleistung Pa 12
Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min Zug des Kamins bei minimaler Nennwärmeleistung Pa 10
Puissance électrique nominale Elektrische Nennleistung W 300
Tension nominale Nennspannung Vac 230
Fréquence nominale Nennfrequenz Hz 50
Diamètre tuyau entrée/sortie eau Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass “-
Diamètre tuyau évacuation automatique Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr “-
Hauteur d’élévation pompe Förderhöhe Pumpe m-
Pression hydrique de service max. admise Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb bar -
CO mesuré à la puissance thermique utile max CO-Wert bei max. Nennwärmeleistung % 0.012
CO mesuré à la puissance thermique utile min CO-Wert bei min. Nennwärmeleistung % 0.046
Rendement à la puissance thermique utile max Leistung bei maximaler Nennwärmeleistung % 90.2
Rendement à la puissance thermique utile min Leistung bei minimaler Nennwärmeleistung % 95.7
Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max
Abgastemperatur bei maximaler Nennwärmeleistung °C 174.0
Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min Abgastemperatur bei minimaler Nennwärmeleistung °C 72.8
Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max Ausgestoßene Abgasmenge bei max. Nennwärmeleistung g/s 7.3
Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nennwärmeleistung g/s 3.2
Emissions poussières à la puissance thermique utile max Staubemissionsgrenzwerte bei max. Nennwärmeleistung mg/m 20.0
Emissions poussières à la puissance thermique utile min Staubemissionsgrenzwerte bei min. Nennwärmeleistung mg/m 35.0
Le combustible utilisé pour e ectuer ces essais ce sont des pellets en bois avec un pouvoir calori que de 4.9 kWh/Kg.
Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben:
Brennmaterial: Holz-Pellets
Brennwert: 4.9 KWh/kg
TOSCA PLUS
ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE TOSCA PLUS
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR TOSCA PLUS TILES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES CARREAUX TOSCA PLUS
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE ABDECKPLATTEN BEI „TOSCA PLUS
Procedere agganciando le 6 piastrelle laterali, 3 lato sinistro e 3 lato
destro, procedendo dal basso verso l’alto utilizzando gli appositi
supporti.
Dopo aver posizionato le piastrelle laterali, montare le 2 squadrette
con le vti in dotazione nella parte superiore della stufa e posizionare
la copertura ceramica.
E’ possbile che le piastrelle presentino delle lievi diversità dimensionali
dovute alle caratteristiche naturali dei materiali stessi: regolare i
supporti mediante una pinza per allineare le maioliche.
First of all please hook the 6 side tiles using the dedicated supports , 3
tiles on the left side and 3 tiles on the right side starting from the lower
part of the stove towards the higher part . After having positioned the
side tiles, please install the 2 clips with their own screws on the upper part
of the stove and position the ceramic top cover.
Its possible that the tiles have slightly di erent dimensions due to the
natural characteristics of the materials: adjust the supports with a pincer
for aligning the majolicas.
Procéder accrochant les 6 carreaux latérals, 3 pour le côté gauche et 3
pour le droit, du bas vers l’haut, en utilisant les supports appropriés.
Après avoir positionné les carreaux latérals, monter 2 équerres avec
les vis en équipement sur la partie postérieure du pôele et positionner
la couverture céramique.
Il est possible que les carreaux présentent des légères di érences
dimensionnelles dûes aux caractéristiques naturelles des matériaux
mêmes: réguler les supports à travers d’une pince pour aligner les
céramiques.
Erstmal die 6 seitliche Kacheln , 3 Stk. rechts und 3 Stk. links, vom unten
nach oben an die dafür bestimmten Trägern festhaken.
Nach der Montage der seitlichen Fliesen, die 2 kleine Metallstützen durch
die mitgelieferten Schrauben auf dem oberen Seite des Ofens montieren
und daher die Keramik Bedeckung drau iegen .
Es kann sein, dass die Kacheln kleine Abmessungverschiedenheiten
auftreten sollten , diese and die naturelle Eigenschaften des Materials
bedingt : die Stütze mittels eine Zange einstellen um die Kacheln richtig
aufzureihen.
TOSCA PLUS
004275543 Fascicolo istruzioni Tosca
28.08.2008
In ne assemblare la porta inferiore utilizzando le viti
in dotazione come illustrato in  gura.
Finally,please assembly the lower door using its screws
as shown in the picture.
En n, assembler la potre inférieure en utilizant les vis
en équipement, comme illustré en  gure.
Zuletzt, die untere Tür mittels der mitgelieferten
Schrauben, laut Zeichnung, montieren.
Vite auto lettante 4,2x13 tronca
Self-tapping screw 4,2x13
Vis auto letée 4,2x13 tronquée
Selbstschneidende Schraube 4,2x13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Extraflame Tosca Plus Manuale utente

Categoria
Stufa a pellet
Tipo
Manuale utente