ELDOM C260C NELO Manuale utente

Categoria
Bollitori elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

/ PL / CZAJNIK BEZPRZEWODOWY / EN / CORDLESS KETTLE / DE / KABELLOSER WASSERKOCHER
/ RU /   / ES / HERVIDOR INALÁMBRICO / FR / BOUILLOIRE SANS FIL
/ IT / BOLLITORE SENZA FILO
Eldom Sp. zo.o. ul. Pawła Chromika 5a 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 fax: +48 32 2530412 www.eldom.eu
C260B
C260C
nelo
3
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urdzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzkiego wynikających z obecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczełowe informacje orecyklingu tego produktu, należy s
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadccą uugi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/ The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with
separate waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batte ries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische
Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben
Sie Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung
des Produkts verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen
gefährlichen Stoen ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch
eingeschränkt sind. Falls sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN
HAUSMÜLL WERFEN. Das Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/ Утилизация вышедшего из эксплуатации электрического и электронного оборудования (относится к странам Европейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
       ,        .   
          .  
          ,   
  .         ,   
 .     ,        .  
     .       .
     ,    ,     , ,
  ,   ,      .
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos
que poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo dostico. Hay que entregarlo en un
punto autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo
eléctrico debe ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por
separado al punto de almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los
recursos naturales. Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con
un proveedor de servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/ IT / Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistemi di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto o sul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire
il dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire
l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere rimosse e smaltite separatamente. NON
SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia o il negozio dove è stato acquistato
questo prodotto.
/ FR / L'élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l'Union européenne et dans les autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L'élimination correcte du produit permettra d'éviter
les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans
le produit. Le matériel électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y a des piles dans l’appareil, retirez-
les et déposez-les dans un lieu de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux
contribue à préserver les ressources naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autori
locale, l’entreprise fournissant des services de nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
4
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Zaleca się zachowanie niniejszej instrukcji obsługi na przy-
szłość.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się zca-
łością treści niniejszej instrukcji.
1. Przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego wkołek ochronny
oparametrach zgodnych zpodanymi winstrukcji.
2. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez po-
ciągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
3. Urządzenie ustawić na płaskiej, suchej i stabilnej po-
wierzchni.
4. Wyłączyć urządzenie zsieci, jeśli nie jest już ono używane
oraz przed jego czyszczeniem.
5. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy wdzbanku jest
woda. Nie należy uruchamiać dzbanka bez wody.
6. Nie wolno nalewać wody powyżej poziomu max na wskaź-
niku wdzbanku. Przepełnienie dzbanka grozi niekontro-
lowanym wypływem gorącej wody na zewnątrz (grozi to
zalaniem połączeń elektrycznych izwarciem).
7. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
8. Nie używać na wolnym powietrzu.
9. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwie-
ku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwo-
ściach zycznych, umysłowych iosoby obraku doświad-
czenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu
wbezpieczny sposób, tak aby związane ztym zagrożenia
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
ikonserwacji sprzętu.
10. Dzbanek włączony do sieci lub zawierający gorącą wodę
pozostawiony bez nadzoru może być niebezpieczny dla
dzieci.
11. Podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka wwodzie.
5
12. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
13. Nie przenosić ani nie przesuwać wtrakcie użytkowania.
14. Nie należy stawiać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
15. Dzbanek może być używany tylko zdołączoną, oryginal-
ną podstawą.
16. Należy uważać na wydobywającą się zdzbanka podczas
gotowania gorącą parę.
17. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej zprzeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji sprzedawca nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności, auprawnienia ztytułu gwarancji wygasają.
18. Nie wolno używać dzbanka zuszkodzonym przewodem
przyłączeniowym.
19. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby za-
pobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
wSerwisie Producenta.
20. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy (lista serwisów w załączniku oraz na
stronie www.eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub sto-
sowanie innych niż oryginalne części zamiennych lub
elementów urządzenia jest zabronione izagraża bezpie-
czeństwu użytkowania.
21. Firma Eldom Sp. zo. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
ywania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć uduszenia
workiem należy przechowywać go zdaleka od niemowląt imych dzieci.
6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C260B/C260C
DANE TECHNICZNE
- moc: 2000W
- napięcie zasilania:
220-240V, ~50/60Hz
- pojemność: 1,7 l
PRZEZNACZENIE
Czajnik bezprzewodowy C260B/C260C przeznaczony jest do gotowania wody. Jednorazowo
można zagotować 0,5 - 1,7 l wody.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Podstawę urządzenia (7) należy ustawić na płaskiej, suchej istabilnej powierzchni.
W podstawie jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był wyprowadzony
zpodstawy (7) przez specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Przed pierwszym użyciem dzbanka należy 2-3 krotnie zagotować wodę iwylać.
Czajnik można napniać bezpośrednio przez wylewkę (1) lub po otwarciu pokrywy (2).
Pokrywę otwieramy przyciskiem (3). Pokrywę należy zamknąć dociskając lekko aż do
yszalnego zatrzaśnięcia. Nie należy napełniać dzbanka kiedy stoi na podstawie.
Na wskaźniku (6) zaznaczona jest minimalna (0,5l) imaksymalna (1,7l) ilość gotowanej wody.
Czajnik rozpoczyna pracę po włączeniu przycisku (5) w pozycję „I”. Praca urządzenia
sygnalizowana jest podświetleniem włącznika.
Czajnik wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody. Pracę urządzenia można przerwać
wdowolnym momencie ustawiając przełącznik (5) wpozycję „0”.
OPIS OGÓLNY
1. Wylewka + ltr siatkowy
2. Odchylana pokrywa
3. Przycisk otwierania pokrywy
4. Uchwyt
5. Włącznik
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Podstawa
PL
6
2
1
7
3
4
5
7
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
- Czcić tylko ostudzone iodłączone od sieci urządzenie.
- Podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka wwodzie.
- Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki zdodatkiem
ynu do mycia naczyń.
- Osad zwody na wewnętrznych powierzchniach należy usuwać ściereczką zwilżoną woccie,
po czym czajnik wypłukać czystą wodą.
- Wprzypadku osadzania się kamienia wapiennego na grzałce należy go regularnie usuwać
wpodany niżej sposób:
- Zagotować wdzbanku 0,5 l wody.
- Wyłączyć czajnik oraz wyjąć wtyczkę zkontaktu.
- Wlać do dzbanka 0,1l octu ipozostawić roztwór na kilka godzin.
- Wylać roztwór, wypłukać czajnik czystą wodą.
- Zagotować wdzbanku wodę wilości 1l.
- Wylać wrzątek iwypłukać wnętrze dzbanka czystą wodą.
- Zaniechanie usuwania kamienia z grzałki powoduje przyśpieszone zużycie elementu
grzejnego dzbanka.
- Szkody wynikłe wprzypadku stosowania zbyt agresywnych środków do usuwania kamienia
nie są objęte gwarancją producenta dzbanka.
FILTR
Zamontowany wdzbanku ltr jest zbudowany zsiatki zatrzymującej cząsteczki kamienia. Filtr
nie usuwa kamienia z wody, zapobiega jedynie jego przedostawaniu się do naczynia przy
wlewaniu wody. Filtr należy regularnie czyścić. Twarda woda może spowodować zatkanie ltra
już po kilkunastu gotowaniach. Filtr można wyjąć iprzepłukać lub oczyścić delikatną szczotką.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
- Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem
urządzeń elektrycznych ielektronicznych.
GWARANCJA
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym.
- Nie może być używane do celów zawodowych.
- Gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Szczełowe warunki gwarancji wzałączniku.
8
SAFETY INSTRUCTIONS
It is recommended to keep this instructions manual for fu-
ture reference. Carefully read all instructions before using
the appliance.
1. Connect the kettle only to asuitably earthed socket com-
patible with the parameters indicated in the instructions.
2. The appliance should be placed on astable and dry sur-
face.
3. Before operating, make sure that there is water inside the
kettle. You should not switch the kettle on when empty.
4. You must not exceed the maximum water level mark. Fill-
ing over the maximum mark on the exterior of the ket-
tle may result in the boiling water splashing out from the
kettle (which may result in ashort-circuit).
5. The device can be used by children aged 8 and older and
by persons with limited physical, sensory or mental ca-
pabilities, or persons without sucient experience and
knowledge only under supervision or if previously in-
structed on the safe use of the appliance and the possible
risks. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and maintenance that are the responsibility of the user
shall not be carried out by children without supervision.
Protect the appliance and the power cord against chil-
dren under 8 years old.
6. Do not leave the kettle unattended when in use, when
plugged-in or containing hot water, the kettle may ex-
pose children to hazard, if left unattended.
7. Never immerse the kettle in water while washing-up.
8. You should be cautious about the steam coming from the
kettle during the heating process.
9. This appliance is designed for domestic use only; when
used for industrial purposes outside the products spec-
ications, or used not in accordance with the instruc-
tions,no liability is assumed and the warranty is nullied.
9
10. Do not use the appliance, if the power cord is damaged
or if the appliance fell down or was otherwise damaged.
The appliance should be repaired by an authorised Ser-
vice Centre; alist of Service Centres can be found in the
attachment and on the website www.eldom.eu.
11. The appliance can be repaired only in an authorised Ser-
vice Centre. Any modernisation or application of spare
parts or elements other than the original ones is forbid-
den and dangerous for the user.
12. The company Eldom Sp. zo.o. shall not be liable for any
damage caused by inappropriate use of the appliance.
13. This kettle must be used with the power base supplied.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suocation keep this bag
away from babies and children.
10
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS KETTLE C260B/C260C
TECHNICAL DATA
- power: 2000W
- mains voltage: 220-240V, ~50/60Hz
- 1.7 litre capacity
Cordless kettle C260B/C260C is for boiling water. It is possible to boil 0.5 – 1.7 litre of water in
the kettle.
The kettle base (7) must be put on aat and dry surface. In the base there is some space for an
excess cord. It is important for the cord to be led from the base (7) through aspecial groove so
that the appliance could be stable.
Before using the kettle for the rst time ll it up (2-3 times) with water, boil the water and then
empty the kettle.
The kettle can be lled with water directly through the spout (1) or after opening the lid (2).
In order to open the lid (2) you must press the button (3) (photo 1). The lid should be closed
by pressing until you hear it snapp. The kettle must not be lled up when on the base. The
minimum level of boiling water is 0.5 l. The maximum water level (1.7 l) is marked on the
indicator (6). The kettle starts working after putting the switch (5) in the position ‘I’. The kettle
working is signalled by the control lamp. The kettle switches o automatically after the water
has boiled. You can stop heating water at any time by putting the switch (5) in the position ‘0’.
GENERAL DESCRIPTION
1. Spout + net lter
2. Opening lid
3. Lid release handle
4. Handle
5. On/o switch
6. Water level indicator
7. Base
EN
6
2
1
7
3
4
5
11
CLEANING AND MAINTENANCE
Allow the unit to cool down completely before cleaning.
Do not immerse the kettle in water while washing up.
The outside of the kettle may be wiped over with adamp cloth and washing-up liquid.
Water stains inside the kettle can be removed by rubbing with acloth moisten with white
vinegar; rinse the inside with water afterwards.
Limescale should be removed in the following way:
Fill the kettle with 0.5 litre of water and bring it to boil.
Switch the kettle o and disconnect the kettle from the power supply.
Pour 0.1 litre of white vinegar into the kettle.
Allow to stand overnight.
Discard the solution and rinse the inside with water.
Fill the kettle with 1 litre of water and bring to boil.
Discard the water and rinse the inside with water.
If the scale is persistent, the cleaning should be done in the following way:
- ll the kettle with 0.5 litre of white vinegar.
Bring the vinegar to boil and leave the hot solution inside the kettle for about 30
minutes.
Bring the vinegar to boil again.
Discard the vinegar and rinse the inside with water.
Fill the kettle with 1.0 litre of water and bring it to boil.
Discard the water and rinse the inside with water.
No timely removal of the scale from the heating element results in the heating elements
quicker wear.
Any damage resulting from applying harsh descalling products available in the market are
not covered by the producer’s warranty.
If the power cord is damaged, it can be replaced only by an especially constructed one
(with appropriate plugs and endings).
FILTER
The lter provided is made of mesh retaining scale deposits. The lter does not remove the
scale, but it prevents any deposits from getting inside the kettle while the water is being
poured in. The lter should be cleaned regularly. Hard water may block the lter after boiling
water acouple of times. The lter can be removed and rinsed with water or cleaned with asoft
brush.
12
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nach-
schlagen auf. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte
mit der ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
1. Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
2. Das Gerät soll auf einer stabilen und trockenen Oberä-
che aufgestellt werden.
3. Vor dem Einschalten soll man sich vergewissern, dass es
im Wasserkocher Wasser gibt. Man soll den Wasserkocher
ohne Wasser nicht in Betrieb setzen. Das Wasser darf nicht
über den markierten maximalen Stand eingefüllt werden.
Eine Überfüllung des Wasserkochers kann ein unkontrol-
liertes Ausdringen von heiβem Wasser zur Folge haben
(Gefahr einer Befeuchtung der Stromanschlüsse und
Kurzschlussgefahr).
4. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
5. Das Gerät kann von den Kindern über Lebensjahr benutzt
werden. Personen, die körperliche, sensorische und geist-
liche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine ausrei-
chenden Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen ha-
ben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn sie sich
unter Aufsicht einer anderen Person benden oder über
einen sicheren Gebrauch des Geräts und damit verbun-
dene Gefahren unterrichtet werden. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartungsar-
beiten, die dem Benutzer obliegen, dürfen von den Kin-
dern ohne Aufsicht nicht durchgeführt werden. Das Gerät
und das Netzkabel sind vor Kindern unter Lebensjahr zu
schützen.
6. Ein unbeaufsichtigter am Netz angeschlossener oder heiβ
es Wasser enthaltender Wasserkocher kann für Kinder ge-
fährlich sein.
13
7. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser ge-
taucht werden.
8. Man soll auf den beim Kochen herauskommenden heiβ
en Dampf aufpassen.
9. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder anleitungswidriger
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantierechte erlöschen.
10. Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel darf
nicht benutzt werden. Im Fall einer Beschädigung soll
man sich mit dem Hersteller-Service in Verbindung set-
zen. Serviceverzeichnis nden Sie in der Anlage oder auf
www.eldom.eu.
11. Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte Service-
stelle durchgeführt werden. Alle Modernisierungen oder
Verwendung anderer Ersatzteile bzw. Elemente als die
Originalen ist verboten und gefährdet den sicheren Ge-
brauch.
12. Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten origina-
len Sockel benutzt werden.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Gerätskann
zu Verletzungen führen.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte
zuständigen.
- Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
VORSICHT! Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die
Tüte sicher vor Kindern auf!
14
BEDIENUNGSANLEITUNG
KABELLOSER WASSERKOCHER C260B/C260C
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 2000W
- Versorgungsspannung:
220-240V, ~50/60Hz
- Füllmenge 1,7 l
Der kabellose Wasserkocher C280B/C280C ist für das Wassererhitzen bestimmt. Auf einmal
kann man 0,5 – 1,7 l Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen.
Der Gerätsockel (7) soll auf einer achen und trockenen Oberäche aufgestellt werden.
Im Sockel gibt es Platz für überüssiges Kabel. Es ist wichtig, dass das Kabel aus dem Sockel (7)
über eine spezielle Rille ausgeführt wird, damit das Gerät stabil steht. Vor dem ersten Gebrauch
soll man 2-3 Mal Wasser kochen und ausgieβen.
Der Wasserkocher kann direkt über den Ausguss (1) oder nach dem Deckelönen (2) gefüllt
werden. Um den Deckel (2) zu önen, soll man den Knopf (3) drücken. Schließen Sie den Deckel
durch leichtes Drücken, bis er hörbar einrastet (Fot. 1). Das Wasser soll nicht eingefüllt werden,
wenn der Wasserkocher auf dem Sockel steht.
Die minimale zu erhitzende Wassermenge beträgt 0,5l. Die maximale zulässige Wassermenge
(1,7l) ist an der Anzeige (6) markiert (fot.1). Der Wasserkocher wird durch Einstellung des
Knopfes (5) auf “I” in Betrieb gesetzt. Der Betrieb wird durch die Kontrolllampe angezeigt.
Nachdem das Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt wird, wird der Wasserkocher automatisch
ausgeschaltet. Der Betrieb kann jederzeit durch Einstellung des Schalters (5) auf “0”
unterbrochen werden.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Ausguss + Gitterlter
2. Kippbarer Deckel
3. Knopf zum Deckelönen
4. Gri
5. Schalter
6. Wasserstandanzeige
7. Sockel
DE
6
2
1
7
3
4
5
15
REINIGUNG UND WARTUNG
Nur kaltes Gerät darf gereinigt werden.
Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden.
Äuβere Oberächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden.
- Wasserrückstände an inneren Oberächen können mit einem mit Essig angefeuchteten
Tuch entfernt werden, dann den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
Wenn sich an der beheizten Platte Kalkstein ablagert, soll er regelmäβig wie folgt entfernt
werden:
Im Wasserkocher 0,5 l Wasser zum Kochen bringen.
Den Wasserkocher ausschalten und den Stecker aus der Steckdose herausnehmen.
In den Wasserkocher 0,1l Essig eingieβen.
Die Lösung für einige Stunden im Wasserkocher lassen.
Die Lösung ausgieβen, den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
Im Wasserkocher 1l Wasser zum Kochen bringen.
Siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
Falls der Stein nicht entfernt wurde, soll die Reinigung wie folgt wiederholt werden:
In den Wasserkocher 0,5l Essig eingieβen.
Den Essig zum Kochen bringen und im Wasserkocher für ca. 30 Min. heiβ lassen.
Den Essig wieder zum Kochen bringen.
Den Essig ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
Im Wasserkocher 1,5l Wasser zum Kochen bringen.
Siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
- Verzicht auf die Steinentfernung von der beheizten Platte führt zum schnelleren Verschleiβ
des Heizelementelementes.
- Garantie des Herstellers umfasst keine Schäden, die durch Verwendung zu aggressiver
handelsüblichen Steinentfernungsmittel entstanden sind.
- Im Fall einer Beschädigung des Anschlusskabels kann dieses nur gegen ein speziell
vorbereitetes Kabel (mit entspechendem Endstück der Stromadern) umgetauscht werden.
FILTER
Das im Wasserkocher eingebaute Filter besteht aus einem Netz, das die Steinpartikel aufhält.
Das Filter entfernt nicht den Stein vom Wasser, sondern verhindert nur dessen Durchdringen
ins Gefäβ beim Eingieβen. Das Filter muss regelmäβig gereinigt werden. Hartes Wasser kann
schon nach einigen zehn Kochvorgängen eine Filterverstopfung verursachen. Das Filter kann
herausgenommen und gespült oder mit einer sanften Bürste gereinigt werden.
16
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
    -
 .   -
   .
1.        
  ,    .
2.       .
3.   ,    -
 .     .
4.       -
 .      -
    (   
   ).
5.    .
6.   8 ,    ,
     
       -
    , 
      -
     
      
.     .  
      
.     
        8 .
7. ,      o 
,    -   
 
8.        .
9.       
 .
17
10.     -
,   ,  -
      
      -
,     .
11. K      -
 .    
    . 
      www.eldom.eu.
12. K     -
  .    -
     
    ,  
.
13. K      -
 .
:  -
    .
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
-    ,    .
-        .
ГАРАНТИЯ
-      .
-        .
Внимание! Полиэтиленовый пакет может быть опасным – чтобы избежать
удушения мешком, необходимо хранить его в недосягаемом для младенцев и
маленьких детей месте.
18
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
  C260B/C260C
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА
- : 2000W
-   :
220-240 ~ 50/60 
-  1.7 
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧАЙНИКОМ
  C260B/C260C o   .  
 0.5- 1.7  .   (7)     
 .
    .  ,    
 (7)  .
      , 
 ,   2-3 .
 o     (1)      (2).
   (2),     (3) ( 1).
      
   ,     .
a o - 0.5,   (1.7)   
  (6).
      (5)   „I.
    .
      .
   o   ,   (5)
  „0”.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.  , 

2. K
3.  
4. 
5.  .
6.   
7. 
RU
6
2
1
7
3
4
5
19
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
- K   .
    .
        
 .
  ,       
,   .
     ,  
    :
   0.5  .
        .
   0.1 .
      .
- K ,  .
 1   .
  ,      ,
       :
   0.5 .
 ,     . 30 .
   .
 ,    .
 1.5  .
  ,   .
  ,     
.
,        
,   ,   .
 .
    ,      
  (   ).
ФИЛЬТР
         .
   ,       .
   .
          10 
.
       .
20
SEGURIDAD
Se recomienda conservar este manual de instrucciones para
futuras consultas. Antes del primer uso, lea atentamente
todo el contenido de este manual
1. El cable de conexión de la base de alimentación debe es-
tar conectada ala toma con conexión atierra con los pa-
rámetros conformes alas de instrucción.
2. Desconecte el aparato de la red siempre tirando del en-
chufe, no del cable.
3. Hay que poner el dispositivo sobre una supercie plana,
seca y estable.
4. Desconecte el dispositivo si no está ya en uso y antes de
limpiarlo
5. Antes de encender el hervidor hay que asegurarse de que
el agua está en la jarra. no se puede encender el hervidor
sin agua.
6. No vierta agua por encima del nivel máximo en una jarra.
La cantidad demasiada del agua amenaza con no contro-
lada salida de agua caliente lo que puede causar la inun-
dación de las conexiones eléctricas y el cortocircuito.
7. No deje el dispositivo sin vigilancia.
8. No utilice al aire libre.
9. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales omenta-
les reducidas osin suciente experiencia y conocimientos
sólo cuando están bajo la supervisión ohayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los ries-
gos potenciales. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que corren acargo del
usuario no pueden ser realizados por niños sin supervi-
sión. Proteger el aparato y el cable de alimentación de los
niños menores de 8 años.
10. El hervidor conectado a la red o con un contenido de
agua caliente - dejado desatendido puede ser peligroso
para los niños.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ELDOM C260C NELO Manuale utente

Categoria
Bollitori elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per